In assessing effective countermeasures, the Congress may wish to consider recommending the formulation and implementation of technical assistance projects aimed at assisting States in their efforts to respond to this phenomenon. |
В ходе оценки эффективных мер борьбы Конгресс, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, чтобы рекомендовать разработку и осуществление проектов технической помощи, направленных на оказание содействия государствам в их усилиях по борьбе с этим явлением. |
An initiative had been laid before Congress to expand women's participation in management and in elected posts and include them more in political life. |
В конгресс был внесен законопроект, направленный на расширение участия женщин в управлении и повышение их представленности на выборных должностях, а также их более активное вовлечение в политическую жизнь. |
The United States Congress enacted the Guam Organic Act in 1950, which established institutions of local government and made Guam an organized Territory. |
З. В 1950 году конгресс Соединенных Штатов принял Органический закон острова Гуам, согласно которому были созданы местные органы самоуправления и Гуам получил свой официальный статус. |
World Water Congress, Rotary International statement and display, Montreal, September 1997; |
Всемирный конгресс по водным ресурсам, сообщение и выставка "Ротари Интернэшнл", Монреаль, сентябрь 1997 года; |
Both the Congress and the Executive have made progress with important social reforms, especially in education, health, employment and access to public housing and services. |
Как законодательная (Конгресс), так и исполнительная (Кабинет) власти достигли успехов в дальнейшей реализации социальных реформ, в особенности в сферах образования, здравоохранения, занятости, доступа к жилью и общественным услугам. |
World Congress on Occupational Safety (New Delhi, April 1993) |
Всемирный конгресс по вопросам безопасности на производстве (Дели, апрель 1993 года) |
A bill currently before Congress dealt with the matter, but in the view of the Presidential Council, was inadequate. |
В настоящее время конгресс рассматривает законопроект по этому вопросу, однако, по мнению Президентского совета, в законопроекте данный вопрос охвачен недостаточно полно. |
In 1999, we had a speaker substituting for The Executive Director of UNIFEM at our Congress in Vancouver, Canada. |
В 1999 году мы пригласили на наш конгресс в Ванкувере, Канада, лектора, который выступил с докладом от имени директора-исполнителя ЮНИФЕМ. |
Accordingly, the Eleventh United Nations Congress should be a catalyst for action-oriented recommendations dealing with present and future crime and justice challenges facing the international community. |
В связи с этим одиннадцатый Конгресс Организации Объединенных Наций должен послужить механизмом определения ориентированных на конкретную деятельность рекомендаций, касающихся существующих и будущих задач в области предупреждения преступности и уголовного правосудия, стоящих перед международным сообществом. |
At this point, with action not yet taken by the United States Congress, the year-end forecast becomes one of uncertainty with three possible scenarios. |
По состоянию на данный момент, когда конгресс Соединенных Штатов до сих пор не принял какого-либо решения, прогноз на конец года становится неопределенным с тремя возможными вариантами. |
Notwithstanding, on 24 February 2000 Congress passed Legislative Decree 4-2000 suspending the application of the Code without setting a date for resumption of debate. |
Несмотря на это, 24 февраля 2000 года конгресс принял законодательный декрет 4-2000, которым приостановил действие Кодекса, даже не назначив дату возобновления его обсуждения. |
In December 1998, the Government Commission responsible for initiating the reform process in IESS sent Congress a bill containing amendments to the Compulsory Social Security Act. |
В декабре 1998 года ревизионная комиссия, которой было поручено начать процесс реформ в ИЭСС, направила в Конгресс предложения по проекту изменения Закона об обязательном социальном страховании. |
Paragraph 43 stated that anti-corruption bills had been submitted to Congress with the aim of introducing the presumption of guilt into cases involving civil servants. |
В пункте 43 говорится, что в конгресс внесены законопроекты о борьбе с коррупцией с целью установить презумпцию виновности в тех делах, к которым причастны гражданские служащие. |
In the United States, Congress is expected to consider legislation in 2001 softening restrictive asylum measures currently in place that allow for the detention or expedited removal of asylum-seekers. |
Ожидается, что Конгресс Соединенных Штатов Америки рассмотрит в 2001 году закон, смягчающий действующие в настоящее время ограничительные меры в области предоставления убежища, которые допускают помещение под стражу лиц, обратившихся за предоставлением убежища, или их ускоренное выдворение. |
China seems to have adopted the same approach to Pakistan today, as the United States Congress threatens to cut off all aid. |
По-видимому, Китай и сегодня руководствуется тем же подходом в отношениях с Пакистаном, в то время как Конгресс США угрожает прервать всю помощь. |
In 1972, Congress enacted the Equal Employment Opportunity Act, substantially increasing the scope of Title VII and strengthening its enforcement mechanisms. |
В 1972 году Конгресс принял Закон об обеспечении равных возможностей в сфере занятости, значительно расширив тем самым сферу действия раздела VII и укрепив механизм контроля за его исполнением. |
The Supreme Court later established a more stringent test for establishing adverse impact claims, but Congress restored and clarified the Griggs standard in the Civil Rights Act of 1991. |
Верховный суд позднее установил более строгий критерий для возбуждения исков на основании отрицательного воздействия, однако Конгресс восстановил и уточнил норму, созданную в деле Griggs, в Законе о гражданских правах 1991 года. |
As noted above, Congress amended the Voting Rights Act in response to Mobile v. Bolden to prohibit procedures or practices that have the effect of discrimination against minority voters. |
Как было отмечено выше, в связи с делом Mobile v. Bolden конгресс внес поправки в Закон об избирательных правах в целях запрещения процедур или методов, имеющих эффект дискриминации избирателей из числа меньшинств. |
A dialogue such as the one called for by the Congress for Peace and Democracy can succeed only if all concerned adhere to the principles of the Lusaka Protocol. |
Диалог, подобный тому, к которому призывал Конгресс за мир и демократию, может иметь успех только в том случае, если все его участники будут следовать принципам Лусакского протокола. |
The legislation containing the authority granted by Congress to an agency is known as the agency's "enabling" legislation. |
Законодательство, в котором Конгресс предоставляет конкретные полномочия тому или иному ведомству, известно под названием закона о чрезвычайных полномочиях этого ведомства. |
Similarly, in 1996 the Congress adopted the D'Amato-Kennedy Act, which punishes individuals and companies that invest money in Libya to help it develop its oil exploitation capabilities. |
Подобным же образом в 1996 году конгресс принял закон д'Амато-Кеннеди, согласно которому наказанию подлежат лица и компании, вкладывающие в Ливию деньги для того, чтобы помочь ей развивать ее потенциал в области эксплуатации нефтяных месторождений. |
The United States Congress asked The Heritage Foundation to be one of six organizations to collaborate on a report on United Nations reform in 2005. |
В 2005 году конгресс Соединенных Штатов обратился к «Фонду наследия» с просьбой принять участие вместе с пятью другими организациями в подготовке доклада о реформе Организации Объединенных Наций. |
In 1999, Congress established a Minority AIDS Initiative to increase resources targeted for minority HIV/AIDS prevention and treatment. |
В 1999 году конгресс выступил с инициативой, направленной на борьбу со СПИДом среди меньшинств и предусматривающей увеличение ресурсов на цели профилактики и лечения ВИЧ/СПИДа среди этих групп населения. |
Second, he can command the Environmental Protection Agency to impose administrative controls on coal plants and automobile producers even if the Congress does not pass new legislation. |
Во-вторых, он может распорядиться, чтобы Управление по охране окружающей среды наложило административный контроль на угольные заводы и автомобильных производителей, даже в том случае, если Конгресс не утвердит новое законодательство. |
Workers and the church movement, world trade unionism and development (Belgrade); CMT Congress on social welfare, education and culture (Manila). |
Рабочее и церковное движение, профсоюзы в мире и развитие (Белград); Конгресс Международной конференции труда по вопросам социального обеспечения, образования и культур (Манила). |