In the next three to five years, World Igbo Congress through the Women and Family Affairs Committee programs will: |
В ближайшие три - пять лет Всемирный конгресс игбо в рамках программ Комитета по делам женщин и семьи осуществит следующие мероприятия: |
We all have an interest in ensuring that the costing is properly done and that donor funds supporting anti-corruption efforts do not inadvertently subsidize the Congress, and vice versa. |
Мы все заинтересованы в обеспечении того, чтобы затраты были надлежащим образом рассчитаны и чтобы случайно не получилось так, что средства доноров в поддержку антикоррупционных усилий будут субсидировать Конгресс, и наоборот. |
Additionally, if the Congress is to be listed here, it should be clearly identified as a consultative body of the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice and removed from subprogramme 3 . |
Кроме того, если Конгресс должен быть указан именно в этом месте, его следует четко охарактеризовать как один из консультативных органов Комиссии по предупреждению преступности и уголовному правосудию и исключить из подпрограммы З». |
The United Nations Congress on Crime Prevention and Criminal Justice, organized every five years, should primarily be a forum for the exchange information and experiences among experts and practitioners. |
Конгресс Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и уголовному правосудию, проводимый каждые пять лет, в первую очередь должен быть форумом для обмена информацией и опытом между экспертами и специалистами-практиками. |
That was why the second pillar announced by the Government was to submit to Congress a law to resolve the irregular situation of the children of undocumented immigrants registered in Dominican Republic and their descendants. |
Именно по этой причине второе принципиальное положение, которое было объявлено правительством, предусматривает представление в Конгресс закона об упорядочении незаконного положения детей зарегистрированных в Доминиканской Республике иммигрантов, которые не имеют документов, а также их потомков. |
Despite the fact that none of the country's peace agreements made reference to the crimes of torture, genocide and enforced disappearance, Congress had listed them as exceptions. |
Несмотря на то что ни в одном из мирных соглашений страны не упоминаются преступления в виде применения пыток, геноцид и насильственные исчезновения, Конгресс внес их в перечень исключений. |
In the report it is indicated that in 2009 three bills on gender equality were presented to Congress as was, in 2011, another bill, on the application of electoral quota for women (paras. 29 and 30). |
В докладе указано, что в 2009 году в Конгресс было представлено три законопроекта по вопросу гендерного равенства, а в 2011 году был представлен законопроект о применении электоральной квоты для женщин (пункты 29 и 30). |
"The president calls on Congress to fund the Justice Department tobacco lawsuit at the levels necessary to continue this litigation." |
"Президент призывает Конгресс профинансировать табачный иск Департамента Юстиции... на уровне, достаточном, для продолжения этого судебного процесса". |
"Republicans and Congress, feel free to slap us around to show us you can." |
"Эй, республиканцы и Конгресс, не стесняйтесь отшлепать нас в любое время, просто чтобы показать, что вы можете". |
If we can accomplish so much in so little time here in Washington, imagine what we could accomplish if Congress funded America Works nationwide. |
Если мы смогли достичь таких результатов за такой короткий период здесь, в Вашингтоне, представьте, чего мы достигнем, если Конгресс профинансирует "Америка Работает" по всей стране. |
Because if you were running for Congress, you have to give speeches, right? |
Если ты будешь баллотироваться в конгресс, тебе придется выступать с речами, так ведь? |
The International Astronautical Congress, recently hosted by South Africa, had enabled the international space community to discover South Africa's activities in the space technology field. |
Международный астронавтический конгресс, который Южная Африка провела недавно у себя в стране, дал возможность международному космическому сообществу ознакомиться с работой, проводимой Южной Африкой в области космических технологий. |
Mr. Doherty (Irish Congress of Trade Unions) said that migrant workers from outside the EEA often received treatment so bad as to amount to a form of slavery. |
Г-н Доэрти (Ирландский конгресс профсоюзов) говорит, что трудящиеся-мигранты из стран, не входящих в ЕЭП, часто подвергаются столь дурному обращению, что оно фактически равносильно форме рабства. |
It is also worth noting that the Philippine Congress has created a House Special Committee on the Millennium Development Goals (MDGs), which initiated a review in support of the Philippine AIDS Prevention and Control Act of 1998. |
Следует заметить также, что конгресс Филиппин создал при своей палате специальный комитет по вопросам достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, который приступил к проведению обзора в поддержку принятого в 1998 году филиппинского закона о профилактике СПИДа и борьбе с его распространением. |
The mission met with representatives of the Umma Party, the Democratic Unionist Party and the Popular Congress Party to hear their perspectives on key issues. |
Миссия встретилась с представителями партии «Аль-Умма», Демократической юнионистской партии и Партии Национальный конгресс, с тем чтобы ознакомиться с их мнениями по ключевым вопросам. |
They also agreed that it should not be confined to the parties forming the coalition Government, but should comprise major parties represented in the Constituent Assembly, thus obviously including the Nepali Congress. |
Они также согласились, что его состав не должен ограничиваться партиями, входящими в коалиционное правительство, но должен включать в себя и крупные партии, представленные в Учредительном собрании, в том числе, очевидно, и Непальский конгресс. |
Indigenous participation in politics had recently increased, with the election of some indigenous people to Congress and the naming of indigenous government ministers. |
В последнее время активизировалось участие коренного населения в политической жизни, и ряд представителей коренных народов были избраны в Конгресс и назначены на должности министров правительства. |
The Special Secretariat of Policies for Women planned to submit to Congress a draft domestic violence act, prepared almost entirely by women's organizations, which would remove such cases from the jurisdiction of the Special Civil and Criminal Courts. |
Специальный секретариат по политике в отношении женщин намерен представить в конгресс проект закона о домашнем насилии, который был подготовлен практически целиком женскими организациями и предусматривает вывести подобные правонарушения из сферы компетенции специальных судов по гражданским и уголовным делам. |
In June 2013, the Executive branch submitted to Congress a bill to update legislation on migration by adopting a human rights focus, explicitly recognizing the rights of regular and irregular migrants and establishing the obligation to define a national policy on migration. |
В июне 2013 года исполнительная власть внесла в Национальный конгресс проект закона о модернизации миграционного законодательства на основе отражения в нем правозащитного подхода и прямого признания прав и обязанностей мигрантов с упорядоченным и неупорядоченным статусом, а также установления обязанности разработки государственной политики миграции. |
What if I'm called before Congress to testify, and they ask why I ignored the question? |
А что, если меня позовут в Конгресс дать показания и спросят, почему я пропустила этот вопрос? |
The Cuban President also reported that the Mexican Congress has adopted a resolution calling upon the Government, in particular, the Ministry of the Interior and the Office of the Attorney-General, to investigate how Posada Carriles entered Mexico. |
Президент Кубы также сообщил, что мексиканский конгресс принял согласованное решение о том, чтобы правительство страны, в частности министерство внутренних дел и генеральная прокуратура, провели расследование того, каким образом Посада Каррилес въехал на мексиканскую территорию. |
First International Congress on "Ethics and Professional Responsibility", House of Culture Foundation, ADECRA, Argentine Criminology Society, University of Palermo, Buenos Aires, 5-7 November 1996. |
Первый международный конгресс по теме «Профессиональная этика и ответственность», Фонд «Дом культуры», АДЕКРА, Аргентинское общество криминологии, Университет Палермо, Буэнос-Айрес, 5 - 7 ноября 1996 года. |
"Preventive Measures and Treatment", tenth Congress of the World Association of Youth Magistrates (WAYM), Montreal, Canada, 1978. |
«Превентивные меры и обращение с несовершеннолетними преступниками», десятый конгресс Международной ассоциации судей по делам малолетних, Монреаль, Канада, 1978 год. |
The year 2004 saw community members sharing knowledge with decision-makers and their peers in international fora, including the World Conservation Congress in Bangkok and the Forum on Indigenous Issues in New York. |
В 2004 году представители общин обменивались знаниями с руководителями и своими партнерами на международных форумах, включая Всемирный конгресс охраны природы в Бангкоке и Форум по вопросам коренных народов в Нью-Йорке. |
Third World Congress of Rural Women, Madrid, Spain, 2002: addressing issues of Sustainable Development, Food Safety & Security, new Technologies, Empowerment & Decision-making, etc. |
Третий Всемирный конгресс сельских женщин, Мадрид, Испания, 2002 год: рассмотрение таких вопросов, как устойчивое развитие, безопасность пищевых продуктов и продовольственная безопасность, новые технологии, расширение прав и процесс принятия решений и т.д. |