For example, in 1984, ECA organized the First African Road Safety Congress, the aim of which was to improve the identification and quantification of the continent's road safety problems. |
Так, в 1984 году ЭКА организовала первый Африканский конгресс по безопасности дорожного движения, который ставил перед собой цель улучшить систему выявления и количественного подсчета проблем безопасности дорожного движения на континенте. |
Meanwhile, Congress reopened debate over Puerto Rico's political status in early 2007. Puerto Rico Democracy Act of 2007 was introduced in the House of Representatives on 7 February 2007. |
Тем временем в начале 2007 года Конгресс возобновил прения по вопросу о политическом статусе Пуэрто-Рико. 7 февраля 2007 года Палате представителей был представлен на рассмотрение Законопроект 2007 года о демократии в Пуэрто-Рико. |
The Philippine Congress passed the Indigenous Peoples Right Act in 1997, creating the National Commission on Indigenous Peoples, which implements policies, plans and programmes to promote and protect the rights and well-being of Philippine indigenous peoples and indigenous cultural communities. |
В 1997 году на Филиппинах конгресс принял закон о правах коренных народов, в соответствии с которым была создана Национальная комиссия по делам коренных народов, осуществляющая политику, планы и программы, направленные на поощрение и защиту прав и благополучия коренных народов и самобытных коренных общин на Филиппинах. |
In September 1998, a workshop on Trade Finance and Investment, an page 15 expert meeting on Improved Customs and Trade Procedures and an Inter-regional Congress on trade finance for the Forest Industry were organized in St. Petersburg, Russian Federation. |
В сентябре 1998 года в Санкт-Петербурге (Российская Федерация) были организованы: рабочее совещание по вопросам финансирования торговли и инвестиций, совещание экспертов по улучшению процедур таможенного контроля и торговли, а также межрегиональный конгресс по вопросам финансирования торговли в лесном хозяйстве. |
The Eleventh United Nations Congress on Crime Prevention and Criminal Justice, Having examined the report of the Credentials Committee, Approves the report of the Credentials Committee, as orally amended. |
Одиннадцатый Конгресс Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и уголовному правосудию, рассмотрев доклад Комитета по проверке полномочий, утверждает доклад Комитета по проверке полномочий, с внесенными в него устными поправками. |
At its session held from 8 to 12 January 2005, the General People's Congress adopted Act No. 2 of 2005 on money-laundering, article 11 of which provides for the establishment of a national committee to combat money-laundering. |
На своей сессии, состоявшейся в период с 8 по 12 января 2005 года, Всеобщий народный конгресс принял закон Nº 2 о борьбе с отмыванием денег 2005 года, статья 11 которого предусматривает учреждение национального комитета по борьбе с отмыванием денег. |
In September 1996, the Twentieth Socialist International Congress was held at United Nations Headquarters, New York, to underline the commitment of this organization to the principles and objectives of the United Nations. |
В сентябре 1996 года в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке был проведен двадцатый Конгресс Социалистического интернационала, на котором была подчеркнута приверженность этой организации принципам и целям Организации Объединенных Наций. |
Seven political parties, including the three major political parties - the All People's Congress, the People's Movement for Democratic Change and the ruling Sierra Leone People's Party - participated in the parliamentary elections of 11 August, and seven candidates contested the presidential elections. |
В парламентских выборах, состоявшихся 11 августа, участвовали семь политических партий, включая три крупные политические партии - Всенародный конгресс, Народное движение за демократические преобразования и правящая Народная партия Сьерра-Леоне, а в президентских выборах приняли участие семь кандидатов. |
(a) In the past, responsibility for setting wage levels rested with Congress, but it subsequently passed to the Administration and the task is now performed by the National Wages Council (CONADES). |
а) изначально функция установления размера заработной платы возлагалась на Национальный конгресс, затем перешла к органам исполнительной власти, а в настоящее время осуществляется Национальным советом по заработной плате. |
Our Congress of Local and Regional Authorities, which is the political assembly of local and regional politicians from our member countries, is assisting in the preparation for this General Assembly of a world charter of local self-government. |
Наш конгресс представителей местных и региональных органов власти, который является политической ассамблеей местных и региональных политиков из государств-членов, оказывает помощь в подготовке устава местного самоуправления, который будет вынесен на рассмотрение Генеральной Ассамблеи. |
Between 1 and 6 May 1993 the Third World Congress of the Building Officials of the World Organization of Building Officials was held in New Orleans, Louisiana, United States of America, whose theme was "The Changing World Perspective for Building Regulations". |
С 1 по 6 мая 1993 года в Новом Орлеане, штат Луизиана, Соединенные Штаты Америки, был проведен третий Всемирный конгресс строительных служащих Всемирной организации строительных служащих под названием "Строительные правила в условиях изменяющегося мира". |
The Congress could facilitate discussion of the interrelationship between migration and crime, of criminal offences in relation to large-scale immigration, of migrants as perpetrators of crime and of migration triggered by criminal offences, such as trafficking in illegal migrants. |
Конгресс мог бы способствовать обсуждению таких вопросов, как взаимосвязь между миграцией и преступностью, уголовные преступления, связанные с крупномасштабной иммиграцией, мигранты как лица, совершающие преступления, и миграция, порожденная уголовными преступлениями, например, торговля незаконными мигрантами. |
Therefore, all possible channels should be used, such as town twinning associations, the Congress of Local and Regional Authorities of Europe, and any other network that could reach these local authorities. |
Поэтому следует использовать все возможные каналы, например, такие, как Ассоциация породненных городов, Конгресс местных и региональных властей Европы и любые другие каналы, которые могли бы быть доступны для этих местных властей. |
UNCITRAL/INSOL Second Multinational Judicial Colloquium and the INSOL International Fifth World Congress sponsored by INSOL (New Orleans, Louisiana, United States of America, 22 - 26 March 1997); |
второй Многонациональный судейский коллоквиум ЮНСИТРАЛ/ИНСОЛ и пятый Всемирный конгресс Международной ассоциации конкурсных управляющих, организованные ИНСОЛ (Новый Орлеан, Луизиана, Соединенные Штаты Америки, 22-26 марта 1997 года); |
In addition, the Congress could play a useful role in reviewing and strengthening appropriate action undertaken by the United Nations Office on Drugs and Crime with a view to preventing and combating corruption, including the following: |
Кроме того, Конгресс мог бы сыграть важную роль в обзоре и укреплении соответствующих мероприятий, проводимых Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности в целях предупреждения коррупции и борьбы с ней, включая: |
The Congress was a strategic forum to advance progress in the Americas on follow-up to the recommendations of the study, and to launch the "Report on Corporal Punishment and Human Rights of Children and Adolescents", issued by the Inter-American Commission on Human Rights. |
Конгресс послужил стратегическим форумом для продвижения вперед в Северной и Южной Америке в последующей деятельности по осуществлению рекомендаций исследования и для представления доклада о телесных наказаниях и правах человека детей и подростков, который был выпущен Межамериканской комиссией по правам человека. |
As from 2009, the Congress has been sponsoring students from marginalized populations to receive higher education and also encouraging academic research related to the socio-political and cultural deprivation issues of minorities and other marginalized people of Bangladesh. |
С 2009 года Конгресс оказывает финансовую помощь студентам из маргинальных слоев населения в получении высшего образования, а также содействует проведению научных исследований по вопросу лишения социально-политических и культурных прав меньшинств и других маргинальных слоев населения Бангладеш. |
The need to review and update the standards and norms with a view to responding adequately and effectively to the changing nature of crime was underscored and the Twelfth Congress was seen as an appropriate occasion to launch a general review of those standards and norms. |
Было особо указано на необходимость проведения обзора и обновления стандартов и норм с целью принятия адекватных и эффективных мер в ответ на меняющийся характер преступности, и при этом было сочтено, что двенадцатый Конгресс дает хорошую возможность для начала общего обзора этих стандартов и норм. |
Invite the Philippine Congress to consider the proposals to amend RA 9189 to delete the requirement of an "Affidavit of intent to return". |
с) просить Конгресс Филиппин рассматривать предложения по внесению поправок в РЗ 9189 с целью отмены требования о наличии "аффидевита о намерении вернуться". |
The National Elections Commission certified three new political parties, the National Union for Democratic Progress, the Movement for Progressive Change and the Original Congress Party, bringing to 20 the number of certified parties, and two additional parties are in the process of being certified. |
Национальная избирательная комиссия сертифицировала три новых политических партии (Национальный союз за демократический прогресс, Движение за прогрессивные перемены и Партия Первоначальный конгресс), в результате чего количество сертифицированных партий достигло 20; кроме того, идет процесс сертификации еще двух партий. |
The first Congress of Kazakh Women had been held in March 2011 and had looked not only at the national policy on gender equality but also more generally at the place of women in Kazakh society and ways of increasing their role in political and social life. |
Первый Конгресс казахских женщин, проведенный в марте 2011 года, рассматривал не только вопросы национальной политики в области равенства мужчин и женщин, но и в более общем плане - место женщин в казахском обществе и пути укрепления их роли в политической и социальной жизни. |
In New Caledonia, Congress is legally required to consult with the Customary Senate, consisting of Kanak Senators from each of the New Caledonian customary areas, when considering any law or policy affecting Kanak identity. |
В Новой Каледонии Конгресс обязан по законодательству консультироваться с местным Сенатом, в состав которого входят представители канаков от каждого района Новой Каледонии, при рассмотрении любых законов или политики, затрагивающих самобытность канаков. |
The Congress may wish to reiterate and emphasize the central importance of the Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners, as they represent good principle and practice in the treatment of prisoners and the management of institutions. |
Конгресс, возможно, пожелает вновь подтвердить и подчеркнуть основополагающее значение Минимальных стандартных правил обращения с заключенными, поскольку они отражают правильный с принципиальной и практической точек зрения подход к обращению с заключенными и управлению уголовно-исполнительными учреждениями. |
The Congress may wish to encourage Member States to integrate prison health into wider community health structures, and assign responsibility for the management and provision of prison health services to those same ministries, departments and agencies providing health services to the general population. |
Конгресс, возможно, пожелает призвать государства-члены интегрировать систему охраны здоровья в тюрьмах в более широкие общинные структуры здравоохранения и поручить управление услугами здравоохранения и их предоставление в тюрьмах тем же министерствам, департаментам и учреждениям, которые оказывают такие услуги обычному населению. |
At its 2nd plenary meeting, on 12 April 2010, the Congress allocated to plenary meetings agenda item 3, entitled "Children, youth and crime", and agenda item 5, entitled "Making the United Nations guidelines on crime prevention work". |
На своем 2-м пленарном заседании 12 апреля 2010 года Конгресс передал для рассмотрения на пленарных заседаниях пункт 3 повестки дня под названием "Дети, молодежь и преступность" и пункт 5 повестки дня под названием "Обеспечение действенности руководящих принципов Организации Объединенных Наций в области предупреждения преступности". |