The proceedings of this congress have recently been published by the University of Nigeria in Nsukka. |
Отчеты о ходе работы этой конференции были недавно опубликованы Нигерийским университетом в Нсукке, Нигерия. |
Officials from the executive, legislative and judicial branches participated in this congress, along with representatives from civil society and academia. |
В конференции приняли участие представители исполнительной, законодательной и судебной властей, гражданского общества, а также ученые. |
Committee chairman at the congress of French-speaking jurists (Dakar, 1967). |
Председатель комиссии Конференции юристов франкоговорящих стран (Дакар, 1967 год). |
He presided over the Peoples Tribunal for Violence against Women at the Vienna Human Rights congress. |
Он руководил работой Народного трибунала по вопросам насилия в отношении женщин во время проведения Всемирной конференции по правам человека в Вене. |
The success of the national reconciliation congress announced by the Government is thus of vital importance. |
Огромную важность в этой связи имеет успех национальной конференции по примирению, объявленной правительством. |
In his address to the Transitional Federal Parliament on 1 March 2007, President Abdullahi Yusuf announced the convening of a national reconciliation congress. |
В своем выступлении в Переходном федеральном парламенте 1 марта 2007 года президент Абдуллахи Юсуф объявил о созыве Национальной конференции по примирению. |
The Transitional Federal Government also announced its intention to secure the capital and disarm the insurgents before the convening of the congress. |
Переходное федеральное правительство также заявило о своем намерении обеспечить безопасность в столице и разоружить повстанцев до созыва Конференции. |
In response, President Yusuf formally reiterated the independence of the Committee as the sole body charged with organizing and managing the congress. |
В ответ президент Юсуф официально подтвердил самостоятельный статус Комитета как единственного органа, которому поручено организовать проведение Конференции. |
This would pave the way for the release, by the international community, of the funds needed to organize the congress. |
Это позволило бы международному сообществу выделить средства, необходимые для организации Конференции. |
They further voiced their reservations on the choice of Mogadishu as the venue for the congress. |
Далее они высказали оговорки в отношении выбора Могадишо в качестве места проведения Конференции. |
The congress provides a useful opportunity to move the reconciliation process forward. |
Проведение Конференции даст хорошую возможность для продвижения вперед в процессе примирения. |
Adequate preparation and security arrangements are also critical for the success of the congress. |
Принятие надлежащих подготовительных мер и мер по обеспечению безопасности также имеет решающее значение для успеха Конференции. |
Since then, the Government has been trying to secure the capital in preparation for the national reconciliation congress. |
С этого времени правительство пытается обеспечить безопасность в столице в целях подготовки к проведению Национальной конференции по примирению. |
The Group promised to fund the congress, which should lead to a process of genuine political reconciliation. |
Группа пообещала финансировать проведение Конференции, которая должна привести к началу процесса подлинного политического примирения. |
The Group concluded that the outcome of the congress should be fair and equitable representation in the transitional federal institutions. |
Международная контактная группа по Сомали заключила, что результатом работы Конференции должно стать справедливое и равное представительство в переходных федеральных органах. |
The outcome of the congress should aim to achieve a comprehensive political settlement and develop a road map for the remainder of the transitional period. |
Итоги работы Конференции должны иметь своей целью достижение всеобъемлющего политического урегулирования и разработку дорожной карты на оставшуюся часть переходного периода. |
Prime Minister Ghedi announced that the congress would be independently managed and guided by a six-member national governance and reconciliation committee headed by former President Ali Mahdi Mohamed. |
Премьер-министр Геди заявил, что управление и руководство работой конференции будет осуществляться на независимой основе национальным комитетом по управлению и примирению в составе шести членов во главе с бывшим президентом Али Махди Мохамедом. |
They agreed on the composition of an international advisory committee to assist in the convening of the congress. |
Они согласовали состав международного консультативного комитета для оказания помощи в проведении конференции. |
The planned national reconciliation congress is an important step in this direction. |
Запланированный созыв национальной конференции по примирению является важным шагом в этом направлении. |
The Committee was mandated to independently organize and manage the congress. |
Комитету было поручено самостоятельно организовать проведение Конференции. |
This would facilitate the support of the international community for the congress. |
Это облегчит оказание международным сообществом поддержки для проведения Конференции. |
It is in the above context that the national reconciliation congress, described in the first section of the present report, is being planned. |
Именно в этих условиях ведется работа по подготовке национальной конференции по примирению, о которой говорится в первом разделе настоящего доклада. |
The international advisory committee met with the Committee on 10 April and 26 May in Nairobi to discuss preparations for the congress. |
Представители Международного консультативного комитета провели встречи с представителями Комитета 10 апреля и 26 мая в Найроби для обсуждения вопросов подготовки к проведению Конференции. |
The position of the Government is that all those who reject violence and accept the Government can participate in the congress as representatives of their respective clans. |
Позиция правительства заключается в том, что все те, кто отвергает насилие и признает правительство, могут принять участие в работе Конференции в качестве представителей своих соответствующих кланов. |
In addition to supporting the congress, it is essential to explore all possible avenues to promote inclusive dialogue and genuine reconciliation between the transitional federal institutions and all other stakeholders. |
Помимо поддержки конференции существенно важно изучить все возможные способы содействия всеохватному диалогу и подлинному примирению между переходными федеральными учреждениями и всеми другими заинтересованными сторонами. |