The Congress demonstrated a particular interest in the matter during its meeting with MINUGUA to discuss its second report, and a number of legislative initiatives to deal with the phenomenon were envisaged. |
Конгресс продемонстрировал особый интерес к этому вопросу в ходе совещания с МООНПЧГ, посвященного обсуждению второго доклада, и предусмотрел различные законодательные инициативы для пресечения этого явления. |
The only hopeful note in that litany of empty pronouncements was the concrete action taken by President Bush in 1989, urging the United States Congress to pass legislation so that the people of Puerto Rico might exercise their right to self-determination. |
Единственным проблеском надежды в этой череде пустых заявлений были конкретные действия в 1989 году президента Буша, который настоятельно призвал Конгресс Соединенных Штатов принять закон, позволяющий народу Пуэрто-Рико осуществить свое право на самоопределение. |
That represented another important milestone, because it was the first time the United States Congress had begun a process that could lead to the decolonization of Puerto Rico. |
Это стало важной вехой и в другом смысле, ибо впервые Конгресс Соединенных Штатов начал процесс, способный привести к деколонизации Пуэрто-Рико. |
Congress may delegate to the Executive the power to legislate, by means of legislative decrees, on a specific matter and for a particular period as established in the enabling law. |
Конгресс может делегировать исполнительной власти полномочия по принятию законодательных инициатив путем издания законодательных декретов по конкретным вопросам и на определенный срок, устанавливаемый согласно соответствующему закону. |
It should be observed that, during the state of siege in Colombia, the institutional order has remained unchanged, with the Congress and all public bodies functioning normally. |
Следует отметить, что на протяжении всего периода осадного положения законодательный порядок в Колумбии оставался неизменным и Конгресс и все государственные учреждения функционировали нормально. |
However, the wording of the Act and its legislative history made clear that only financial compensation was contemplated by Congress; the ICC had no authority to restore land rights that had been extinguished. |
Тем не менее характер формулировок закона и прецеденты его применения показали, что Конгресс имел в виду только денежную компенсацию; КРП не была правомочна восстанавливать утраченные права на земельную собственность. |
In 1924, however, Native Americans were declared by Congress to be citizens of the United States, and since then, they have enjoyed the same voting rights as other citizens. |
Однако в 1924 году Конгресс объявил, что коренные жители Америки считаются гражданами Соединенных Штатов, и они стали пользоваться такими же избирательными правами, как и другие граждане. |
I am very glad to say that the Brazilian Congress has recently approved this agreement last month and that my Government promulgated it on 24 February. |
Я очень рад сообщить, что недавно - в прошлом месяце - конгресс Бразилии одобрил это Соглашение, и мое правительство промульгировало его 24 февраля. |
The President informed Congress yesterday (March 14, 1994) that he was extending the moratorium on nuclear testing by the United States through September 1995. |
Вчера (14 марта 1994 года) Президент информировал Конгресс о том, что он продлевает до сентября 1995 года мораторий Соединенных Штатов на ядерные испытания. |
The situation worsened further when Congress approved an extension of the death penalty, in blatant violation of the provisions of article 4 of the American Convention on Human Rights. |
Ситуация обострилась еще больше, когда конгресс принял решение о расширении применения смертной казни, что является нарушением положений статьи 4 Американской конвенции о правах человека. |
The Congress on Public International Law would undoubtedly be a unique event intended to promote the objectives of the Decade in order to strengthen the rule of law in relations among nations which was an essential factor in the preservation of world peace and security. |
Конгресс по международному публичному праву будет, несомненно, исключительно важным событием и призван содействовать решению задач Десятилетия с целью усиления роли права в международных отношениях как решающего фактора сохранения мира и безопасности во всем мире. |
Australia regarded the United Nations Congress on Public International Law, to be held in 1995, as an important forum for discussing major issues in that field. |
Австралия считает, что намеченный на 1995 год Конгресс Организации Объединенных Наций по международному публичному праву станет важным форумом для обсуждения основных вопросов в этой области. |
Did you know Congress still spends two hundred and fifty billion a year on the military? |
Вы знали, что конгресс тратит 250 миллиардов долларов в год на военные нужды? |
Together, the members of the assemblies constitute the Territorial Congress, which is responsible for the territorial budget and fiscal affairs, infrastructure and primary education. |
Члены ассамблей вместе составляют Конгресс территории, который ведает вопросами бюджета территории и налогообложения, инфраструктуры и начального образования. |
It is "unorganized" because Congress has not provided the Territory with an organic act, which would provide for the organization of the Government and its relationship to the federal Government. |
Она является "неорганизованной", поскольку конгресс не предоставил территории органического акта, который предусматривал бы организацию правительства и определял бы его отношения с федеральным правительством. |
At the beginning of 1996, Congress, at the request of the colonial legislature, had begun to react to the results of the 1993 referendum. |
В начале 1996 года Конгресс предпринял шаги по просьбе колониального Законодательного собрания в ответ на результаты этих консультаций 1993 года. |
In the case of Puerto Rico, the Congress of the United States of America had simply given it increased power over its internal affairs, without changing its constitutional status. |
В случае с Пуэрто-Рико Конгресс Соединенных Штатов ограничился тем, что предоставил ему больше полномочий во внутренних делах без какого-либо изменения его конституционного статуса. |
My delegation is pleased to state from this rostrum that the Congress of my country has approved Guatemala's participation in the Convention on the Law of the Sea. |
Моя делегация с удовлетворением заявляет с этой трибуны о том, что конгресс моей страны одобрил присоединение Гватемалы к Конвенции по морскому праву. |
Moreover, the Peruvian Congress had adopted provisions, in interpretation of that Law, in order to prevent judges from knowing to which individuals it was applicable. |
Кроме того, перуанский конгресс принял положения о толковании этого закона, которые не позволяют судьям четко определить, к какой категории лиц он может применяться. |
Congress recently approved the income and expenditure budget for the Ministry, in the amount of 29 million quetzales, which is considered to be a positive step for the conservation, development and diffusion of science and culture. |
Не так давно Конгресс Республики одобрил очередной бюджет этого министерства в размере 29 млн. кетсалей, что должно оказать позитивное воздействие на процесс охраны, развития и распространения достижения науки и культуры. |
In October, the Congress of the Republic had established a special commission on women to ensure the implementation of the Platform for Action adopted by the Conference. |
В октябре конгресс Республики создал специальную комиссию по вопросам женщин, задача которой будет заключаться в обеспечении осуществления Платформы действий, принятой на Конференции. |
Of particular importance in that regard was the United Nations Congress on Public International Law, which had made a major contribution to enhancement of the authority of international law. |
В связи с этим следует отметить Конгресс Организации Объединенных Наций по международному публичному праву, который внес весомый вклад в повышение авторитета международного права. |
The Congress is also being held because of the urgent need to take the steps to ensure that the Panama Canal continues as a vital means and resource for international trade, maritime transport and economic development. |
Конгресс также проводится ввиду настоятельной необходимости принятия мер по обеспечению того, чтобы Панамский канал и впредь оставался жизненно важным средством и ресурсом международной торговли, морского транспорта и экономического развития. |
On 16 March 1995, the Congress of the Republic adopted a law stipulating that the application of the death penalty would be extended to additional kinds of criminal conduct constituting the crime of kidnapping. |
16 марта 1995 года конгресс Республики принял закон, который предусматривает распространение применения наказаний в виде смертной казни на новые виды преступлений, связанные с похищением людей. |
The Congress informed the Mission, through its respective commissions, that in order to take a decision on the draft and the proposals, it would be following the discussion of this issue in the peace negotiations. |
Конгресс через свои соответствующие комиссии информировал Миссию о том, что до принятия решения по данному проекту и предложениям он будет внимательно следить за ходом обсуждения этого вопроса на мирных переговорах. |