Likewise, Congress failed to approve Obama's call for $90 billion in additional infrastructure spending, which would have supported about 400,000 jobs, despite the fact that the US has at least $1.1 trillion in unfunded infrastructure needs. |
Кроме того, конгресс не утвердил призыв Обамы потратить дополнительные 90 млрд долларов США на инфраструктуру, которые поддержали бы около 400000 рабочих мест, несмотря на то что США, как минимум, нуждается в финансировании инфраструктуры на 1,1 триллиона долларов США. |
Never mind that Congress has prohibited him from ever returning to Peru - where he faces serious charges of corruption - or that he can count on only 15% of the electorate to support him. |
И неважно, что Конгресс запретил ему когда-либо возвращаться в Перу, где его ждут серьезные обвинения в коррупции, или что он может рассчитывать на поддержку всего 15% избирателей. |
1789 - In New York City, the first Congress of the United States meets, putting the United States Constitution into effect. |
1789 - Вступила в силу Конституция США; в Нью-Йорке начал работу первый конгресс США. |
The Congress shall have power to lay and collect taxes on incomes, from whatever source derived, without apportionment among the several States, and without regard to any census or enumeration. |
Конгресс имеет право устанавливать и взимать налоги с доходов, каким бы ни был их источник, не распределяя эти налоги между отдельными штатами и без учета какой-либо переписи или исчисления населения. |
A result of the uprisings and wars was the Berlin Congress in 1878, which gave Montenegro and Serbia independence and more territory, while Austro-Hungary occupied Bosnia and Herzegovina for 30 years, although it remained de jure Ottoman territory. |
Результатом восстания и войн против Османской империи стал Берлинский конгресс 1878 года, на котором Сербия и Черногория получили независимость, в то время как Австро-Венгрия оккупировала Боснию и Герцеговину, которая де-юре оставалась частью Османской империи. |
In 1931 the Congress offered him the presidency of the party, but he refused saying, "I am a simple soldier and Khudai Khidmatgar, and I only want to serve." |
В 1931 году Конгресс предложил ему место президента, но он отказался: «Я - простой солдат и слуга Божий, и я хочу только служить». |
In exchange for which we believe we can get Congress to forgive the debt on all your past development loans, and we believe the Export-Import Bank will offer a billion dollars in loans to finance the purchase of American AIDS medication. |
В обмен на это мы думаем, что сможем заставить Конгресс простить долг за все ваши прошлые займы на развитие, и мы заверяем в том, что Экспортно-импортный банк предложит миллиард долларов в виде займа для финансирования покупки американских препаратов против СПИДа. |
Ladies and gentlemen, tonight the American Writers' Congress, which is sponsored by the League of American Writers, is proud to present the first motion picture of Spain's battlefront. |
Дамы и господа, сегодня Конгресс американских писателей... при поддержке Лиги американских писателей... имеет честь представить картину о зоне конфликта в Испании. |
Over here, Tony Blair, a man who must address the House of Commons, which is like Congress, with a two drink minimum, crazy place! |
Здесь - Тони Блэр! Человек, который должен обращаться к Палате Общин, которая по сути Конгресс, но надо опрокинуть минимум две рюмки, с ума сойти! |
Under topic 2, the Congress should seek to identify and address new forms of national and transnational economic and organized crime, including forms arising as a result of the use of new technology. |
В рамках темы 2 Конгресс должен стремиться к выявлению и рассмотрению новых форм национальной и транснациональной экономической и организованной преступности, в том числе тех форм, которые возникают в результате использования новой технологии. |
For this reason, we intend to plan this Congress with the cooperation of the United Nations as well as that of the two countries which, in their time, were engaged in the construction of the Canal - France and the United States. |
По этой причине мы планируем провести этот конгресс в сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций и двумя странами, которые в свое время были вовлечены в строительство канала - Францией и Соединенными Штатами Америки. |
While the Obama administration and the US Congress were drawing lessons from the crisis and deliberating on reforms, the International Monetary Fund was also assessing the US financial system under the Financial Sector Assessment Program (FSAP). |
Пока администрация Обамы и Конгресс США делали выводы из кризиса и размышляли по поводу реформ, Международный валютный фонд также оценивал финансовую систему США согласно Программе оценки финансового сектора (FSAP). |
On March 3, 1805, Congress enacted legislation organizing the District of Louisiana into the Louisiana Territory, effective July 4, 1805. |
З марта 1805 года Конгресс США принял закон, вступавший в силу с 4 июля 1805 года, в соответствии с которым Округ Луизиана становился отдельной Территорией Луизиана. |
In 1912, the University of London took the initiative to assemble 53 representatives of universities in London to hold a Congress of Universities of the Empire. |
В 1912 году по инициативе Лондонского университета 53 представителя университетов Великобритании провели в Лондоне Конгресс университетов Империи (Congress of Universities of the Empire). |
Furthermore, it was indicated that, in accordance with the national legislative structure, the Government is now obliged to submit the status-of-mission agreement to the Guatemalan Congress in order to obtain approval of those aspects of the agreement which are not specifically reflected in the Guatemalan Constitution. |
Кроме того, отмечалось, что в соответствии с положениями национального законодательства правительство в настоящее время обязано представить соглашение о статусе миссии на рассмотрение Конгресса Гватемалы, с тем чтобы Конгресс одобрил те положения соглашения, которые конкретно не закреплены в Конституции Гватемалы. |
One such operational activity was the Congress to be convened in March 1995 in New York under the theme "Towards the twenty-first century: International law as a language for international relations". |
Одним из таких практических мероприятий является конгресс, который будет созван в марте 1995 года в Нью-Йорке, на тему "К двадцать первому столетию: международное право как язык международных отношений". |
ICRC observed that the United Nations Congress on Public International Law would enable it to draw attention to the relation between international humanitarian law and public international law in general. |
МККК отметил, что конгресс Организации Объединенных Наций по международному публичному праву позволит ему привлечь внимание к связи между международным гуманитарным правом и международным публичным правом в целом. |
After the elections, the Republic of Yemen entered upon a new experience of government and a coalition was formed that included the three major parties; the General People's Congress, the Yemen Reform Grouping and the Socialist Party. |
После выборов в Йеменской Республике сложилась новая форма правления - и была создана коалиция в составе трех основных партий: Всеобщий народный конгресс, Йеменское единение за реформу и Социалистическая партия. |
In its resolution 49/50 of 9 December 1994, it confirmed that decision and further decided that the Congress would take place in New York from 13 to 17 March 1995, during the year of the celebration of the Organization's fiftieth anniversary. |
В своей резолюции 49/50 от 9 декабря 1994 года она подтвердила это решение и постановила далее, что Конгресс состоится в Нью-Йорке 13-17 марта 1995 года, в год празднования пятидесятой годовщины Организации. |
On 12 December 1993, the United States Special Representative stated that he hoped to have a bill for the passage of the Commonwealth Act before Congress by the end of 1994. |
12 декабря 1993 года Специальный представитель США заявил, что он рассчитывает на то, что законопроект о содружестве будет готов для прохождения через конгресс к концу 1994 года. |
In order to tackle the Matignon Agreements, and in the context of the International Decade for the Eradication of Colonialism, the second General Popular Congress and 32 traditional dignitaries proclaimed unilaterally, on 24 September 1994 in Naratch Arama, the sovereignty of the Kanak people. |
Для выполнения Матиньонских соглашений и в контексте Международного десятилетия за искоренение колониализма 24 сентября 1994 года в Нарач А-раме Второй всеобщий народный конгресс и 32 вождя племен в одностороннем порядке провозгласили суверенитет канакского народа. |
Mr. Marrero (United States of America): As a co-sponsor of the draft resolution before the Assembly, the United States Government believes firmly that Panama's Universal Congress on the Panama Canal is of major importance, not only for Panama but for world commerce. |
Г-н Марреро (Соединенные Штаты Америки) (говорит по-английски): Как соавтор проекта резолюции, который находится на рассмотрении Ассамблеи, правительство Соединенных Штатов твердо верит, что Всемирный конгресс по Панамскому каналу имеет важное значение не только для Панамы, но и для мировой торговли. |
The Government of Panama will make a presentation to the Congress on investment opportunities in the areas adjacent to the banks of the Canal that have reverted to Panama and that will serve to support and develop shipping and world commerce. |
Правительство Панамы направит в конгресс представление по вопросу о возможностях инвестирования в районах, прилегающих к берегам Канала, которые были возвращены Панаме и которые будут служить делу поддержания и развития судоходства и мировой торговли. |
If, however, the Congress, representing the national will, is convinced that the President is in error, then by a two-thirds majority vote it can override the presidential veto and turn the bill into law. |
Однако если Конгресс, выражающий волю нации, убежден в том, что президент не прав, тогда большинством в две трети голосов он может преодолеть президентское вето и превратить законопроект в закон. |
In a further development, in March 1994, President Bill Clinton informed the Congress of the United States that he was extending the moratorium on nuclear testing by the United States until the end of September 1995. |
ЗЗ. Еще одно событие в этой области произошло в марте 1994 года, когда президент Билл Клинтон проинформировал конгресс Соединенных Штатов о том, что он продлевает мораторий на проводимые ядерные испытания до конца сентября 1995 года. |