At the same session, the General Assembly decided that the Thirteenth Congress should include a high-level segment in which States are invited to be represented at the highest possible level. |
На той же сессии Генеральная Ассамблея постановила, что тринадцатый Конгресс будет включать этап заседаний высокого уровня, на котором государствам предлагается обеспечить представительство на как можно более высоком уровне. |
They also set ablaze City Hall, which was the headquarters of the ruling party, Congress for Democracy and Progress (CDP), and other private and public buildings. |
Кроме того, они подожгли здание городского совета, где находилась штаб-квартира правящей партии «Конгресс за демократию и прогресс» (КДП), и другие частные и публичные здания. |
28.62 The non-recurrent provision of $365,000 relates to public information activities in support of special conferences scheduled for the biennium 2014-2015, inter alia, the Thirteenth United Nations Congress on Crime Prevention and Criminal Justice. |
28.62 Единовременные ассигнования в объеме 365000 долл. США предназначаются для финансирования деятельности в области общественной информации в поддержку специальных конференций, запланированных на двухгодичный период 2014 - 2015 годов, включая, в частности, тринадцатый Конгресс Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и уголовному правосудию. |
Moreover, the United States Congress, by the National Defense Authorization Act of 2012, delayed, pending new studies, the fulfilment of the obligation to fund civilian projects related to the Guam military build-up. |
Кроме того, Конгресс Соединенных Штатов в законе о выделении ассигнований на национальную оборону 2012 года отсрочил до получения результатов новых исследований выполнение обязательства по финансированию гражданских проектов, связанных с расширением военного присутствия на Гуаме. |
Congress has passed laws and the national executive branch has issued decrees, resolutions and provisions that have a direct or indirect impact on the status of women in the country. |
Национальный конгресс принял законы, а национальная исполнительная власть - декреты, постановления и распоряжения, прямо или косвенно влияющие на положение женщин страны. |
His delegation welcomed the 49 per cent increase in official development assistance for agriculture and nutrition in 2012 and eagerly anticipated the forthcoming International Congress of Nutrition, scheduled for 2013. |
Делегация оратора приветствует увеличение на 49 процентов официальной помощи в целях развития для сельского хозяйства и решения проблемы питания в 2012 году и с нетерпением ожидает предстоящий Международный конгресс по вопросам питания, намеченный на 2013 год. |
For example, in June 2012, Trinidad and Tobago hosted the International Press Institute World Congress on the theme, "Media in a challenging world: a 360 degree perspective", which included a focus on protection of journalists. |
Например, в июне 2012 года в Тринидаде и Тобаго состоялся Всемирный конгресс Международного института прессы на тему "Средства массовой информации в напряженном мире: обзор на 360 градусов", в ходе которого основное внимание уделялось вопросу о защите журналистов. |
Taking into account the progress made in establishing the global development agenda beyond 2015, the Congress should consider specific ways in which crime prevention and criminal justice can address social and economic challenges and promote the rule of law. |
Принимая во внимание прогресс, достигнутый в разработке глобальной повестки дня в области развития на период после 2015 года, Конгресс должен рассмотреть конкретные методы, с помощью которых предупреждение преступности и уголовное правосудие могут способствовать решению социальных и экономических задач и содействовать верховенству права. |
The Thirteenth Congress would be a suitable platform for Member States to exchange information and best practices on their efforts to stem violence against journalists so that they can carry out their work and realize the right of all citizens to receive reliable information. |
Тринадцатый Конгресс может стать подходящей платформой для осуществления государствами-членами обмена информацией и оптимальными видами практики, касающимися их усилий по пресечению насилия в отношении журналистов, для того чтобы они могли выполнять свою работу и реализовывать право всех граждан на получение достоверной информации. |
In conclusion, she announced that her Government, in collaboration with the Terre des Hommes Foundation, would be holding a World Congress on Juvenile Justice in Geneva in January 2015. |
В заключение оратор объявляет, что в январе 2015 года правительство Швейцарии в сотрудничестве с фондом «Земля людей» проведет в Женеве Всемирный конгресс по вопросам правосудия в отношении несовершеннолетних. |
(c) Ninth International Congress on AIDS in Asia and the Pacific (Indonesia, 2009); |
с) девятый Международный конгресс по СПИДу в Азиатско-Тихоокеанском регионе (Индонезия, 2009 год); |
Thailand argued that the Thirteenth Congress would be a timely and appropriate occasion for Member States to exchange best practices and accumulated experiences on the implementation of the Bangkok Rules following the first five years of their existence. |
Таиланд выразил мнение о том, что тринадцатый Конгресс предоставит государствам-членам своевременную и уместную возможность обменяться передовой практикой и накопленным опытом в деле осуществления Бангкокских правил в течение первых пяти лет после их принятия. |
Of these 59 women candidates who were elected, 23 women belong to the Congress party and 13 to Bharatiya Janata Party. |
В числе этих избранных 59 женщин 23 являлись членами партии Конгресс и 13 - Индийской народной партии (Бхаратия джаната парти). |
Another key global forum event in which UNIDO participated was the Fifth Nevsky International Ecological Congress, held in St. Petersburg, Russian Federation, in May 2012. |
Еще одним ключевым глобальным форумом, в работе которого участвовала ЮНИДО, был пятый Невский международный экологический конгресс, проведенный в Санкт-Петербурге, Российская Федерация, в мае 2012 года. |
Since its formation, World Igbo Congress has promoted the issues concerning the Igbo people and significantly facilitated initiatives and campaigns on: |
С момента своего образования Всемирный конгресс игбо содействует решению вопросов, касающихся народа игбо, и в значительной степени способствовал проведению мероприятий и кампаний, посвященных: |
Regarding the eight Millennium Development Goals and the related challenges and achievements, World Igbo Congress notes with great concern that, although successes have been achieved, challenges hinged on human understanding, culture and economic barriers still stand in the way of full employment for all. |
Что касается восьми Целей развития тысячелетия и связанных с ними задач и достижений, то Всемирный конгресс игбо с большой обеспокоенностью отмечает, что несмотря на достигнутые успехи, обеспечению полной занятости для всех все еще препятствуют проблемы в сфере человеческого взаимопонимания, а также культурные и экономические барьеры. |
Despite these successes, the World Igbo Congress notes that the rates of achievement of these goals have been very low in the grass-roots rural populations in the Igbo areas of Nigeria. |
Несмотря на эти успехи, Всемирный конгресс игбо отмечает крайне медленные темпы достижения этих целей у широких масс сельского населения в районах проживания игбо в Нигерии. |
The World Igbo Congress is dedicated to the unification of the Igbo people of Nigeria and promotes their welfare, with a focus on their common needs. |
Всемирный конгресс игбо призван служить делу объединения проживающей в Нигерии народности игбо и содействия его благосостоянию с акцентом на удовлетворение общих потребностей. |
With respect to the eight Millennium Development Goals, the World Igbo Congress notes that positive work has been done to achieve successes despite the remaining challenges presented by limitations of human understanding, diverse cultures and economic barriers. |
В отношении восьми Целей развития тысячелетия Всемирный конгресс игбо отмечает, что была проделана реальная работа, чтобы добиться успехов, несмотря на сохраняющиеся трудности, создаваемые ограниченностью человеческого понимания, различием культур и экономическими барьерами. |
Organized the Seventh Central American Congress on Forests, among other activities, such as exhibitions, awareness-raising campaigns on the role of forests in combating climate change, forests and governance and forest education. |
Организован седьмой Центральноамериканский лесной конгресс, а также другие мероприятия, такие как выставки, кампании по повышению осведомленности о роли лесов в борьбе с изменением климата, лесопользовании в контексте государственного управления и образования в области лесного хозяйства. |
In June 2013, the Congress ordered the establishment of a committee to investigate the killings in the Abu Salim prison in 1996. |
В июне 2013 года Конгресс распорядился об учреждении комитета с целью расследования убийств в тюрьме "Абу-Салим" в 1996 году. |
These negotiations resulted in the signing, on 23 November, by President Saleh, the ruling General People's Congress and the opposition Joint Meeting Parties), of a comprehensive Transition Agreement, the GCC Initiative and Implementation Mechanism, for a two-year period. |
Эти переговоры привели к тому, что 23 ноября президент Салех, правящая партия «Всеобщий народный конгресс» и находящиеся в оппозиции участники общего заседания подписали Всеобъемлющее соглашение о передаче власти, Инициативу Совета сотрудничества стран Залива и Соглашение о механизме осуществления на двухлетний период. |
A World Congress on Juvenile Justice would be hosted by Switzerland in January 2015, where it was hoped that participants would pledge to implement relevant international obligations and commitments. |
В январе 2015 года в Швейцарии состоится Всемирный конгресс по вопросам правосудия в отношении несовершеннолетних, участники которого, как ожидается, публично заявят о своих международных обязанностях и обязательствах в данной сфере. |
(m) European Geothermal Energy Congress, Pisa, Italy, 3 - 7 June 2013. |
м) Европейский конгресс по вопросам геотермальной энергетики, Пиза, Италия, 3-7 июня 2013 года; |
The Meeting requested the Thirteenth Congress to turn its attention to the issue of trafficking in organs and trafficking in persons for the purpose of organ removal. |
Участники совещания просили тринадцатый Конгресс Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и уголовному правосудию обратить внимание на проблему незаконного оборота человеческих органов и торговли людьми с целью изъятия органов. |