In the Dominican Republic, thanks to the concerted efforts of the Government, in September 1998, our Congress approved a bill of rights for older persons and established a national committee to oversee its implementation. |
В Доминиканской Республике, благодаря согласованным усилиям правительства, в сентябре 1998 года Конгресс утвердил кодекс прав пожилых людей и учредил национальный комитет по обеспечению его выполнения. |
First of all, in September 1998, the Congress of the Dominican Republic drafted and approved a Code of Rights for Older Persons and established a national commission to oversee its enforcement. |
Прежде всего, в сентябре 1998 года конгресс Доминиканской Республики разработал и утвердил Кодекс прав пожилых людей и учредил национальную комиссию для контроля за его соблюдением. |
In Guatemala, the constitutional amendments required by the Peace Agreements to limit the role of the armed forces to that of external defence are yet to be approved by Congress. |
В Гватемале конгресс пока еще не утвердил конституционные поправки, требуемые в соответствии с мирными соглашениями, для ограничения роли вооруженных сил внешней обороной. |
The Congress of the United States is vested with the authority to enact legislation concerning United States nationality, and to set criteria for acquisition or loss of United States citizenship. |
Конгресс Соединенных Штатов облечен полномочиями принимать законы о гражданстве Соединенных Штатов и устанавливать критерии в отношении приобретения или утраты гражданства Соединенных Штатов. |
According to a press release, the amendment would express "a sense of Congress in condemning the human rights abuses committed against the people of the former Portuguese colony of East Timor by the Indonesian Government". |
Согласно одному из пресс-релизов, поправка даст понять, "в какой степени конгресс осуждает нарушения прав человека, совершаемые в отношении бывшей португальской колонии Восточный Тимор индонезийским правительством"38. |
Elections to the provincial assemblies and to the Congress |
Выборы в ассамблеи провинций и в Конгресс |
Elections to the provincial assemblies and to the Congress shall be held during the six months following the adoption of legislation relating to the political organization of New Caledonia. |
Выборы в ассамблеи провинций и в Конгресс будут проведены в течение шести месяцев после принятия текстов, касающихся политического устройства Новой Каледонии. |
The Tenth Congress, which will usher in a new millennium, will provide an opportunity for taking stock of the successes achieved and problems encountered throughout the world in combating crime and ensuring justice. |
Десятый Конгресс, который состоится в самом начале нового тысячелетия, позволит проанализировать достигнутые успехи и возникшие проблемы в области борьбы с преступностью и обеспечения правосудия во всем мире. |
The Congress will provide an opportunity to examine the progress made in the elaboration of a manual for law enforcement officials on combating various types of crime, including car theft, and its use in training courses. |
Конгресс обеспечит возможность для изучения прогресса, достигнутого в разработке пособия для работников правоохранительных органов по борьбе с различными видами преступлений, включая угон автомобилей, и его использования на учебных курсах. |
In the latest report by the People's Advocate to Congress, he states that his Office received 2,227 complaints in 1996 about infringements of the right to due process. |
В последнем докладе Народного защитника, представленном в Конгресс, указывается, что в 1996 году в его Управление поступило 2227 жалоб на нарушение процессуальных гарантий. |
In addition, if the circumstances require, the Ombudsman can, at any time and apart from his annual report, inform Congress about his activities with regard to the administration of justice. |
Кроме того, если этого требуют обстоятельства, Уполномоченный может в любое время и в дополнение к своему ежегодному докладу информировать Конгресс о своей деятельности, касающейся отправления правосудия. |
Mr. Scott (United States of America) said that he would have copies of the draft resolution before the United States Congress distributed to Committee members. |
Г-н СКОТТ (Соединенные Штаты Америки) говорит, что им будут приняты меры для распространения проекта резолюции, представленного в конгресс Соединенных Штатов. |
The Beja Congress campaigned unsuccessfully to take part in negotiations in Kenya between the Government and SPLM/A, which are expected to lead to a peace agreement later this month. |
«Конгресс беджа» безуспешно добивался участия в проходящих в Кении переговорах между правительством и НОДС/А, которые должны в конце месяца завершиться заключением мирного соглашения. |
In the absence of any amendments, the Eleventh Congress will be conducted in accordance with the current rules of procedure for the congresses, supplemented by the guidelines contained in paragraph 2 of General Assembly resolution 56/119. |
При отсутствии каких-либо поправок одиннадцатый Конгресс будет проводиться в соответствии с действующими правилами процедуры конгрессов, дополненными руководящими принципами, содержащимися в пункте 2 резолюции 56/119 Генеральной Ассамблеи. |
The Eleventh Congress will be held in 2005, following major reviews of the role, format and function of the United Nations Congresses on the Prevention of Crime and the Treatment of Offenders during the last 10 years. |
Одиннадцатый Конгресс будет проведен в 2005 году после углубленного обзора роли, формы проведения и функций конгрессов Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и обращению с правонарушителями за последние 10 лет. |
It has been argued that "Congress intentionally selected the CAFE mechanism to protect auto industry jobs and the automobile market share of the Big Three US automakers". |
Утверждалось, что "Конгресс преднамеренно избрал механизм КАФЕ для сохранения рабочих мест в автомобильной промышленности и доли на рынке автомобилей крупнейших автомобильных заводов США". |
That is an ongoing and inescapable task, and both the executive branch and the Mexican Congress are working on initiatives to strengthen our laws for combating terrorism. |
Это насущная и неотложная задача, и исполнительные органы и мексиканский конгресс разрабатывают инициативы, направленные на укрепление наших законов в области борьбы с терроризмом. |
The Eleventh Congress could provide a springboard for further action with a view to promoting adherence to the provisions of the Convention against Corruption by means of identifying ways and means of, as well as requirements for, encouraging its signature and speedy ratification by Member States. |
Одиннадцатый Конгресс мог бы дать толчок дальнейшим действиям, способствующим присоединению государств - членов к Конвенции против коррупции, путем выявления путей и средств, а также потребностей, содействующих ее подписанию и скорейшей ратификации. |
At the current session, the provisional rules of procedure for United Nations congresses, according to which the Tenth Congress was organized, will be made available to the Commission, in order for it to consider the need for any amendments. |
На текущей сессии Комиссии будут представлены временные правила процедуры для конгрессов Организации Объединенных Наций, согласно которым был организован десятый Конгресс, с тем чтобы рассмотреть необходимость в каких-либо поправках. |
Similarly, the Convention against Torture, which deals with an aspect of human rights, has been approved by Congress and ratified, in accordance with article 56, paragraph 1 of the Constitution. |
Кроме того, согласно пункту 1 статьи 56 Конституции страны, Национальный конгресс одобрил и ратифицировал Конвенцию против пыток, поскольку она затрагивает вопросы прав человека. |
Mr. VALLE FONROUGE (Argentina) said that at the end of November 2003, the Argentine Congress had enacted a law ratifying amended article 1 of the Convention. |
Г-н ВАЛЬЕ ФОНРУХЕ (Аргентина) говорит, что в конце ноября 2003 года Конгресс аргентинской нации промульгировал закон о ратификации пересмотренной статьи 1 Конвенции. |
The first aspect concerns our relationship to the Rome Statute as a signatory country whose Congress, besides approving the constitutional reform, has already begun the process of considering the law to approve the Treaty. |
Первый касается нашего отношения к Римскому статуту как страны, которая его подписала и конгресс которой помимо одобрения конституционной реформы уже приступил к процессу рассмотрения закона, касающегося утверждения этого договора. |
In the "Vienna Declaration on Crime and Criminal Justice: Meeting the Challenges of the Twenty-first Century", the Tenth Congress called for action in all of these areas. |
В документе "Венская декларация о преступности и уголовном правосудии: ответ на вызовы XXI века"11 десятый Конгресс призвал к действиям во всех этих областях. |
He stated that through the Omnibus Territories Act, the United States Congress had authorized the creation of a Virgin Islands Supreme Court 20 years ago, and that Guam had taken such a step in 1996. |
Он заявил, что на основе Всеобъемлющего закона о территориях конгресс Соединенных Штатов 20 лет назад санкционировал создание Верховного суда Виргинских островов и что Гуам предпринял этот шаг в 1996 году. |
The most recent elections to elect the Territory's Governor, its 15-member Legislature and its Delegate to the United States Congress were held on 5 November 2002. |
Последние выборы губернатора территории, 15 членов ее Законодательного органа и ее делегата в конгресс Соединенных Штатов были проведены 5 ноября 2002 года. |