In enacting the Helms-Burton Act, the United States Administration and Congress in fact reaffirmed that the foreign investment process in Cuba was going along well; otherwise, it would be pointless to stir up all the anger and opposition which it generated. |
Приняв закон Хелмса-Бэртона, администрация и конгресс Соединенных Штатов фактически подтвердили, что процесс иностранного инвестирования на Кубе шел полным ходом; в противном случае было бы бессмысленным раздувать весь этот гнев и возмущение. |
The absence of any decision by the United States Congress on the payment of arrears comes at a time when the United Nations is making an unprecedented effort to reform its structures and methods of operation. |
Конгресс Соединенных Штатов Америки не принял никакого решения о погашении задолженности в то время, когда Организация предпринимает беспрецедентные усилия по реформированию своих структур и методов работы. |
International Congress "United for the Respect of International Humanitarian Law" (San Remo) 1995 |
Международный конгресс "Единство во имя обеспечения уважения международного гуманитарного права" (Сан-Ремо) |
The Congress of the Republic, for its part, made a significant effort to achieve consensus in the selection process for the judges of the Supreme Court of Justice. |
Со своей стороны конгресс Республики приложил заметные усилия по обеспечению согласия в рамках процесса выборов судей Верховного суда. |
But averting such a crisis requires that the White House and Congress, Democrats and Republicans, agree on a plan for moving the US budget toward balance. |
Но предотвращение такого кризиса требует, чтобы Белый дом и Конгресс, демократы и республиканцы, согласовали план движения бюджета США в сторону баланса. |
Improving the welfare of women, children and the homeless remained a major challenge for the administration and the country's institutions, including women's organizations, which must convince Colombia's Congress to take effective measures. |
Улучшение благосостояния женщин, детей и бездомных лиц остается одной из главных задач администрации и учреждений страны, в том числе женских организаций, которые должны убедить Конгресс Колумбии принять эффективные меры. |
To deal with this situation, the Peruvian Constitution has provided for the possibility that the President of the Republic may dissolve Congress if the latter has censured or expressed no confidence in two Councils of Ministers. |
Перед этим в Политической конституции Перу была также предусмотрена возможность того, что президент республики может распустить конгресс, если тот выразил порицание или отказал в доверии двум составам Совета министров. |
The Congress also called upon the two parties to comply with their commitments within the established time-frame and firmly pledged to take all the legislative steps contemplated in the agreements in order to consolidate peace. |
Конгресс призвал также обе стороны соблюдать взятые ими обязательства в рамках установленных сроков и твердо обещал принять все предусмотренные в соглашениях законодательные шаги для укрепления мира. |
On 11 March 1997, a group of men and women deputies submitted to the Congress a bill to promote women's right to participate in national public life. |
11 марта 1997 года группа депутатов внесла в Национальный конгресс проект закона, имевшего целью "защиту права женщин участвовать в общественной жизни страны". |
With regard to the commitment to demobilize the Voluntary Civil Defence Committees (CVDCs), the Congress repealed the decree creating these Committees on 28 November 1996. |
Что касается обязательства о демобилизации добровольных комитетов гражданской защиты (ДКГЗ), то 28 ноября 1996 года Конгресс Республики отменил декрет об их создании. |
In the last decade, the Philippine Congress has enacted 24 laws on children; the most recently approved was the Republic Act, which institutionalizes an early childhood care and development system. |
В минувшем десятилетии конгресс Филиппин принял 24 закона о детях; совсем недавно был утвержден акт Республики, узаконивший систему ухода за детьми и развития детей в раннем возрасте. |
First Central American Congress of Central American Anthropology in the Face of Global Change: Identities, Ethnicity and Violence (40 hours), University of Costa Rica, 37 October 1994. |
Первый Центральноамериканский конгресс антропологии Центральной Америки в условиях глобальных изменений: личность, этническая принадлежность и насилие, Университет Коста-Рики, 3-7 октября 1994 года (40 часов). |
No Congress - much less a lower court judge who does not want to have to answer to his superiors - can declare a civic survey illegal. |
Ни один конгресс - а тем более судья нижестоящей инстанции, не желающий неприятностей с начальством, - не может объявить опрос общественного мнения незаконным. |
The Congress approved some measures provided for in the Fiscal Pact, such as an increase in some taxes and the strengthening of the State's sanctioning capacity. |
Конгресс утвердил ряд мер, предусмотренных в Финансовом договоре, таких, как повышение некоторых налогов и укрепление потенциала государства в плане введения санкций. |
At the end of the reporting period, the Congress of the Republic adopted Decree No. 40-2000, the Support for the Civil Security Forces Act. |
По окончании периода, охватываемого настоящим докладом, конгресс Республики одобрил декретом 40-2000 закон о поддержке сил гражданской безопасности. |
This would help build up local agriculture and break the cycle of famine in the developing world, and I urge our United States Congress to support this initiative. |
Это поможет развитию сельского хозяйства на местах и укажет выход из порочного круга голода в развивающемся мире, и я призываю конгресс Соединенных Штатов поддержать эту инициативу. |
According to article I, section 8, of the Constitution of the United States of America, the Congress has the power "to constitute tribunals inferior to the Supreme Court". |
Согласно разделу 8 статьи 1 Конституции Соединенных Штатов Америки, конгресс имеет право учреждать подчиненные Верховному суду судебные органы. |
The Congress adopted an important resolution in support of the objectives of the measures contained in resolution 1173, which led to the subsequent creation of the World Diamond Council. |
Конгресс принял важную резолюцию в поддержку целей мер, изложенных в резолюции 1173, приведшую к созданию Всемирного совета по алмазам. |
Thailand, which was to host the Eleventh United Nations Congress on Crime Prevention and Criminal Justice, was also waging a war against corruption and welcomed the drafting of a convention on that subject. |
Таиланд, который будет принимать у себя одиннадцатый Конгресс Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и уголовному правосудию, борется также и с коррупцией и приветствует подготовку конвенции по данному вопросу. |
More than that, Congress has placed on the employer the burden of showing that any given requirement must have a manifest relationship to the employment in question". |
Помимо этого Конгресс возложил на работодателя бремя доказывания того, что любое данное требование должно характеризоваться четко выраженной связью с данным видом работы". |
Congress of the African Women Jurists' Federation on violations of family law, Abidjan, 1988. |
Конгресс Федерации африканских юристов по проблемам семейного права, Абиджан, 1998 год |
President George W. Bush, the American Government, the Congress and the entire nation deserve our praise for the tremendous support they have given to our host city. |
Президент Джордж Буш, американское правительство, конгресс и вся нация заслуживают самой высокой похвалы за ту огромную поддержку, которую они оказали принимающему нас городу. |
The Congress became a member of the Canada World March Committee and assisted in organizing activities, which culminated in the March on 15 October in Ottawa. |
Конгресс стал членом Канадского комитета Всемирного марша и оказал содействие в организации марша, который завершился 15 октября в Оттаве. |
In addition, and despite the failure of Congress to agree to the fiscal stimulus package proposed in the wake of 11 September, increased government spending will partly offset the overall weakness of private sector demand. |
Кроме того, хотя конгресс не утвердил пакет мер бюджетно-финансового стимулирования, предложенный после событий 11 сентября, рост государственных расходов будет отчасти нейтрализовывать общую слабость спроса частного сектора. |
Meetings attended: General Assemblies of ICPO-Interpol; seventh United Nations Congress on the Prevention of Crime and the Treatment of Offenders, Vienna; special invitation from New York City Police Department. |
Участие в совещаниях: генеральные ассамблеи Международной организации уголовной полиции; седьмой Конгресс по предупреждению преступности и обращению с правонарушителями, Вена; специальное приглашение от департамента нью-йоркской полиции. |