A 1992 act of Congress transformed INIAP into a decentralized public-law entity with legal personality and administrative, economic, financial and technical autonomy, with its own assets and a special budget. |
В 1992 году Национальный конгресс принимает закон, превративший ИНИАП в децентрализованную организацию-субъект публичного права, являющуюся юридическим лицом и имеющую административную, экономическую, финансовую и техническую самостоятельность, с собственным имуществом и бюджетом. |
The institutes organized, with CICP support, a series of ancillary and expert group meetings that took part at the margins of the Congress, which notably enhanced the substantive content of technical discussions during the event. |
Следует также подчеркнуть, что десятый Конгресс Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и обращению с правонарушителями, который состоялся в апреле-мае 2000 года в Вене, является примером сотрудничества между институтами и ЦМПП. |
In 1974, Congress established the Office of Bilingual Education and Minority Languages Affairs to help school districts through funding and providing technical assistance to meet their responsibility to provide equal education opportunity to limited-English proficient children. |
В 1974 году Конгресс учредил Отдел по вопросам двуязычного обучения и делам языков меньшинств, перед которым была поставлена задача обеспечить учебные округа материально-техническими средствами, с тем чтобы помочь им выполнить свои обязательства по предоставлению равных возможностей в плане образования детей с ограниченным знанием английского языка. |
The United States Congress passed laws reinstating the penalty for drug kingpins in 1984, and extended its reach still further to punish 60 crimes by 1992. |
В 1984 году конгресс Соединенных Штатов принял законодательство, предусматривающее установление такой меры наказания для крупных наркодельцов, а в 1992 году распространил его действие еще на 60 преступлений. |
In 1964, however, Congress reformulated Hill-Burton as a key provision in the Public Health Service Act to include the modernization of existing hospital facilities. |
Однако в 1964 году Конгресс включил этот нормативный акт в качестве одного из основных положений в Закон о здравоохранении, который касался модернизации существующих лечебных учреждений. |
Towards this end, various bills were filed before Congress to increase women access to training in employment and prohibit discriminatory practices such as the giving of preference to men in the posting of employment notices. |
С этой целью в конгресс были представлены различные законопроекты, касающиеся предоставления женщинам более широких возможностей в плане доступа к системе профессиональной подготовки и запрещения дискриминационной практики, например включения в объявления о приеме на работу служащих примечаний о том, что предпочтение отдается мужчинам. |
The Committee is especially concerned about the dismissal of the three Constitutional Court judges, Delia Revoredo Marsano de Mur, Manuel Aguirre Roca and Guillermo Rey Terry, by the Congress in 1997. |
С особой обеспокоенностью Комитет обращает внимание на тот факт, что в 1997 году конгресс отрешил от должности трех членов Конституционного суда: Делию Реворедо Марсано де Мур, Мануэля Агирре Року и Гильермо Рея Терри. |
In 2000, the United States Congress approved legislation sponsored by the United States Virgin Islands Delegate to extend federal wage credits, originally designed for the Territory's watch industry, to manufacturers of fine jewellery. |
В 2000 году Конгресс Соединенных Штатов утвердил законопроект, автором которого являлся делегат от Виргинских островов и в соответствии с которым федеральные кредиты на выплату заработной платы, которые первоначально предназначались для работников часовых заводов территории, стали предоставляться и производителям высококачественных ювелирных изделий. |
It grants a restricted electorate, established on the basis of residence, the right to vote in the elections for Congress and the provincial assemblies, and in the referendum(s) on accession to full sovereignty. |
При соблюдении критерия в отношении срока постоянного проживания в Новой Каледонии это гражданство обеспечивает ограниченному избирательному корпусу право голоса на выборах в Конгресс и ассамблеи провинций или для участия в референдуме или референдумах по вопросу о приобретении полного суверенитета. |
In 1996, however, a budget-conscious United States Congress adopted legislation that began phasing out these tax incentives as part of its budget reconciliation and abolished them entirely on 31 December 2005. |
Однако в 1996 году, руководствуясь соображениями экономии бюджетных средств, Конгресс Соединенных Штатов принял закон, предусматривающий в целях выравнивания бюджета постепенную отмену налоговых льгот, которые были полностью отменены 31 декабря 2005 года. |
No Congress should determine the scale of assessments for the United Nations, and there should be no conditionality for paying arrears and meeting one's obligations to this Organization. |
Ни один конгресс не имеет права определять шкалу взносов для Организации Объединенных Наций, и выплату задолженности той или иной страны во исполнение её обязательств перед этой Организацией ничем обусловливать нельзя. |
In 2004, Congress had established a committee on workers' rights with a view to monitoring the implementation of Act No. 19,759 and addressing shortcomings, including unlawful subcontracting practices, excessive delays affecting cases brought before employment tribunals and the high cost of mounting such cases. |
В 2004 году конгресс учредил Комитет по правам трудящихся для контроля за ходом выполнения закона Nº 19759 и устранения недостатков, включая незаконную практику субподряда, чрезмерные задержки с рассмотрением дел судами по трудовым вопросам и большую стоимость возбуждения таких дел. |
There has been progress in this area since a vigorous campaign was carried out in which women from various institutions and organizations initially presented a proposal to the Congress advocating participation by ethnic and other organized groups. |
В области реформы указанного закона достигнут прогресс вследствие проведения активной кампании с участием представительниц различных учреждений и организаций, которые вначале внесли в Конгресс республики законопроект, в котором высказывались в пользу участия в работе местных советов этнических и других видов организаций. |
In 1997, Congress established a new National Civil Police, thereby raising the professional level of police officers and taking account of Guatemala's multilingual, multicultural and multi-ethnic nature. |
В 1997 году Конгресс Республики создал новую национальную гражданскую полицию, что "позволило повысить профессиональный уровень полицейских", при том что состав новой полиции отвечает принципам "многоязычия, поликультурности и мультиэтничности". |
On 20 August 2003 the Congress adopted Act No. 25,778, promulgated on 2 September of that year, giving constitutional status to the above-mentioned Convention, in accordance with the procedure provided in article 75, para. 22 of the Constitution. |
20 августа 2003 года Национальный конгресс принял Закон Nº 25778, который вступил в силу 2 сентября этого года и в соответствии с которым вышеупомянутая Конвенция получила конституционный статус на основе процедуры, предусмотренной в пункте 22 статьи 75 Конституции Республики. |
Back in the 1970s, when life science research was a relatively small enterprise by today's standards, the renowned cardiologist Julius Comroe made the case for basic research to the US Congress in the form of an unbiased statistical survey of medical breakthroughs. |
Еще в 70-х гг., когда проведение исследований в области естественных наук было относительно небольшим предприятием по сегодняшним стандартам, известный кардиолог Джулиус Комро представил в Конгресс США доказательства обоснованности проведения фундаментального исследования в форме непредвзятого статистического обзора медицинских открытий. |
Some Democratic activists seek an immediate withdrawal and are pressing for Congress to cut off funding for the war, but that is unlikely. |
Некоторые активисты-демократы настаивают на немедленном выводе войск и настаивают на том, чтобы Конгресс прекратил финансирование войны, но это вряд ли случится. |
Congress is reluctant to be portrayed as failing to support troops in the field; while they will criticize, they will not block Bush's plan. |
Конгресс не очень хочет, чтобы сложилось впечатление, что он отказывает в поддержке действующей армии; хотя конгрессмены и критикуют, они не заблокируют план Буша. |
In fact, the Congress Party-led government, anxious to appear responsive to public demand for help during an election-year economic slowdown, has pushed forward three stimulus packages since December. |
Фактически, правительство, сформированное партией «Индийский Национальный Конгресс», стремясь показаться отзывчивым к общественным требованиям за помощь в течение экономического спада в год выборов, с декабря предложило три пакета мер стимулирования. |
I would highlight also that Spain has promoted a master's degree course in social gerontology in Brazil for Ibero-American professionals and has co-funded the Congress of Networks of Older Adults in Argentina. |
Я хотел бы подчеркнуть также, что Испания оказывает поддержку курсам повышения квалификации до степени магистра в области социальной геронтологии в Бразилии для иберо-американских специалистов, а также совместно с Аргентиной финансирует там Конгресс ассоциаций лиц старшего возраста. |
In 1996 Congress passed the Anti-Terrorism and Effective Death Penalty Act, which introduced a series of improvements to federal criminal procedure, including a partial reform of the federal law governing habeas corpus petitions. |
В 1996 году Конгресс принял Закон о борьбе с терроризмом и эффективном применении смертной казни, внесший ряд улучшений в федерально-уголовную процедуру, включая частичную реформу федерального законодательства о ходатайствах в соответствии с процедурой хабеас корпус. |
In addition, on 28 March 1996, legislation was passed by Congress to provide for retrials of prisoners acquitted and freed by military or civil courts and whose cases had been reopened on the order of the High Court. |
В дополнение к этому 28 марта 1996 года Конгресс принял законодательство, предусматривающее повторное слушание дел задержанных лиц, которые были оправданы и освобождены по решению военных или гражданских судов и производство по делам которых было вновь возобновлено по распоряжению Высокого суда. |
On 28 May 1997 Congress impeached and dismissed Constitutional Court Judges Delia Revoredo Marsano de Mur, Manuel Aguirre Roca and Guillermo Rey Terry for violating the Constitution by issuing a legal opinion without having the legal opinion of the other judges of the Court. |
28 мая 1997 года после возбуждения процедуры импичмента Конгресс отстранил от занимаемых должностей судей Конституционного суда Делиа Реворедо Марсано де Мур, Мануэля Агирре Рока и Гильермо Рей Терри за нарушение ими положений Конституции вследствие вынесения юридического заключения без консультации с другими судьями Суда. |
Almost 180 years had passed since Simón Bolívar had organized the Amphictyonic Congress of Panama to establish a confederation of American republics, to avoid situations such as that currently affecting the islands. |
Прошло почти 180 лет с тех пор, как Симон Боливар созвал Панамский континентальный конгресс для учреждения конфедерации американских республик во избежание ситуаций, аналогичных той, в которой в настоящее время находятся острова. |
Notable are Kanlungan Centre Foundation Inc., an NGO that draws support from such organizations as the International Labor Organization, and the Trade Union Congress of the Philippines, which is implementing an anti-trafficking project. |
В этой связи следует отметить НПО Канлунганский центральный фонд, которая получает поддержку от таких организаций, как Международная организация труда и Конгресс профсоюзов Филиппин, и занимается осуществлением проектов по борьбе с торговлей людьми. |