In March 2002, the Brussels-based Congress of Regional and Local Authorities in Europe of the Council of Europe voted in favour of granting observer status to the Association of Kosovo Municipalities. |
В марте 2002 года базирующийся в Брюсселе Конгресс местных и региональных органов власти Европы проголосовал за предоставление Ассоциации муниципалитетов Косово статуса наблюдателя. |
The Rome Statute had been transmitted by the Ministry of Foreign Affairs to the Congress for its consideration, a process that was continuing with a view to early ratification after the Constitutional Court had delivered the relevant opinion. |
Текст Римского статута был препровожден министерством иностранных дел в конгресс, где продолжается процесс его рассмотрения в целях скорейшей ратификации после вынесения Конституционным судом соответствующего заключения. |
By Decree No. 69-2000 of 22 November 2000, Congress approved the loan agreement between the Republic of Guatemala and the Inter-American Development Bank for the funding of the health services improvement programme, as reformed by Congressional Decree No. 19-2001. |
Своим Декретом Nº 69-2000 от 22 ноября 2000 года Конгресс Республики одобрил получение правительством Гватемалы целевого кредита Межамериканского банка развития на финансирование пересмотренной Программы совершенствования системы здравоохранения. |
Each year, the Congress was held in New York at the Church Center for the United Nations in the month of April. |
Каждый год Конгресс проводится в апреле в Нью-Йорке в Церковном центре Организации Объединенных Наций. |
Since then, the Congress of Local and Regional Authorities of the Council of Europe has been following, with close attention, the finalization of the UN-Habitat guidelines on decentralization. |
С тех пор Конгресс местных и региональных органов власти Совета Европы с пристальным вниманием следит за доработкой руководящих принципов децентрализации ООН-Хабитат. |
At the political level, the ruling party (the General People's Congress (GPC)) had been a leading light in efforts to promote and protect women's rights. |
З. На политическом уровне правящая партия (Всеобщий народный конгресс) играет ведущую роль в усилиях по содействию и защите прав женщин. |
It's with surpassing pleasure and pride that I announce that Congress just a short time ago, voted to confirm Robert Russell as the new vice president of these United States. |
С исключительной радостью и гордостью я сообщаю, что Конгресс только что проголосовал за утверждение Роберта Рассела на пост вице президента Соединенных Штатов. |
With respect to the difficulties encountered by Guatemala in implementing the Convention, it should be noted that, when the initial report was being prepared, Congress had not yet elected the executive secretary of the National Council for Assistance to Guatemalan Migrants, established in October 2008. |
По поводу трудностей, с которыми сталкивается Гватемала при осуществлении Конвенции, следует уточнить, что на момент подготовки первоначального доклада Конгресс еще не избрал исполнительного секретаря Национального совета по оказанию помощи мигрантам, учрежденного в 2008 году. |
In the aftermath of Enron, the Congress of the United States passed the Sarbanes - Oxley Act in July 2002. |
После дела "Энрон" Конгресс Соединенных Штатов принял в июле 2002 года закон Сарбейнса-Оксли. |
In the November 2012 elections, Madeleine Z. Bordallo, a Democrat, was re-elected for her sixth term as delegate to the United States Congress with 58 per cent of the votes. |
На выборах в ноябре 2012 года Мадлен З. Бордалло была переизбрана делегатом в конгресс Соединенных Штатов на шестой срок, получив 58 процентов голосов. |
They also acknowledged that the Congress would provide a unique opportunity to place at centre stage the role of the criminal justice system in promoting the rule of law and in support of sustainable development. |
Они также признали, что Конгресс предоставит уникальную возможность выдвинуть на первый план роль системы уголовного правосудия в содействии утверждению принципа верховенства права и устойчивому развитию. |
Political parties also prepared for the elections, with the ruling Unity Party (UP) and opposition party Congress for Democratic Change (CDC) holding primaries in June. |
Политические партии также готовились к выборам, при этом правящая Партия единства и оппозиционная партия Конгресс за демократические перемены (КДП) провели свои первичные выборы в июне. |
The strategy further notes that without a formal political status, Congress tends to modify American Samoa's political status with ad hoc legislation. |
В Стратегии далее указывается, что в отсутствие официального политического статуса Конгресс проявляет тенденцию к изменению политического статуса Американского Самоа посредством особого законодательства. |
In a decision adopted on 12 May 2011, Congress requested that such powers should be transferred to the President of the Government, alongside the general administrative policing powers exercised by the High Commissioner. |
Конгресс в постановлении от 12 мая 2011 года выступил с ходатайством о передаче этих полномочий председателю правительства вместе с полномочиями по осуществлению общего административного надзора Верховного комиссара. |
In November 2012, Congress had approved the establishment of a national preventive mechanism in Argentina and progress was being made in training the security forces in the prevention of torture. |
В ноябре 2012 года Конгресс Аргентины одобрил учреждение национального превентивного механизма, и в настоящее время наблюдается прогресс в подготовке сотрудников сил безопасности по вопросам предупреждения пыток. |
The U.S. Constitution generally assigns to the individual states, and not to the U. S. Congress, the responsibility for determining eligibility to vote. |
В принципе Конституция США возлагает ответственность за регулирование активного избирательного права не на конгресс США, а на власти штатов. |
A draft bill on harmonization and intercultural coordination of justice has been submitted to the Congress of the Republic. |
внесение в Конгресс Республики законопроекта о гармонизации и координации системы правосудия на основе межкультурного подхода. |
Kurt, Rachel and Brittany are all running for senior class president, and Sue's running for Congress so she can cut funding for glee clubs everywhere. |
Курт, Рейчел и Бриттани баллотируются в президенты старших классов, а Сью выдвигает свою кандидатуру в конгресс, чтобы повсеместно отменить финансирование хоровых коллективов. |
Why can't Congress do something about the Fed? |
ѕочему конгресс не может ничего сделать? |
Its Congress had recently ratified the Doha Amendment to the Kyoto Protocol, and was one of a handful of States that had endorsed the Protocol's second commitment period. |
Конгресс Микронезии недавно ратифицировал Дохинскую поправку к Киотскому протоколу, и ее страна является одной из немногих государств, которая одобрила второй период выполнения обязательстве по этому Протоколу. |
I believe within a year Congress will rescind the Fort Laramie Treaty, |
Я думаю, что через год Конгресс расторгнет договор Форта-Ларами. |
I actually thought and believed that the story would be compelling enough to cause a real sea change in the way the Congress reacted to that issue. |
Я по-настоящему верил и полагал, что мой доклад будет достаточно убедителен, чтобы вызвать глобальные перемены в том, как Конгресс относится к этой проблеме. |
Look, you're the one that wanted to run for Congress, okay? |
Слушай, это ты хотел баллотироваться в Конгресс, понятно? |
In April 2001, the plenary of Spain's Congress of Deputies agreed to carry out the seven proposals for follow-up of the situation presented by the Scientific Committee experts. |
В апреле 2001 года Конгресс депутатов Испании на своем пленарном заседании договорился реализовать семь рекомендаций в отношении последующих действий, представленных экспертами Научного комитета. |
The Commission on Human Rights has recommended to Guatemala that Congress should legislate to rectify this gap in the law and resolve the problem in order to give such procedure legal certainty. |
Комиссия по правам человека представила Гватемале рекомендацию относительно того, чтобы Конгресс устранил указанный пробел в законодательстве и решил проблему, установив правовую определенность упомянутой процедуры. |