The Congress shall assemble at least once in every year, and such meeting shall begin at noon on the 3d day of January, unless they shall by law appoint a different day. |
Конгресс собирается по крайней мере один раз в год, и такое заседание начинается в полдень З-го дня января, если только Конгресс посредством принятия закона не назначит иной день. |
The Congress of the Republic was working on a draft law designed to establish an institute of forensic medicine which would not be under the judicial branch or within the Public Ministry but which would undertake independent investigations. |
Конгресс Республики рассматривает законопроект о создании института судебной медицины, который не будет зависеть от судебной власти или прокуратуры и будет проводить независимые расследования. |
The organization of the action was supported by the Azerbaijan House in the city of Berlin, as well as the Congress of European Azerbaijanis, the German-Azerbaijani Cultural Center, the Magdeburg Society of Culture Azerbaijan-Germany. |
Организацию акции поддержал Азербайджанский дом в городе Берлин, а также Конгресс азербайджанцев Европы, Германо-азербайджанский культурный центр, Магдебургское общество культуры Азербайджан-Германия. |
In recognition of the close ties forged between the United States and the people of the Solomon Islands during World War II, the U.S. Congress financed the construction of the Solomon Islands Parliament building. |
В знак признания тесных связей между Соединёнными Штатами и Соломоновыми Островами во Второй мировой войне, Конгресс США финансировал строительство здания парламента этого государства. |
And what you can see is that, in the decades after the Civil War, Congress was extraordinarily polarized, as you would expect, about as high as can be. |
И мы видим, что в декады после Гражданской войны Конгресс был необычно поляризован, как и можно было ожидать. |
This will be followed in April 1995 by the Ninth United Nations Congress on the Prevention of Crime and the Treatment of Offenders, to be held for the first time in Africa, at Tunis, at the invitation of the Government of Tunisia. |
После этого в апреле 1995 года по приглашению правительства Туниса в Африке впервые будет проведен девятый Конгресс Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и обращению с правонарушителями. |
Once the state of emergency has ended, the Executive is required to inform Congress, within a period of not more than five days, of the action that has been taken while the state of emergency was in force. |
После отмены чрезвычайного положения исполнительная власть не позднее чем через пять дней информирует конгресс о действиях, предпринятых в период его действия. |
Congress of Poles in the Czech Republic; its executive body is the Council of Poles in the Czech Republic |
Конгресс поляков Чешской Республики; его исполнительный орган - Совет поляков Чешской Республики |
Legislative proposal 2027 amending the Elections and Political Parties Act was first presented to the Congress in 1998 and was approved in second reading by the legislature that left office in 2000. |
В Конгресс Республики была внесена законодательная инициатива 2027 о поправках к Закону о выборах и о политических партиях. |
In fiscal year 2000, the first year of this program, Congress appropriated $7.5 million for services and rehabilitation for survivors of torture. |
В 2000 финансовом году, в первый год действия этой программы, Конгресс выделил 7,5 млн. долл. В 2001-2004 финансовых годах Конгресс ежегодно выделял 10 млн. долл. |
In mid-January 2011, Dr. Hassan al-Turabi, the leader of the opposition of the Popular Congress Party, together with nine members of the Party was arrested by the NSS. |
В середине января 2011 года НСБ арестовала лидера оппозиционной партии Народный конгресс д-ра Хасана ат-Тураби, а также девять членов этой партии. |
Commissioners were appointed on 21 April 2013 and the Congress endorsed a new electoral law in July 2013, with the aim of holding elections for the constitution drafting assembly by the end of 2013. |
Члены комиссии были назначены 21 апреля 2013 года, и Конгресс утвердил новый избирательный закон в июле 2013 года, имея целью проведение выборов в ассамблею по разработке конституции к концу 2013 года. |
UNESCO organized the Hangzhou International Congress, entitled "Culture: key to sustainable development" (Hangzhou, China, 15-17 May 2013), with the financial support of the Government of the People's Republic of China. |
ЮНЕСКО провела Международный конгресс в Ханчжоу по теме «Культура: ключ к устойчивому развитию» (Ханчжоу, Китай, 15 - 17 мая 2013 года) при финансовой поддержке правительства Китайской Народной Республики. |
While the Congress lasted four days, the process that led to it is expected to create continued momentum for the involvement of chief justices, attorneys general and auditors general worldwide and the effective implementation of environmental obligations at the national level. |
Конгресс шел четыре дня, но инициировавший его процесс, как ожидается, создаст продолжительный импульс для вовлечения главных судей, генеральных прокуроров и генеральных ревизоров во всем мире и эффективного осуществления природоохранных обязательств на национальном уровне. |
After two preparatory meetings, held in Kuala Lumpur (October 2011) and Buenos Aires (April 2012), UNEP organized the World Congress in Rio de Janeiro, Brazil, from 17 to 20 June 2012. |
После двух подготовительных совещаний, состоявшихся в Куала-Лумпуре (октябрь 2011 года) и Буэнос-Айресе (апрель 2012 года), ЮНЕП организовала в Рио-де-Жанейро, Бразилия, с 17 по 20 июня 2012 года Всемирный конгресс. |
It considered that the General Council's prerogative to communicate to Congress a list with the names of 36 candidates for membership in the Council was preparatory in nature, and that the final decision nominating the 12 candidates to the King belonged to Congress. |
Она сочла, что прерогатива Генерального совета направлять в конгресс список фамилий 36 кандидатов на утверждение в качестве членов Совета является промежуточной по своему характеру и что окончательное решение о предложении 12 кандидатов королю принадлежит конгрессу. |
In the period immediately following the adoption of the Constitution, the Congress was convened in accordance with the Constitution but the Special Representative was told that in recent years the Prime Minister has not convened the Congress. |
Конгресс был созван сразу же после принятия Конституции и в соответствии с нею, но, как сообщили Специальному представителю, в последние годы премьер-министр не созывал этого форума. |
Accordingly, the Thirteenth Congress shall adopt a single declaration, to be submitted to the Commission for its consideration, and the declaration shall contain recommendations reflecting the deliberations of the high-level segment, as well as the discussion of agenda items and the workshops of the Congress. |
Соответственно, тринадцатый Конгресс примет единую декларацию для представления на рассмотрение Комиссии, и в этой декларации будут содержаться рекомендации, отражающие результаты работы на этапе заседаний высокого уровня, рассмотрение пунктов повестки дня и обсуждения в ходе семинаров-практикумов Конгресса. |
In 2007, a book entitled World Congress on Communication for Development: Lessons, Challenges, and the Way Forward was published, recounting experiences and findings from the various sessions of the Congress and emphasizing the importance of communication for sustainable project design. |
В 2007 году была опубликована книга под названием «Всемирный конгресс по средствам коммуникации в целях развития: уроки, проблемы и дальнейшие направления работы», в которой содержатся информационные материалы и выводы различных сессий Конгресса, посвященные важному значению коммуникации при разработке проектов в области устойчивого развития. |
Other recent meetings that have addressed issues related to marine protected areas include the second International Marine Protected Areas Congress, held in conjunction with the International Marine Conservation Congress, in May 2009. |
К числу других недавних встреч, посвященных связанным с охраняемыми районами моря вопросам, относится второй Международный конгресс по охраняемым районам моря, который был приурочен к Международному конгрессу по сохранению моря в мае 2009 года. |
Mr. Moua (Congress of World Hmong People) said that the Hmong had lived on the territory of what was now the Lao People's Democratic Republic for thousands of years. |
Г-н Муа (Всемирный конгресс народности хмонг) говорит, что уже тысячи лет хмонги живут на территории, которую сейчас занимает Лаосская Народно-Демократическая Республика. |
In keeping with the political antecedents in the country, the main contestants in the elections were the opposition party, Sierra Leone People's Party (SLPP), and the ruling All People's Congress (APC). |
На политической арене в стране, как и в прошлом, основными претендентами на выборах были находящаяся в оппозиции Народная партия Сьерра-Леоне (НПСЛ) и правящий Всенародный конгресс (ВК). |
The mission noted positively that the Committee represents all major political constituencies in the country, including the General People's Congress, the Joint Meeting Parties, youth, women, civil society, Houthis, Al-Hirak and other political parties. |
Миссия позитивно отреагировала на то, что в Комитете представлен весь основной политический электорат в стране, включая Всеобщий народный конгресс, совместное заседание сторон, молодежь, женщин, гражданское общество, движение «Аль-Хути», движение «Аль-Хирак» и другие политические партии. |
The Mayor subsequently wrote to the Congress of Local and Regional Authorities of the Council of Europe, arguing that the Ministry, in overturning an earlier decision by the municipality, had violated the principles of local self-government. |
После этого мэр обратился с письмом в Конгресс местных и районных органов власти при Совете Европы, заявив, что, отменяя ранее принятое решение муниципалитета, министерство нарушило принципы местного самоуправления. |
The United States also participates in bilateral space dialogues with a range of other space-faring nations, which offer the opportunity to respond to questions regarding both published United States Government policy statements and executive branch submissions to the United States Congress. |
Соединенные Штаты также участвуют в двусторонних диалогах по космосу с целым рядом других космических держав, что дает возможность ответить на вопросы, касающиеся как опубликованных программных заявлений правительства Соединенных Штатов, так и материалов, представляемых органами исполнительной власти в конгресс Соединенных Штатов. |