| When they slaughtered Congress, we didn't wake up. | Когда они перестреляли Конгресс, мы не проснулись. |
| Now, if we can just get Congress not to be so shortsighted. | Если бы еще наш Конгресс не был таким недальновидным... |
| The President can't go to Congress with a bailout right now. | Сейчас президент не может обратиться в Конгресс за помощью. |
| That's why they picked me to convince Congress to go to war. | Вот почему они выбрали меня убедить конгресс начать войну. |
| In a few days, Bartlet turns the second letter over to Congress. | Через несколько дней Бартлет передаст второе письмо в Конгресс. |
| I should call on Congress directly to levy them. | Я должна призвать Конгресс наказать их напрямую. |
| Running for Congress and I hope I can count on your support. | Я избираюсь в Конгресс и надеюсь на вашу поддержку. |
| This is about war, and only Congress has the right to declare war. | Мы говорим о войне, и только Конгресс имеет право объявить войну. |
| Congress had given serious consideration to the discussion of the draft amendment of the Code of Criminal Procedure. | Конгресс придает важное значение обсуждению проекта поправки к уголовно-процессуальному кодексу. |
| Parliament and Congress had the responsibility for achieving compliance and were obliged to implement the Convention. | Парламент и конгресс несут ответственность за обеспечение соблюдения Конвенции и обязаны ее выполнять. |
| The Twelfth World Congress of WMO provided additional emphasis for the organizations' role in fostering inter-agency coordination related to early warning. | Двенадцатый Всемирный конгресс ВМО позволил повысить роль этой организации в укреплении межучрежденческой координации в области раннего предупреждения. |
| The draft Act was submitted to the United States Congress in 1988. | В 1988 году этот законопроект был представлен в конгресс США. |
| The Congress had reached a high degree of consensus on the urgent need to strengthen measures to counter criminal activities. | Конгресс достиг полного консенсуса в отношении необходимости безотлагательного усиления борьбы в этой области. |
| The Congress would provide an opportunity for an exchange of experience and expertise and for strengthening international cooperation. | Конгресс даст возможность обменяться опытом и знаниями и тем самым послужит укреплению международного сотрудничества. |
| On 1 September, the Government sent the Inter-American Convention on Forced Disappearance of Persons to Congress for consideration and ratification. | 1 сентября правительство передало в Конгресс для рассмотрения и утверждения Межамериканскую конвенцию о насильственных исчезновениях. |
| The final report, including a set of concrete regional recommendations, was issued as a contribution to the Congress. | В качестве вклада в Конгресс был выпущен заключительный доклад, содержавший пакет конкретный региональных рекомендаций. |
| Finally, two new conditions had been added by Congress. | Наконец, конгресс включил дополнительно два новых условия. |
| Harking back to the old imperialist way of dealing with colonial problems, Congress has refused to give serious consideration to that proposal too. | Вернувшись к старым империалистическим способам решения колониальных проблем, конгресс отказался серьезно рассматривать и это предложение. |
| The new Congress may censure the Council of Ministers or reject a motion confidence in it. | Новый конгресс может выразить порицание совету министров или отказать ему в доверии. |
| Congress may enact special laws in response to the requirements of a particular situation, but not on account of differences between persons. | Конгресс может издавать специальные законы при наличии объективных обстоятельств, но не субъективного мнения. |
| In accordance with the Decree, the Congress of the Republic is dissolved, and the President shall exercise the legislative functions. | В соответствии с указанным Декретом Конгресс Республики распущен и законодательные функции будут осуществляться президентом. |
| On 27 October 1992, the Executive submitted a bill on religious freedom to Congress. | 27 октября 1992 года правительство представило в конгресс законопроект о свободе вероисповедания. |
| Between 1900 and 1950, Congress provided for the governance of Puerto Rico through Organic Acts. | С 1900 по 1950 год Конгресс осуществлял управление Пуэрто-Рико на основе Органических законов. |
| Every three years, it organizes a WEC Congress. | Каждые три года он организует конгресс МЭС. |
| The draft Act was submitted to Congress for its consideration in February 1988. | В феврале 1988 года законопроект был направлен в конгресс для рассмотрения. |