Congress has failed to act on penitentiary reform legislation, and authorities have so far eschewed a thorough examination of the budgetary and administrative roots of these problems. |
Конгресс не смог принять закон о реформе пенитенциарной системы, а власти все еще избегают проведения тщательного расследования бюджетных и административных причин этих проблем. |
The Congress of Regional Cultural Societies, which was held from 24 to 26 September 1998 in Radom, summed up the movement's achievements in the past four years and set guidelines for its activities in the future. |
Конгресс региональных обществ культуры, который проходил 24-26 сентября 1998 года в Радоме, обобщил достижения этого движения за последние четыре года и установил основные принципы их деятельности в будущем. |
The Congress may limit the time allowed to speakers and the number of times participants may speak on a question; a motion to set such limits shall be immediately put to the vote. |
Конгресс может ограничить время, предоставляемое каждому оратору, и число выступлений участников по одному вопросу; предложение об установлении таких ограничений немедленно ставится на голосование. |
The United States Congress has decided that there is genocide and ethnic cleansing in the Sudan, contrary to the judgement of the Summit of the African Union. |
Конгресс Соединенных Штатов Америки решил, что в Судане осуществляются геноцид и этнические чистки, вопреки заключению участников Встречи на высшем уровне Африканского союза. |
Since the end of the war, we have had three general elections, the last of which brought the opposition party, the All People's Congress of President Ernest Bai Koroma, to power. |
С момента окончания военных действий у нас трижды проходили всеобщие выборы; в результате последних к власти пришла оппозиционная партия «Всенародный конгресс» президента Эрнеста Бэй Коромы. |
The Eleventh United Nations Congress on Crime Prevention and Criminal Justice will provide opportunities to discuss these and other relevant issues, while review of the implementation of the Convention and its Protocols will be carried out by the Conference of the Parties. |
Одиннадцатый Конгресс Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и уголовному правосудию обеспечит возможности для обсуждения этих и других соответствующих вопросов, а обзор осуществления Конвенции и протоколов к ней будет проводиться Конференцией Участников. |
Congress appropriated $7.5 million for the study in 1999 and $6.0 million in 2000. |
На цели осуществления данного проекта конгресс выделил в 1999 году 7,5 млн. долл. |
My delegation welcomed the entry into force of the International Convention against Doping in Sport on 1 February 2007 and wishes to report that it is already under consideration by the Congress of the Republic for approval. |
Моя делегация приветствует вступление в силу 1 февраля 2007 года Международной конвенции о борьбе с допингом в спорте и сообщает, что конгресс нашей страны уже приступил к ее рассмотрению и утверждению. |
The Working Group was informed that owing to an amendment to article 102, section B, of the Mexican Constitution, the Congress had decided on 11 November 1999 to designate a new President of the National Commission on Human Rights. |
Рабочая группа была проинформирована о том, что в соответствии с поправкой к разделу В статьи 102 Конституции Мексики 11 ноября 1999 года конгресс принял решение назначить нового председателя Национальной комиссии по правам человека. |
In this context, the Special Rapporteur wishes to note that the Government was dissolved shortly after her visit and replaced with a new Cabinet, also led by the Nepali Congress Party. |
В этом контексте Специальный докладчик желает отметить, что вскоре после ее визита правительство было распущено и на смену ему пришел новый кабинет, также возглавляемый партией Непальский конгресс. |
c) The World Mining Congress, Poland, September, 2008; and |
с) Всемирный горный конгресс, Польша, сентябрь 2008 года; и |
The U.S. Constitution vests legislative powers in the Congress, which consists of the U.S. Senate and the U.S. House of Representatives. |
Конституция США наделяет законодательной властью конгресс, который состоит из сената США и палаты представителей США. |
President Clinton sent a request to Congress for $1 billion in additional funds for debt relief to heavily indebted poor countries, including 100 per cent cancellation for debts owed by 30 of them to the United States Government. |
Президент Клинтон направил в Конгресс просьбу выделить дополнительно 1 млрд. долл. для облегчения долгового бремени бедных стран с высокой задолженностью, включая полное аннулирование долгов 30 таких стран правительству Соединенных Штатов. |
Following the Second World War, the 1948 Havana Charter, which the United States Congress refused to ratify, was an attempt to regulate the handling of international financial capital throughout the world. |
Разработанный в период после окончания второй мировой войны Гаванский устав, который Конгресс США отказался ратифицировать, стал первой попыткой регламентировать потоки международного финансового капитала в масштабах всего мира. |
For its part, the Ministry of Finance has submitted to the Congress of the Republic a substantial package of legal measures designed to increase the penalties available to the State to combat tax evasion and corruption. |
Со своей стороны министерство финансов направило в Конгресс Республики комплекс важных правовых мер, направленных на укрепление карательных функций государства в случаях уклонения от уплаты налогов и борьбу с коррупцией. |
Subsequent to the period covered by this report, the Congress of the Republic adopted 36 amendments to the Labour Code, which represent major progress in complying with the peace agreements and bringing domestic legislation into line with the recommendations of the International Labour Organization. |
В течение отчетного периода Конгресс республики утвердил 36 поправок к трудовому кодексу, которые представляют собой важный шаг на пути осуществления мирных соглашений и приведения внутреннего законодательства в соответствие с рекомендациями Международной организации труда. |
The Congress of the Republic has a central role to play in consolidating many of the commitments made in the peace agreements, and the pending agenda is a very long one. |
Конгресс Республики играет центральную роль в упрочении процесса осуществления обязательств по Мирным соглашениям, и ожидающая своего осуществления программа обширна. |
Under the new agreement, the Congress will have no say in the negotiations and will not be able to amend any offers put forward by the President of the United States. |
В соответствии с новым соглашением конгресс не будет играть никакой роли в переговорах и не сможет внести какие-либо поправки в любые предложения, выдвигаемые президентом Соединенных Штатов23. |
At the regional level, UNICEF also supported the Latin American Congress on Intercultural and Bilingual Education that was held in Bolivia and facilitated the participation of indigenous representatives from several countries. |
На региональном уровне ЮНИСЕФ также поддерживал Латиноамериканский конгресс по вопросам межкультурного и двуязычного образования, который проходил в Боливии, и содействовал участию представителей коренных народов из ряда стран. |
In 1994, Congress enacted a new federal law to implement the requirements of the Convention against Torture relating to acts of torture committed outside United States territory. |
В 1994 году Конгресс принял новый федеральный закон для осуществления требований Конвенции против пыток, касающихся актов пыток, совершенных за пределами территории Соединенных Штатов. |
According to paragraph 249 of the report, a legislative proposal to include conscientious objection as one of the grounds for exemption from compulsory military service had been rejected by Congress. |
Согласно пункту 249 доклада, конгресс отклонил законодательное предложение включить возражения по соображениям совести в качестве одного из оснований для освобождения от обязательной воинской службы. |
LONDON - Politics trumped sensible economics in the United States this summer, when Congress and President Barack Obama could not agree on taxes, entitlements, deficits, or an investment stimulus. |
ЛОНДОН. Этим летом политика в США победила разумную экономику, когда Конгресс и президент Барак Обама не смогли договориться о налогах, субсидиях, дефиците бюджета и стимулировании инвестиций. |
Our Congress is now considering a law on land reform, which will form a part of our natural-resource strategy, adapted to the characteristics of each region of the country. |
В настоящее время наш конгресс рассматривает закон о земельной реформе, который явится частью нашей стратегии в области природных ресурсов, приспособленной к конкретным условиям каждого региона страны. |
In 1988, the Argentine Congress had adopted, with the unanimity of all political parties, a law banning discrimination in any form, including on the basis of race. |
В 1988 году политические партии, входящие в Национальный конгресс, единодушно приняли закон, осуждающий дискриминацию во всех формах, в том числе по признаку расы. |
In 2004, Congress adopted Act 882, which modified article 229 of the Penal Code), and increased penalties against aggressors should they have mistreated a child or a woman. |
В 2004 году Конгресс Республики принял Закон 882, которым вносились изменения в статью 229 Уголовного кодекса, принятого Законом 599 от 2000 года. |