Many of them are working in deeply intractable systems - the military, congress, the education system, etc. |
Многие из них работают в невероятно сложных сферах - армии, парламенте, системе образования и т.д. |
The Congress was currently considering legislation that, if approved, would provide constitutional guarantees on the environment. |
В настоящее время в парламенте рассматривается проект природоохранных гарантий, который в случае его принятия будет включен в конституцию. |
We put that money to e let better use than those yokels in Congress could. |
Мы используем эти деньги гораздо лучше, чем эти мужланы в парламенте. |
we investigated Nozaki's personal connections within Congress. |
Затем мы выясняли личные связи Нозаки в парламенте. |
Ms. Saiga asked the delegation to comment on the draft bill that had again been submitted in 2003 concerning quotas to secure the equitable representation of women and men in the Congress. |
Г-жа Сайга просит делегацию прокомментировать повторно внесенный на рассмотрение в 2003 году законопроект об использовании квот для обеспечения равного представительства женщин и мужчин в парламенте. |
On his return to Colombia he was actively involved in the politics of Valle del Cauca, which he represented in the Colombian Congress, and in 1876 he fought in yet another civil war. |
После возвращения на родину принимал активное участие в политической жизни департамента Валье-дель-Каука, где поселился и который представлял в парламенте страны; в 1876 году вновь воевал в очередной гражданской войне в Колумбии. |
In 1930 he was elected Senator for the "Talca, Linares and Maule" district, but only remained in Congress until its dissolution by the Socialist Republic of Chile on June 4, 1932. |
В 1930 году он был избран сенатором от района «Талька, Линарес и Мауле», но оставался в парламенте лишь до его роспуска 4 июня 1932 года Социалистической республикой Чили, просуществовавшей 12 дней. |
In Guatemala, a number of indigenous people were members of Congress and held decision-making positions in State institutions, where they proposed public policies and had established mechanisms for dialogue, negotiation and agreements with a view to solving the problems that indigenous peoples still faced. |
В Гватемале представители коренных народов в большом числе представлены в Парламенте и занимают руководящие посты в государственных учреждениях, где они выдвигают предложения по вопросам государственной политики и разработали механизмы диалога, переговоров и достижения согласия с целью решения проблем, с которыми по-прежнему сталкиваются коренные народы. |
The Government is pursuing with Congress the ratification of the International Convention on the Protection of All Persons from Enforced Disappearances, and a law that would establish a National Commission to Find the Disappeared. |
Правительство продолжает свои усилия в парламенте, направленные на ратификацию Международной конвенции о защите всех лиц от насильственных или недобровольных исчезновений, а также на принятие закона о создании Национальной комиссии по розыску исчезнувших лиц. |
With respect to these issues, a draft Law on Health Rights and Duties was prepared in 2000 as part of the health reform process, and is currently under discussion in Congress. |
В отношении вышеупомянутых планов, в 2000 году, как составная часть процесса реформирования системы здравоохранения в Чили, был разработан законопроект о правах и обязанностях по охране здоровья, который в настоящее время находится на рассмотрении в Парламенте. |
Women coca growers' leaders such as Leonilda Zurita currently represent coca growers in Congress. |
Сегодня такие руководители, как Леонильда Сурита, представляют производителей коки в парламенте. |
Two illustrative cases are indigenous and women's movements; both have obtained seats in Congress, and their representatives have held ministerial posts. |
Оба движения получили места в парламенте, а их представители заняли министерские посты. |
That same month, a Popular Legislative Initiative proposed by the PAH and supported by over 1,400,000 signatories was debated on the floor of the Spanish Congress. |
В том же месяце в парламенте Испании обсуждалась Народная законодательная инициатива, предложенная РАН и собравшая более 1,4 млн подписей в свою поддержку. |
There were splits within the parties with the greatest numbers of representatives in the Congress, including the ruling party, and a new Unionista bench was created, as well as a parliamentary group calling itself the Unidad Nacional de la Esperanza. |
В партиях, широко представленных в парламенте, включая правящую партию, произошел раскол, и были образованы новый блок, выступающий за объединение, и парламентская группа «Национальный союз надежды». |
More than 40 delegates took part in the World Assembly of Kyrgyz in August 2004, and 10 activists of Ukrainian cultural centres in Uzbekistan took part in the World Congress of Ukrainians in Kiev. |
Председатель Башкирского КЦ города Ташкента И. Хасанов принял участие в расширенном заседании Исполнительного комитета всемирного курултая башкир, представители Ташкентского общества литовской культуры в июне участвовали в одиннадцатом парламенте литовцев мира в Литве. |
In his address to the Transitional Federal Parliament on 1 March 2007, President Abdullahi Yusuf announced the convening of a national reconciliation congress. |
В своем выступлении в Переходном федеральном парламенте 1 марта 2007 года президент Абдуллахи Юсуф объявил о созыве Национальной конференции по примирению. |
The majority of the 64 deputies who represented the eastern districts and Bender town in the Parliament of the Republic of Moldova, participated in that congress. |
В съезде участвовало большинство из 64 депутатов, представлявших восточные районы и город Бендеры в парламенте Республики Молдова. |
When he speaks about the integration of the world and the world parliament, a congress of parliamentarians, we should look at many of his proposals, such as the Bolivarian. |
Когда он говорит об интеграции мира и о всемирном парламенте, конгрессе парламентариев, нам следует изучить многие из его предложений, например такие, как боливарианские идеи. |
Military are being merged with no input from the people or their - elected representatives in Congress and Parliament. |
Военные сливаются воедино без какого-либо участия народа, или его избранных представителей в Конгрессе и Парламенте. |
In that connection, a bill proposed in 1997 to set specific quotas for women's participation in Congress had not received the necessary support in Parliament. |
В этой связи предложенный в 1997 году законопроект, устанавливающий конкретные квоты для участия женщин в работе конгресса, не получил необходимой поддержки в парламенте. |
It has also provided expert testimony before several European parliaments, as well as the European Parliament and the United States Congress. |
Они также выступали в качестве экспертов в парламентах ряда стран Европы, а также в Европейском парламенте и конгрессе Соединенных Штатов. |
In 1988, the Congress had adopted, by a unanimous vote of all the political parties represented in the legislature, a law prohibiting discriminatory acts of any kind. |
В 1988 году единодушным голосованием всех политических партий, представленных в парламенте, Конгресс одобрил закон, запрещающий дискриминацию в любых формах. |
Congress has been an active forum for discussion and negotiation in this respect, and has approved legislation covering some of the country's international commitments, while turning down others that were of equal importance from the government's viewpoint. |
Все эти инициативы активно обсуждались в парламенте, и в результате были одобрены законы, предусматривающие выполнение некоторых международных обязательств, однако другие, по мнению правительства столь же важные, приняты не были. |
In light of the election results, a coalition government was formed in which the three major parties participated, namely the General People's Congress, the Yemen Reform Group and the Yemen Socialist Party, in accordance with their proportional representation in the elected House of Representatives. |
По итогам выборов было сформировано временное правительство, в состав которого вошли представители трех основных партий: Всеобщего народного конгресса, Йеменского единения за реформу и Йеменской социалистической партии, которая была в нем представлена пропорционально числу ее депутатских мест в парламенте. |
Reviews and assesses Spanish gender policies to ensure that they cover disability; has appeared on several occasions before the Spanish Congress and Senate and the European Parliament. |
Анализирует и осуществляет оценку политики Испании в гендерной области, выступая за включение вопросов инвалидности в эту политику, неоднократно выступала в конгрессе и сенате Испании и в Европейском парламенте. |