| Congress has the power to borrow money on the credit of the United States. | Конгресс имеет право брать кредиты, а также выпускать ценные бумаги от имени США. |
| In honouring Mr Hadlow, the Congress, showed its appreciation of a personality of sterling merit and a lifetime of unselfish service to Philately. | Почтив господина Хадлоу, Конгресс показал высокую оценку личности с золотыми качествами, посвятившей всю жизнь самоотверженному служению Филателии». |
| She was motivated to run for Congress after the representative in her district, Dan Frisa, voted against an assault weapons bill. | Она решила баллотироваться в Конгресс после того, как депутат от её района Дан Фриза проголосовал против штурмового оружия. |
| On June 2 Congress ordered the discharge of all remaining men except twenty-five caretakers at Fort Pitt and fifty-five at West Point. | 2 июня Конгресс приказал распустить армию в полном составе, за исключением 25 человек в Форт Пит, и 55 в Вест-Пойнте. |
| America has made its first disposition on this with the bill that President Obama should be congratulated for getting through Congress. | Америка подготовила свои первые предложения по этому вопросу, акт, с которым стоит поздравить Президента Обаму за то, что он провел его через Конгресс. |
| He made his first run for Congress in 1962, losing to Democratic incumbent Roman Pucinski in the 11th District. | Он впервые баллотировался в Конгресс в 1962 году, уступив действующему демократу Роману Пучински в 11 округе. |
| These revelations convinced many Senators and Representatives that the Congress had been too lax, trusting, and naive in carrying out its oversight responsibilities. | Эти разоблачения убедили многих сенаторов и представителей, что Конгресс был слишком вял, доверчив и наивен при организации надзора за деятельностью разведывательных служб. |
| We need Congress to get NIH to restore funding, and some of us don't have a lot of time. | Мы хотим, чтобы конгресс восстановил исследования Национального института здоровья, у некоторых из нас не так много времени. |
| The United States Congress was currently considering amendments to the Magnuson Act which would include measures to address by-catch, discards and post-harvest loss. | В настоящее время Конгресс Соединенных Штатов рассматривает поправки к Закону Магнусона, включающие меры по разрешению проблем прилова, выброса и потерь после окончания лова. |
| In recognition of his service, the volunteer shall receive a posthumous Congressional Medal of Honor applicable if Congress exists, which it will not. | В знак признания доброволец посмертно получит медаль почёта Конгресса, присуждаемую, если Конгресс существует, а его существовать не будет. |
| That whole process had led up to the legitimate adoption by Congress of the Amnesty Law. | В целом в результате этого процесса конгресс в полном соответствии с установленным порядком принял Закон об амнистии. |
| The United States Congress had responded to the increased concern with the volume of by-catch by increasing requirements under provisions of the Magnuson-Stevens Act. | В связи с растущей обеспокоенностью по поводу объема приловов Конгресс Соединенных Штатов ввел более строгие требования, вытекающие из положений Акта Магнусона -Стивенса. |
| Before the submission of the National Development Plan 1990-1994 to the Congress, DNP issued recommendations for the explicit integration of women's needs. | До передачи в Конгресс Национального плана развития на 1990-1994 годы НУП подготовило для включения в его текст ряд рекомендаций, относящихся исключительно к потребностям женщин. |
| The Congress adopted the "Asunción Declaration" to enhance support to the most vulnerable groups in Ibero-America. | 14-17 ноября 2005 года в Асунсьоне, Парагвай, состоялся десятый Ежегодный конгресс Иберо-Американской федерации омбудсменов. |
| The United States Congress would then come under moral and legal pressure to comply with its decolonization obligations under international law. Mr. Martín withdrew. | В этом случае Конгресс Соединенных Штатов попадет под моральное и юридическое давление, с тем чтобы выполнить свои обязательства в отношении деколонизации в соответствии с международным правом. |
| By this time, political tensions in Rolpa, a stronghold of the Maoist movement, had flared up between the Maoists and the ruling Congress party. | К этому времени в Ролпе, являющейся оплотом маоистского движения, резко обострилась политическая напряженность между маоистами и правящей партией Непальский конгресс. |
| Third, an agency may be statutorily directed by Congress to begin a specific rulemaking proceeding. | В-третьих, Конгресс может в предусмотренном законом порядке поручить тому или иному ведомству начать процедуру принятия конкретной нормы. |
| Either the administration shows its hand, or Congress will move in, with yet another bruising, partisan foreign-policy battle. | Либо администрация раскроет свои карты, либо скажет свое слово конгресс, приступив к очередному раунду безжалостной межпартийной борьбы по вопросам внешней политики. |
| The delegation of Italy reportedinformed that it wouldill host the third World Environmental Education Congress taking place in Turinorino on 2-6 October 2005. | Делегация Италии сообщила, что эта страна примет в Турине 2-6 октября 2005 года третий Всемирный конгресс по экологическому образованию. |
| In 1985, the US Congress passed the Gramm-Rudman Act, which provided for automatic spending cuts in the case of deficits. | В 1985 году Конгресс США одобрил Акт Грамма-Рудмана, который позволял в случае дефицита бюджета автоматически ограничивать расходы. |
| Moreover, Colombian tolerance for the drug lords - Pablo Escobar, perhaps the most notorious, had been elected to Congress - was evaporating. | Более того, терпение Колумбии к нарко королям (Пабло Эскобар, избранный в Конгресс - возможно наиболее известный из них) постепенно испарялось. |
| The Brazilian Congress had adopted legislation renewing Brazil's commitment to initiatives such as UNITAID and the GAVI Alliance. | Конгресс Бразилии принял законодательство, в котором подтверждается приверженность Бразилии таким инициативам, как ЮНИТЭЙД и Глобальный альянс по вакцинам и иммунизации. |
| 2004: The NSC hosted our annual "92nd Congress & Expo" on 10-17 September in New Orleans, Louisiana. | 2004 год: НСТБ организовал 10 - 17 сентября в Новом Орлеане, Луизиана, 92й ежегодный конгресс и выставку. |
| 2006: The NSC hosted the "FIRST ANNUAL HISPANIC SAFETY + HEALTH CONGRESS" on 67 of November. | 2006 год: НСТБ организовал 6 - 7 ноября первый ежегодный конгресс по вопросам техники безопасности и охраны здоровья испаноязычного населения. |
| Residents elect a non-voting delegate to the United States Congress as well as a mayor and a city council with authority to levy its own taxes. | Жители округа выбирают в Конгресс США своего делегата, не имеющего право голоса, а также мэра города и городской совет, имеющий право вводить собственные налоги. |