The hope that President Obama would keep his promise to address the status issue had faded, particularly as the conclusions of the President's Task Force on Puerto Rico's status had been ignored by the United States Congress and the Puerto Rican government. |
Надежда на то, что президент Обама выполнит свое обещание решить вопрос о статусе Пуэрто-Рико, угасла, особенно после того, как конгресс Соединенных Штатов и правительство Пуэрто-Рико проигнорировали заключения президентской Целевой группы по статусу Пуэрто-Рико. |
On 25 April 2007, the United States Congress had been informed that, under the Territorial Clause, Puerto Rico was subject to its authority, and that it could do as it wished with the territory of Puerto Rico. |
25 апреля 2007 года Конгресс Соединенных Штатов проинформировали о том, что, согласно территориальной статье, Пуэрто-Рико находится под его контролем и что он может делать с территорией Пуэрто-Рико все, что пожелает. |
In relation to this agreement, the Congress approved several initiatives: the Banking Act, the Act on Financial Groups, the Act on Financial Supervision, the Act organizing the Bank of Guatemala and the Monetary Act. |
В связи с этим соглашением Конгресс Республики одобрил четыре инициативы: закон о банках, закон о финансовых группах, закон о финансовом контроле, органический закон о банке Гватемалы и закон о валюте. |
All major political parties, including the ruling Sierra Leone People's Party, the All People's Congress and the People's Movement for Democratic Change, have agreed to comply with the Code. |
Все основные политические партии, включая правящую Народную партию Сьерра-Леоне, партию «Всенародный конгресс» и партию Народного движения за демократические перемены, согласились соблюдать предложенный кодекс. |
Violence and intolerance between the supporters of the two main political parties, the Sierra Leone People's Party (SLPP) and the incumbent All People Congress (APC), contributed to violations of civil and political rights. |
Насилие и вспышки нетерпимости среди сторонников двух основных политических партий, Народной партии Сьерра-Леоне (НПСЛ) и правящей Всенародный конгресс (ВНК), приводили к нарушениям гражданских и политических прав. |
The U.S. Constitution gives Congress exclusive jurisdiction over the "Seat of Government of the United States," which is the District of Columbia (D.C.). U.S. Const., art. 1 sec. 8. |
Конституция США наделяет конгресс исключительной юрисдикцией над "местом пребывания правительства Соединенных Штатов", коим является Федеральный округ Колумбия (Конституция США, статья 1, раздел 8). |
The regional preparatory meetings and the Twelfth Congress, in their discussions on violence against migrants, migrant workers and their families and possible criminal justice responses thereto, may wish to address the following points: |
В ходе обсуждения проблемы насилия в отношении мигрантов, рабочих-мигрантов и их семей и возможных мер реагирования в рамках системы уголовного правосудия региональные подготовительные совещания и двенадцатый конгресс могут пожелать рассмотреть следующие вопросы: |
The Twelfth United Nations Congress on Crime Prevention and Criminal Justice provides the international community with an ideal opportunity to take stock of the work undertaken in the area of crime prevention and criminal justice and to chart the way forward. |
Двенадцатый Конгресс Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и уголовному правосудию предоставляет международному сообществу идеальную возможность подвести итоги проделанной работы в области предупреждения преступности и уголовного правосудия и проложить дальнейший курс. |
I want to say again to the American people how profoundly sorry I am for what I said and did to trigger these events and the great burden they have imposed on the Congress and on the American people. |
Я собираюсь обратиться вновь к гражданам Америки и признаться, насколько я сожалею о своих словах и действиях, которые спровоцировали эти события и бремя, которое они наложили на Конгресс и граждан Америки. |
However, the Government, Congress and courts of the United States had repeatedly affirmed that Puerto Rico belonged to, but was not part of, the United States, thus clearly indicating that they saw Puerto Rico as a colony. |
Вместе с тем, правительство, конгресс и суды Соединенных Штатов неоднократно заявляли, что Пуэрто-Рико принадлежит Соединенным Штатам, а не является их частью, что ясно свидетельствует о том, что они рассматривают Пуэрто-Рико в качестве колонии. |
World Igbo Congress believes in the reported achievements since the Millennium Development Goals began in 2000, but the impact of the successes of these Goals has yet to reach these people. |
Всемирный конгресс игбо верит в указанные в отчетах успехи, достигнутые с момента начала осуществления Целей развития тысячелетия в 2000 году, но результаты успешного осуществления этих Целей еще не достигли этих людей. |
The Consumers International World Congress 2011 co-hosted by the Hong Kong Consumer Council from 3 to 5 May in Hong Kong (China); |
е) Всемирный конгресс "Консьюмерз интернэшнл" 2011 года, проводившийся совместно с Советом по защите прав потребителей Гонконга с 3 по 5 мая в Гонконге (Китай); |
The Congress heard that model legislative provisions and/or legislative guidance should be considered by UNCITRAL to address these issues; the Colloquium may wish to consider those aspects that could be included in any future legislative text on PPPs. |
Конгресс заслушал замечания о том, что ЮНСИТРАЛ следует рассмотреть возможность принятия типовых законодательных положений и/или законодательных указаний для решения этих вопросов; Коллоквиум, возможно, пожелает рассмотреть эти аспекты, которые могут быть включены в любой будущий законодательный текст по ПЧП. |
Lesotho experienced her fifth democratic elections in May 2012 and the elections culminated in the existing coalition Government (All Basotho Convention, Lesotho Congress for Democracy and Basotho National Party), being the first in the history of Lesotho. |
З. В мае 2012 года в Лесото прошли пятые демократические выборы, которые завершились формированием первого в истории Лесото ныне действующего коалиционного правительства (Конвент всех басуто, Конгресс Лесото за демократию и Национальная партия басуто). |
The National Youth Parliament, which was recognized in national legislation, organized an annual Youth Congress - an open forum for young people to engage in direct discussions with and provide recommendations to policymakers, ministers with responsibility for youth issues, the President and the Vice-President. |
Национальный молодежный парламент, который признан в национальном законодательстве, ежегодно проводит Конгресс молодежи - открытый молодежный форум для проведения прямых обсуждений с политиками, министрами, отвечающими за вопросы молодежи, президентом и вице-президентом, а также для выработки рекомендаций. |
(m) 21st World Petroleum Congress, Moscow, Russian Federation, 15 - 19 June 2014 (including a special session on Reserves and Resource Classification and Reporting moderated by the Chair of the Expert Group). |
м) двадцать первый Всемирный нефтяной конгресс, Москва, Российская Федерация, 15-19 июня 2014 года (включая специальное заседание на тему "Классификация и отчетность в отношении запасов и ресурсов", которое будет проведено под руководством Председателя группы экспертов); |
The Congress of Women, organised every year, which involves women of various social and political backgrounds, addresses the topics of women's participation in power and their political, local and civic involvement. |
Ежегодный Конгресс женщин, в котором участвуют женщины из разных социальных слоев, имеющие разную политическую ориентацию, посвящен вопросам участия женщин в работе органов власти, их политической и гражданской деятельности и деятельности, осуществляемой на местном уровне. |
In India, the National Cooperative Union will organize the sixteenth Indian Cooperative Congress with the participation of cooperatives from all over India and the world, as well as a conference on the inclusion of education on cooperative principles and practices in school curricula. |
В Индии Национальный кооперативный союз Индии организует шестнадцатый Индийский кооперативный конгресс, в котором примут участие кооперативы из всех районов Индии и стран мира, а также конференцию по проблеме включения просвещения относительно принципов и практики кооперации в школьные программы. |
The Coalition for the Transformation of Liberia won seven seats, the Unity Party four and the Congress for Democratic Change, the Alliance for Peace and Democracy, the Liberty Party and former President Charles Taylor's National Patriotic Party three each. |
Коалиция за преобразования в Либерии получила семь мест, Партия единства - четыре места, а Конгресс за демократические преобразования, Альянс в поддержку мира и демократии, Партия свободы и Национальная патриотическая партия бывшего президента Чарльза Тейлора - по три места. |
Welcomes in this regard the recent agreement reached between the Government and civil society to establish a National Reparations Commission, and calls upon the Congress to adopt the draft law on the National Reparations Programme; |
приветствует в этой связи достигнутое недавно между правительством и гражданским обществом соглашение об учреждении национальной комиссии по выплате компенсации и призывает Конгресс принять законопроект о Национальной программе выплаты компенсации; |
Such as the Energy Charter, European Business Congress, European Commission, International Energy Agency, International Energy Forum, Organization of the Petroleum Exporting Countries, United Nations, World Economic Forum and World Energy Council and others. |
Такими, как Энергетическая хартия, Европейский конгресс деловых кругов, Европейская комиссия, Международное энергетическое агентство, Международный энергетический форум, Организация стран-экспортеров нефти, Организация Объединенных Наций, Всемирный экономический форум и Всемирный энергетический совет и др. |
Recalling further that the Seventh United Nations Congress on the Prevention of Crime and the Treatment of Offenders, in its resolution 14, emphasized that the use of force and firearms by law enforcement agents should be commensurate with due respect for human rights, |
ссылаясь далее на то, что седьмой Конгресс Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и обращению с правонарушителями в своей резолюции 14 подчеркнул, что применение должностными лицами по поддержанию правопорядка силы и огнестрельного оружия должно осуществляться при надлежащем уважении прав человека, |
Three parties constitute the majority of political affiliation in Sierra Leone: the All People's Congress (APC) which is the present ruling party, the Sierra Leone's People's Party (SLPP) and the People's Movement for Democratic Change (PMDC). |
С точки зрения политической принадлежности большинство в Сьерра-Леоне составляют три партии: Всенародный конгресс (ВК), в настоящее время являющийся правящей партией, Народная партия Сьерра-Леоне (НПСЛ) и Народное движение за демократические перемены (НДДП). |
Aware of its duty to legislate and pursue the welfare of all citizens so that racism and discrimination are eradicated in the country, the Congress, through various deputies and the Commission on Indigenous Peoples, has promoted draft acts in support of the indigenous peoples. |
В соответствии со своими законодательными полномочиями и в целях искоренения расизма и дискриминации в интересах благосостояния всех граждан Конгресс Республики по инициативе ряда депутатов и Комиссии по делам коренных народов выступил с рядом законодательных инициатив в интересах коренных народов. |
In 1997, Congress adopted Legislative Order No. 129-97, promulgating the Criminal Legal Aid Act, which provides for a public defence service that is institutionally separate from the judiciary and enjoys functional autonomy and technical independence. |
В 1997 году Конгресс Республики принял Законодательное постановление 129-97, содержащее Закон о Службе государственной защиты по уголовным делам, в соответствии с которым Служба государственной защиты по уголовным делам выводится из институционального подчинения органам судебной власти и наделяется функциональной автономией и технической независимостью. |