If the Executive Branch does not return the decree within fifteen days following the date of its receipt, it shall be deemed to have been approved and the Congress must promulgate it as a law within the eight days next following. |
Если в течение 15 дней, последовавших за получением законопроекта, исполнительная власть не возвращает его, то он считается утвержденным и конгресс должен промульгировать его в качестве закона в течение последующих восьми дней. |
So long as that is in place, and there is no evidence that the administration or the Congress or anybody else is requesting that we do things other than what we think is the appropriate thing, then what the relationships are don't, frankly, matter. |
Пока это так, и нет свидетельства что Администрация или Конгресс или кто-либо еще просят, чтобы мы поступали не так, как мы считаем нужным поступать, то не имеет значения, каковы эти отношения. |
"Deploring the fact that the United States Congress has not yet adopted the legal framework for the holding of a referendum to enable the people of Puerto Rico to determine their political future through the exercise of their right to self-determination,"; |
выражая сожаление по поводу того, что конгресс Соединенных Штатов Америки еще не принял правовые рамки для проведения референдума в целях предоставления народу Пуэрто-Рико возможности определить свое политическое будущее путем осуществления своего права на самоопределение ; |
Welcomes the efforts initiated by the Haitian authorities to promote democratization, among which must be included the successful conduct of democratic elections to Congress, the municipal councils and the office of President of the Republic; |
приветствует усилия, предпринятые властями Гаити в целях поощрения демократии, в рамках которых следует отметить успешное проведение процесса демократических выборов в конгресс и муниципальные советы и выборы президента Республики; |
Taking as a point of reference the latest general elections to the Congress and the Senate, to the autonomous parliaments and to the municipal governments, a number of developments will be noted: |
Учитывая результаты последних всеобщих выборов в конгресс и сенат, в парламенты автономных областей и муниципальные советы, можно отметить ряд изменений. |
However, the proportion of women elected to the Congress of the Republic has never exceeded 10 per cent, with the exception of the 1995 elections, when 15 women and 68 men were elected. |
С другой стороны, доля женщин, избранных в конгресс республики, не превышает 10 процентов, за исключением выборов 1995 года, в ходе которых было выбрано 15 женщин и 68 мужчин. |
The representative of Cuba further added that the United States Congress and other political institutions of the host country had recognized that the Republic of Cuba was not a threat to the national security of the United States. |
Представитель Кубы заявил далее, что конгресс Соединенных Штатов и другие политические институты страны пребывания признали, что Республика Куба не представляет собой угрозу для национальной безопасности Соединенных Штатов Америки. |
The Commission urges the Congress of Colombia to ensure that the Military Penal Code reform bill is approved at its ongoing session and urges the Government of Colombia to ensure that the Code is in full conformity with international law. |
Комиссия настоятельно призывает конгресс Колумбии обеспечить утверждение на его текущей сессии законопроекта о реформе военного уголовного кодекса и настоятельно призывает правительство Колумбии обеспечить его полное соответствие нормам международного права. |
It should be added that the Governor of Guanajuato also convened and held a Women's Congress in Guanajuato on 24 September 1996 on the topic "For a life without violence: combating violence against women". |
К этому следует добавить, что 24 сентября того же года по инициативе губернатора Гуанахуато был проведен конгресс женщин этого штата под девизом "За жизнь без насилия, против насилия в отношении женщин". |
In August 1917, Congress passed the Aero Bill which dedicated $640 million towards aircraft production; however, the U.S. economy overall was unable to successfully transition into a mass-producing aircraft industry in such a short amount of time. |
В августе 1917 года Конгресс США принял законопроект, по которому на производство самолётов было выделено $640 млн, но экономика страны была не готова перейти на массовое производство самолётов за короткий промежуток времени. |
At the same meeting, the Congress elected by acclamation Mr. Matti Joutsen as Chairman of Committee I. At its 3rd meeting, on 19 April, Committee I elected by acclamation Ms. Anna Mphetlhe as Vice-Chairperson. |
На этом же заседании Конгресс путем аккламации избрал г-на Матти Йоутсена Председателем Комитета I. На своем З-м заседании 19 апреля Комитет I путем аккламации избрал г-жу Анну Мфетлхе заместителем Председателя. |
Honourable mention for services to Colombian society in the field of toxicology, First International Congress of Toxicology, University of Antioquia; distinction conferred by Latin American Association of Toxicology for contributions to the field of toxicology. |
Обладатель почетной грамоты за службу колумбийскому обществу в области токсикологии, первый Международный конгресс по токсикологии, Антиохийский университет; грамоты Латиноамериканской ассоциации токсикологов за вклад в развитие токсикологии. |
Congress of the International Federation of Women Lawyers on the rights of rural women, Lagos, April 1983. |
Конгресс МФСР по правам женщин сельских районов, Лагос, апрель 1983 года |
It is to be noted that the Congress of the United States, which is supposed to represent the people of the United States, has constantly adopted a hostile attitude on peoples' issues that is no less unjust than that of the present administration. |
Следует отметить, что конгресс Соединенных Штатов, который, как предполагается, представляет народ Соединенных Штатов, постоянно занимал враждебную позицию по проблемам, касающимся народов, которая не менее несправедлива, чем позиция нынешней администрации. |
Meetings were also held with the leadership of the Nepali Congress Party, the Nepal Communist Party (ML), the Nepal Communist Party (UML) the National Democratic Party and the United People's Front. |
Были также проведены встречи с руководителями партии Непальский конгресс, Коммунистической партии Непала (МЛ), Коммунистической партии Непала (ОМЛ), Национальной демократической партии и Объединенного народного фронта. |
Foreign persons resident in Peru who by virtue of distinguished services to the Peruvian Nation are proposed for citizenship by the Executive Branch may have this honour bestowed upon them by the Congress of the Republic by means of a Legislative Resolution. |
а также иностранные граждане, проживающие на территории страны, которым за особые заслуги перед Перу гражданство было предложено исполнительной властью; эту честь оказывает Конгресс Республики принятием законодательной резолюции . |
Guam was administered by the United States Department of the Navy until 1950, when the United States Congress enacted the Guam Organic Act, which established institutions of local government and made Guam an organized Territory. |
Министерство ВМС Соединенных Штатов осуществляло управление Гуамом до 1950 года, когда конгресс Соединенных Штатов принял Основной закон острова Гуам, согласно которому были созданы местные органы самоуправления и Гуам получил свой официальный статус. |
It is then submitted to the General People's Congress which, after considering all opinions concerning the text, promulgates the bills, which enters into force on the date of its publication in the Official Gazette. |
Затем законопроект передается во Всеобщий народный конгресс, который, рассмотрев все мнения и поправки, касающиеся этого текста, принимает законопроект, который вступает в силу с даты его опубликования в официальном бюллетене. |
The United States President says in his message, however, that it was "a successful undercover operation" without regard for the fact that this constitutes deception of the Congress of the United States and of American public opinion. |
Однако в этом послании Президент Соединенных Штатов утверждает, что это была "успешная тайная операция", забывая о том, что в данном случае он вводит в заблуждение Конгресс Соединенных Штатов и американскую общественность. |
The issue recently has become more acute since, contrary to expectations, the Congress of the United States of America was not able to reach a positive decision with regard to the payment of United States arrears. |
В последнее время этот вопрос еще более обострился, поскольку, вопреки ожиданиям, конгресс Соединенных Штатов Америки не смог положительно решить вопрос о выплате задолженности Соединенных Штатов. |
If the Congress has not set this date before the end of the penultimate year of the fourth term, the referendum shall be held, on a date set by the State, during the last year of the term. |
Если Конгресс не определит этой даты до истечения предпоследнего года четвертого срока полномочий, проведение референдума будет организовано в сроки, установленные государством, в последний год срока полномочий. |
The Congress participates in the annual sessions of the Commission on the Status of Women and is in regular contact with representatives of United Nations missions and representatives of the United Nations Secretariat on many issues. |
Конгресс участвует в ежегодных сессиях Комиссии по положению женщин и регулярно обменивается мнениями по многим вопросам с сотрудниками миссий Организации Объединенных Наций и представителями Секретариата Организации Объединенных Наций. |
Challenges and opportunities for Euro-African relationships organized by the Society for International Development; (b) World Congress on Communication for Development, organized by The Communication Initiative Network, FAO and the World Bank. |
Проблемы и возможности евро-африканских отношений» - организовано Обществом международного развития; Ь) Всемирный конгресс по вопросам коммуникации в интересах развития - организован Инициативой в области коммуникации, ФАО и Всемирным банком. |
Other speakers informed the Congress of the adoption of national strategies, programmes and policies; the establishment of national mechanisms or coordinators; the establishment of specialized units; and the development of bilateral and regional frameworks and agreements. |
Другие ораторы проинформировали Конгресс о принятии национальных стратегий, программ и политики, создании национальных механизмов или назначении координаторов, создании специальных подразделений и разработке двусторонних и региональных рамочных программ и соглашений. |
Following efforts in the United States Congress, a study measuring the impact of the change in minimum wage had confirmed the serious damage that the initiative had inflicted on the economy and, consequently, the scheduled minimum wage increases had been delayed pending further study. |
Конгресс Соединенных Штатов добился проведения исследования по изучению воздействия этого изменения минимальной заработной платы, которое подтвердило нанесение данной инициативой серьезного ущерба экономике, вследствие чего запланированное увеличение заработной платы было отложено до проведения дальнейших исследований. |