The following year, delegates to the World Congress for Peace and Disarmament in Moscow received a phonograph record of "Do the Russians Want War?" sung in English, French, German, and Spanish translations. |
Летом 1962 года в Москве проходит Международный конгресс за всеобщее разоружение и мир, на котором делегатам конгресса были вручены в качестве сувениров пластинки с записью «Хотят ли русские войны» на английском, французском, немецком и испанском языках в исполнении Георга Отса. |
During the Mexican-American War, Zeilin commanded the Marine Detachment embarked in Congress, which ship was attached to Commodore Robert F. Stockton's force. |
В ходе американо-мексиканской войны командовал подразделением морской пехоты на борту фрегата «Конгресс» в то время как тот был приписан отряда коммодора Роберта Ф. Стоктона. |
She traveled with Jane Addams and Emily Greene Balch to the 1915 International Congress of Women in The Hague, where they met Aletta Jacobs, a Dutch pacifist, feminist, and suffragist. |
В 1915 году она (вместе с Джейн Аддамс и Эмили Грин Балч) поехала в Гаагу, на Международный женский конгресс, где познакомилась с датской пацифисткой, феменисткой и суфражисткой Алеттой Якобс. |
Mexico faces mid-term elections for Congress in the fall, and President Felipe Calderón's National Action Party is trailing slightly in the polls over its main rivals, who would like nothing better than to see a health emergency translate into a political defeat. |
Осенью в Мексике пройдут промежуточные выборы в Конгресс, и по результатам опросов Партия Национального Действия президента Фелипе Кальдерона чуть-чуть опережает своего главного соперника, который будет очень рад, если национальная эпидемия выльется в политическое поражение. |
Once rates get to 5% or 6%, assuming inflation remains dormant, the Fed can expect a backlash from Congress, the administration, unions, homebuilders, and others. |
Как только они поднимутся до 5% или 6%, - если допустить, что инфляция не пробудится, - возмутятся Конгресс, администрация, профсоюзы, домостроители и прочие. |
The Constitutional Court had found the corresponding provisions to be unenforceable on a procedural point, and the Congress was currently studying a bill which would re-establish the special constituency. |
Конституционный суд, ссылаясь на нарушение процедуры, пришел к выводу, что данные положения не подлежат исполнению, и в настоящее время Конгресс изучает законопроект, предусматривающий восстановление специального избирательного округа. |
The last of these reports draws the international community's attention to the intensification of the economic aggression taking shape in the United States Congress with the bill known as the "Cuban Liberty and Democratic Solidarity Act", or the Helms-Burton bill. |
В последнем из этих докладов внимание международного сообщества привлечено к решению об усилении экономической агрессии, которое в то время принял конгресс Соединенных Штатов Америки, одобрив проект так называемого закона о свободе Кубы и демократической солидарности, который также известен как закон Хелмса-Бёртона. |
FEMA is now building giant camps in every region of the country and the Congress has introduced bills like the National Emergency Centers Act, HR 645, which merges local governments and the police under federal control. |
Федеральное агенство по чрезвычайным обстоятельствам теперь строит гигантские лагеря в каждом регионе страны, и Конгресс представил такие документы как закон о национальных центрах по чрезвычайному положению, который соединяет местные органы власти и полицию под федеральным контролем. |
As part of the minimum programme of short-term actions, the Congress extended the commercial and agricultural enterprise tax for five years, and the Tax Administration Superintendency engaged foreign trade inspection. |
В рамках краткосрочной программы-минимум конгресс сохранил еще на пять лет налог с торговых и сельскохозяйственных предприятий, а Налоговое управление привлекло аудиторские фирмы по проверке внешнеторговых операций, которые пока не приступили к выполнению своих функций. |
Radio Communications Act 142. Sponsor and introduce in the Congress of the Republic amendments to the Radio Communications Act making frequencies available for indigenous projects. |
Разработать и представить в Конгресс Республики предложения о реформе закона о радиовещании с целью выделения частот для радиопередач в интересах коренного населения. |
In that connection, an event entitled GERONTOVIDA 99 was to be held in Havana from 27 September to 1 October 1999 and would include both the third Latin American Congress of the International Association of Gerontology and the second Ibero-American Meeting of Older Adults. |
В этой связи 27 сентября-1 октября 1999 года в Гаване будет проведено мероприятие под названием "Геронтовида 99", в ходе которого запланировано созвать третий Конгресс латиноамериканских стран Международной геронтологической ассоциации и второе Совещание иберо-американских стран по вопросу о положении пожилых людей. |
The General Congress of Cunas had gone as far as to state publicly that it repudiated the Government's anti-indigenous policy. |
Генеральный конгресс народов Куна даже был вынужден публично заявить, что он отвергает политику правительства, направленную против коренных народов. |
He has been invited to present papers at various international congresses and symposia, most recently at the Congress held in Doha (Qatar) for the United Nations Decade of International Law (1994). |
Приглашался для выступления с докладами на многих международных конгрессах и коллоквиумах, последним из которых был конгресс в Дохе (Катар), посвященный Десятилетию международного права Организации Объединенных Наций (1994 год). |
This two-step process would be similar to what happened in 2008, when Congress was confronted with another cliffhanger: the Bush administration's request for $700 billion to prevent a financial-market collapse and an economic depression. |
Этот двухэтапный процесс будет похож на процесс, который случился в 2008 году, когда Конгресс оказался в другой интригующей ситуации: просьба администрации Буша на 700 миллиардов долларов, чтобы предотвратить крах финансового рынка и экономический кризис. |
The proposal that was defeated was not sufficiently targeted at pruning back insolvent banks, but it will almost certainly not be the last word, regardless of how Congress now proceeds. |
Отклоненное предложение не было должным образом нацелено на сокращение неплатежеспособных банков, однако, оно, практически точно, будет не последним словом, независимо от того, как поведет себя Конгресс. |
The United States is deeply concerned, following the minimal results of its "strategic economic dialogue" with China in May, and Congress is threatening tough protectionist measures. |
США очень обеспокоены тем, что их «стратегический экономический диалог» в мае с Китаем принес минимальные результаты, в связи с чем Конгресс угрожает ввести жесткие защитные меры. |
The Chaos Communication Congress, the annual European hacker conference organized by the Chaos Computer Club, is held in Hamburg, Germany. |
Всемирный конгресс хакеров (Chaos Communication Congress) - это многодневная встреча международной хакерской сцены, которая проводится крупной хакерской группой Chaos Computer Club в Гамбурге. |
In 1787, the Congress of the Confederation enacted the Northwest Ordinance, which created the Northwest Territory in what is now the upper Midwestern United States. |
В 1787 году Конгресс США принял Северо-Западный ордонанс, в соответствии с которым бывший британский регион стал Северо-Западной территорией в составе США. |
At the initiative of the Commission on Women and Human Development, the Congress is currently holding a plenary session to mark up a bill ordering that physical separation of at least three years shall constitute grounds for divorce. |
В настоящее время Конгресс Республики по инициативе Комиссии по делам женщин и развития людских ресурсов рассматривает законопроект, согласно которому устанавливается, что основанием для развода является раздельное проживание в течение не менее трех лет. |
Having been honoured to host the Congress of the International Olympic Committee (IOC) in Paris in 1994,100 years after the announcement of the revival of the modern Games, my country learned a great deal from the tremendous work done there. |
Удостоенная чести принимать в Париже в 1994 году - 100 лет спустя после провозглашения возрождения современных Игр - Конгресс Международного олимпийского комитета (МОК), моя страна многое извлекла из проделанной в ходе Конгресса громадной работы. |
However, as the National Elections Commission started releasing the results on 9 November, Mr. Weah's party, the Congress for Democratic Change, alleged that it had evidence of "massive and systematic" fraud during the run-off election. |
Однако, когда 9 ноября Национальная избирательная комиссия начала обнародовать результаты, партия г-на Веа - Конгресс за демократические преобразования - заявила о том, что у нее есть свидетельства «массовых и систематических нарушений, которые имели место в ходе второго тура выборов». |
This particular provision requiring the Congress to meet every year at a fixed time and place, without having to be convoked, is intended to ensure its functional independence and freedom from any form of interference. |
Это положение, прямо предусматривающее, что конгресс ежегодно собирается в заранее определенном месте и в заранее определенный срок, для чего не требуется специального созыва, призвано гарантировать его независимость от любого вмешательства. |
On 29 July 2005, Congress passed a highway and transportation bill that earmarked some $115 million for the Territory's roads, including appropriations for two "special" highway projects on St. Thomas and St. Croix. |
29 июля 2005 года конгресс принял законопроект о содержании автомагистралей и транспортной системы, в котором предусматривались ассигнования в размере примерно 115 млн. долл. В соответствии с этим законопроектом вносятся также поправки в обозначение территории для целей федерального финансирования общественного транспорта. |
I am pleased to state that the United States Congress is currently reviewing our situation, and we are hopeful that the outcome will contribute towards amelioration of this problem. |
Мне приятно отмечать, что в настоящее время Конгресс Соединенных Штатов рассматривает вопрос о нашей ситуации, и мы питаем надежду на то, что в результате этого положение будет улучшено. |
Sponsored by UNESCO, the World Congress on Specialized Translation: Languages and Intercultural Dialogue in a Globalizing World, was held in Havana from 8 to 13 December 2008 by the Unión Latina and Maaya. |
При финансовой поддержке со стороны ЮНЕСКО в Гаване 8-13 декабря 2008 года Латинским союзом и Всемирной сетью за лингвистическое разнообразие был проведен Всемирный конгресс по специализированному переводу: языки и диалог между культурами в глобализующемся мире. |