On January 4, 1934, a young man delivered a report to the United States Congress that 80 years on, still shapes the lives of everyone in this room today, still shapes the lives of everyone on this planet. |
4 января 1934 года один молодой человек представил доклад в Конгресс США. Прошло 80 лет, а этот доклад всё ещё влияет на жизнь каждого здесь и сегодня, всё ещё влияет на жизнь каждого человека на планете. |
UNCHS (Habitat) provided inputs to the 21st World Housing Congress organized by the Institute for Housing of Southern Africa and the South African National Association of Home Builders, together with the International Association for Housing and Science. |
ЦНПООН (Хабитат) внес вклад в двадцать первый Всемирный конгресс по вопросам жилья, организованный Институтом по проблемам жилья в южной части Африки и Южноафриканской национальной ассоциацией строителей вместе с Международной ассоциацией по вопросам жилья и науки. |
In that regard, his delegation welcomed the efforts of the Crime Prevention and Criminal Justice Branch to coordinate the relevant programmes and was confident that the next United Nations Congress on the Prevention of Crime and the Treatment of Offenders would play an important role in that area. |
В этой связи он дает высокую оценку усилиям, которые предпринимает Сектор по предупреждению преступности в целях координации осуществления программ, и заявляет о своей убежденности в том, что будущий Конгресс Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и обращению с правонарушителями сыграет важную роль в этой области. |
The United Nations should also urge the United States Congress to exercise the powers it possessed under the United States Constitution and the Treaty of Paris in order to decolonize Puerto Rico as soon as possible, and finally, it should observe that decolonization process. |
Она должна будет также призвать Конгресс Соединенных Штатов осуществить полномочия, которые предоставлены ему Конституцией Соединенных Штатов и Парижским договором, с тем чтобы провести деколонизацию Пуэрто-Рико в кратчайшие сроки, и, наконец, она должна будет осуществлять наблюдение за этим процессом деколонизации. |
The 1991 Constituent Assembly revoked the mandate of Congress that had been elected in 1990 for a four-year term and called for new elections to be held in October 1991 and for a new term of the legislature to begin on 1 December of the same year. |
Конституционная ассамблея 1991 года лишила полномочий конгресс, который был избран в 1990 году на четырехлетний срок, и объявила о проведении новых выборов в октябре 1991 года и начале нового срока полномочий законодательной власти с 1 декабря того же года. |
Trusts that the United States Congress will adopt as soon as possible the legal framework to enable the people of Puerto Rico to exercise their right to self-determination, through popular consultations, in accordance with the principles and practice of the United Nations; |
надеется, что конгресс Соединенных Штатов Америки как можно скорее примет правовые рамки для предоставления народу Пуэрто-Рико возможности осуществить свое право на самоопределение на основе консультаций с народом и в соответствии с принципами и практикой Организации Объединенных Наций; |
The Ninth Congress adopted a resolution entitled "Criminal justice management in the context of accountability of public administration and sustainable development", in which it requested the Commission to consider asking the Secretary-General to prepare for its consideration a model plan on criminal justice management. |
Девятый Конгресс принял резолюцию под названием "Управление системой уголовного правосудия в контексте отчетности органов государственного управления и устойчивого развития"2, в которой он просил Комиссию рассмотреть возможность обратиться к Генеральному секретарю с просьбой подготовить для ее рассмотрения типовой план управления системой уголовного правосудия. |
"Crime prevention and control-the challenge of the last quarter of the century" was the theme of the Fifth United Nations Congress on the Prevention of Crime and the Treatment of Offenders, held in Geneva from 1 to 12 September 1975. |
Пятый Конгресс Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и обращению с правонарушителями, проходивший в Женеве 1-12 сентября 1975 года, был посвящен теме "Предупреждение преступности и борьба с ней - задача последней четверти века". |
In 2000, the Tenth Congress, under its agenda item "Effective crime prevention: keeping pace with new developments", considered a working paper by the Secretariat on the subject and a background paper for the workshop on community involvement in crime prevention. |
В 2000 году десятый Конгресс в рамках своего пункта повестки дня "Эффективное предупреждение преступности: в ногу с новейшими достижениями" рассмотрел подготовленный Секретариатом рабочий документ по этому вопросу и подготовленный для этого семинара-практикума справочный документ об участии общин в предупреждении преступности. |
The expert added that if the African Growth and Opportunity Act was adopted by the United States Congress, total duty-free and quota-free treatment would be in place in the United States for most LDCs since they were predominantly located in Africa. |
Эксперт добавил, что если конгресс Соединенных Штатов примет Закон об экономическом росте и расширении возможностей в Африке, то в целом беспошлинный и необремененный квотами режим будет введен в Соединенных Штатах для большинства НРС, поскольку они расположены главным образом в Африке. |
(B) DESIGNATION AS LEAST-DEVELOPED BENEFICIARY DEVELOPING COUNTRY - At least 60 days before the President designates any country as a least-developed beneficiary developing country, the President shall notify the Congress of the President's intention to make such designation. |
В) ПРЕДОСТАВЛЕНИЕ СТАТУСА НАИМЕНЕЕ РАЗВИТОЙ РАЗВИВАЮЩЕЙСЯ СТРАНЫ-БЕНЕФИЦИАРА: По меньшей мере за 60 дней до того, как Президент предоставляет какой-либо стране статус наименее развитой развивающейся страны-бенефициара, он уведомляет Конгресс о своем намерении предоставить этот статус. |
Requests the Tenth Congress to elaborate a single declaration containing its recommendations on the various substantive items of its agenda with a view to submitting that declaration to the Commission for consideration at its ninth session; |
просит десятый Конгресс разработать единую декларацию, содержащую его рекомендации по различным основным пунктам его повестки дня, в целях ее представления Комиссии для рассмотрения на ее девятой сессии; |
Considering that the Congress of the Republic of Venezuela, in line with the principle of peace, has supported and repeatedly called for United Nations initiatives to achieve peace in the region, |
учитывая, что конгресс Республики Венесуэлы, приверженный делу мира, неоднократно поддерживал и приветствовал инициативы Организации Объединенных Наций, направленные на достижение мира в этом районе, |
The Eleventh United Nations Congress on Crime Prevention and Criminal Justice had reaffirmed that the African Institute for the Prevention of Crime and the Treatment of Offenders should be the regional coordinating mechanism for specialized training programmes for African law enforcement officers. |
Одиннадцатый Конгресс Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и уголовному правосудию подтвердил, что Африканский институт по предупреждению преступности и обращению с правонарушителями должен играть роль регионального механизма координации специализированных учебных программ для сотрудников правоохранительных органов стран Африки. |
They welcomed the role assigned to the Secretariat's Office of Legal Affairs in the organization of the Congress and supported the proposal that the meeting should be not merely a governmental one but include the participation of academics and legal practitioners in order to facilitate a fruitful discussion. |
Они приветствуют функции по организации конгресса, возложенные на Управление по правовым вопросам Секретариата, и поддерживают предложение о том, чтобы сделать конгресс не просто межгосударственным мероприятием, а привлечь к его участию представителей научных кругов и специалистов права, чтобы содействовать плодотворному обсуждению выносимых на него вопросов. |
International Congress on Discrimination, Xenophobia and Racism, to be held in Buenos Aires in 1998, to which various international figures have been invited; |
Международный конгресс по вопросам борьбы с дискриминацией, ксенофобией и расизмом, который должен пройти в Буэнос-Айресе в 1998 году и на который приглашен ряд известных международных деятелей. |
Recalling Commission decision 6/3 concerning the need for enhanced science communication processes, the Commission encourages a contribution from the forthcoming UNESCO World Science Congress on this question; |
Ссылаясь на свое решение 6/3 о необходимости активизации процесса передачи научных знаний, Комиссия призывает к тому, чтобы предстоящий всемирный научный конгресс ЮНЕСКО по данной теме внес свой вклад в решение этой проблемы; |
With regard to the strengthening of the NPT regime, I would like to congratulate Ambassador Lafer on the decision by President Cardoso to submit the NPT to Congress for ratification. |
Что касается укрепления режима Договора о нераспространении, то мне бы хотелось поздравить посла Лафера в связи с принятым президентом Кардозу решением направить Договор о нераспространении в конгресс на предмет ратификации. |
The Court further noted that the Philippine Congress had replaced the term "data message" with "electronic data message" and deleted from the definition the phrase "but not limited to, electronic data interchange, electronic mail, telegram, telex or telecopy". |
Суд далее отметил, что Конгресс Филиппин заменил термин "сообщение данных" выражением "электронное сообщение данных" и исключил из этого определения выражение "электронный обмен данными, электронную почту, телеграмму, телекс или телефакс, но не ограничиваясь ими". |
The mechanisms should be based on the present United Nations priorities unless the Eleventh United Nations Congress on Crime Prevention and Criminal Justice, to be held in 2005, identifies new priorities. |
В основу таких механизмов должны быть положены нынешние приоритеты Организации Объединенных Наций, если одиннадцатый Конгресс Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и уголовному правосудию, который должен состояться в 2005 году, не определит новые приоритеты. |
In 1980, the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) held a World Congress on Disarmament Education, which elaborated an ambitious global programme of action for education in the field. |
В 1980 году Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) провела Всемирный конгресс по вопросам образования в области разоружения, в рамках которого была разработана перспективная глобальная программа действий по образованию в данной области. |
All of us in Central America, Mexico and Latin America deeply regret the fact that we have seen no progress on the corresponding legislative initiative that the President of the United States submitted to the United States Congress. |
Все мы - в Центральной Америке, Мексике и Латинской Америке - глубоко сожалеем о том, что не наблюдается никакого прогресса в отношении соответствующей законодательной инициативы, внесенной президентом Соединенных Штатов Америки в конгресс Соединенных Штатов Америки. |
A number of international events are planned, including the official launch of the year in Paris in January 2011, the IUPAC Congress in San Juan, Puerto Rico, in August 2011 and a closing event in Brussels in December 2011. |
Запланирован ряд международных мероприятий, включая официальную церемонию открытия Года в Париже в январе 2011 года, Конгресс МСТПХ в Сан-Хуане, Пуэрто-Рико, в августе 2011 года и торжественное закрытие Года в Брюсселе в декабре 2011 г. |
The representative expressed the hope that the Eleventh Congress would translate the obligations of the international community set out in the United Nations Convention against Transnational Organized Crime and the future United Nations convention against corruption into a strategic alliance to combat transnational crime and corruption. |
Он выразил надежду, что одиннадцатый Конгресс позволит воплотить обязательства международного сообще-ства, изложенные в Конвенции Организации Объеди-ненных Наций против транснациональной организо-ванной преступности и будущей конвенции Органи-зации Объединенных Наций против коррупции, в стратегический союз по борьбе с транснациональной преступностью и коррупцией. |
He expressed his thanks to the Government of Thailand for offering to host the Eleventh United Nations Congress on Crime Prevention and Criminal Justice and to the Government of Mexico for offering to host the high-level political conference for the purpose of signing the United Nations convention against corruption. |
Он выразил благодарность правительству Таиланда за предложе-ние принять у себя в стране одиннадцатый Конгресс Организации Объединенных Наций по предупреж-дению преступности и уголовному правосудию и правительству Мексики за предложение принять политическую конференцию высокого уровня для цели подписания конвенции Организации Объеди-ненных Наций против коррупции. |