On the same date, independent candidate Mr. Victor Frazer was elected United States Virgin Islands delegate to the United States Congress. 5 |
В тот же день независимый кандидат Виктор Фрейзер был избран делегатом Виргинских островов Соединенных Штатов в конгресс Соединенных Штатов 5/. |
Section 6005 provides for court-ordered immunity for witnesses called to testify in a congressional hearing; that provision does not require prior Department of Justice approval but it does require that Congress give 10 days' notice to the Justice Department in advance of its conferral of immunity. |
показаний на слушаниях Конгресса; согласно положениям раздела 6005 для этого не требуется предварительного одобрения министерства юстиции, но в таком случае Конгресс должен за десять дней известить министерство юстиции о своем намерении предоставить иммунитет. |
In the wake of that report, Congress directed the Government of American Samoa and the Department of the Interior's Office of Territorial and Insular Affairs to form a joint working group to develop a plan of action to address the Government's fiscal management problems. |
По итогам этого доклада конгресс дал указание правительству Американского Самоа и Департаменту Управления министерства внутренних дел по делам территорий и островов создать объединенную рабочую группу для выработки плана действий в целях решения проблем правительства, связанных с бюджетно-финансовым |
Decides that the Tenth Congress should be held in the year 2000 and that the following topics should be included in its provisional agenda, as recommended by the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice at its sixth session:Ibid., para. 15. |
постановляет провести десятый Конгресс в 2000 году и включить в его предварительную повестку дня следующие темы, рекомендованные Комиссией по предупреждению преступности и уголовному правосудию на ее шестой сессии Там же, пункт 15. |
(a) Legally binding the Congress or the Executive Branch to seek the consent of the Commonwealth Government before modifying the act creating the Commonwealth of Guam, or before applying any future federal law, regulation or policy to Guam; |
а) обязать в законодательном порядке конгресс или исполнительную власть добиваться согласия правительства Содружества до внесения изменений в закон о создании Гуамского содружества или до распространения на Гуам любого будущего федерального закона, постановления или политики; |
Takes note with appreciation of the statement made on behalf of the Government of Austria that, if consensus could be reached and questions of timing could be resolved, that Government would be honoured to host the Tenth Congress at Vienna; |
с удовлетворением принимает к сведению сделанное от имени правительства Австрии заявление о том, что в случае достижения консенсуса и решения вопросов о сроках правительство этой страны сочтет за честь провести десятый Конгресс в Вене; |
(a) The tenth Congress of the World Meteorological Organization (WMO) held in 1988 urged WMO, UNEP and the International Council of Scientific Unions (ICSU) to increase understanding of climate change; |
а) десятый конгресс Всемирной метеорологической организации (ВМО), состоявшийся в 1988 году, настоятельно призвал ВМО, ЮНЕП и Международный совет научных союзов (МСНС) улучшить понимание изменения климата; |
Accepts with gratitude the offer of the Government of [...] to act as host to the Twelfth Congress, and requests the Secretary-General to initiate consultations with the Government and to report on them to the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice at its seventeenth session; |
с признательностью принимает предложение правительства [...] принять у себя двенадцатый Конгресс и просит Генерального секретаря начать консультации с этим правительством и представить Комиссии по предупреждению преступности и уголовному правосудию на ее семнадцатой сессии доклад по этому вопросу; |
To this end, World Igbo Congress is collaborating with tertiary institutions in the area to promote software and spare parts design to feed the agricultural, transportation, culinary industry and health sectors and provide employment; |
С этой целью Всемирный конгресс игбо сотрудничает с высшими учебными заведениями в этой области для содействия разработке программного обеспечения и запасных частей для нужд сельского хозяйства, транспорта, кулинарной отрасли и здравоохранения и для обеспечения занятости; |
In 1885 Congress enacted the use of "a special stamp of the face valuation of ten cents... when attached to a letter, in addition to the lawful postage thereon... shall be regarded as entitling such letter to immediate delivery." |
Впервые спешные марки появились в США в 1885 году, когда Конгресс предписал использование «специальной марки номиналом в десять центов... при наклеивании на письмо в дополнение к законным знакам почтовой оплаты... считается дающей такому письму право на срочную доставку». |
The Seventh International Congress on Genetics was held in Edinburgh later that year; Muller wrote a "Geneticists' Manifesto" in response to the question: "How could the world's population be improved most effectively genetically?" |
Седьмой Генетический Конгресс состоялся в Эдинбурге в 1939 году, в том же году Мёллер написал «Генетический манифест» в ответ на вопрос «Как наиболее эффективно можно улучшить с генетической точки зрения население Земли?». |
All of a sudden, Congress taps you on the shoulder and says, "No, no, no, no, no, you can't do that." |
Внезапно Конгресс хлопает вас по плечу и говорит: «Нет, нет, нет, нет, нет, вы не можете этого сделать». |
(o) To order extraordinary measures, by means of emergency decrees having force of law, on economic and financial matters, and whenever required by the national interest, with responsibility for reporting to Congress, which may in turn amend the said emergency decrees; and |
о) принимать чрезвычайные меры в виде чрезвычайных декретов, имеющих силу закона и касающихся экономической и финансовой деятельности, когда этого требуют национальные интересы, и уведомлять об этом конгресс, который в свою очередь может внести изменения в эти чрезвычайные декреты; |
Recalling the statement by the Special Representative of the United States of America for Guam Commonwealth Issues on 12 December 1993 that the Administration hoped to have comments on the Commonwealth Bill before Congress by the end of 1994, |
ссылаясь на заявление Специального представителя Соединенных Штатов Америки по вопросам Гуамского содружества от 12 декабря 1993 года о том, что правительство надеется, что комментарии к проекту закона о содружестве будут представлены в Конгресс к концу 1994 года, |
Having assembled at the Tenth United Nations Congress on the Prevention of Crime and the Treatment of Offenders in Vienna from 10 to 17 April 2000 to decide to take more effective concerted action, in a spirit of cooperation, to combat the world crime problem, |
собравшись на десятый Конгресс Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и обращению с правонарушителями в Вене с 10 по 17 апреля 2000 года для принятия решений о более эффективных согласованных действиях в духе сотрудничества по решению мировой проблемы преступности, |
What is the response of the United States Administration, the United States Congress and the United States presidential campaigns to the devastation in Haiti? |
Как же отреагировали администрация Соединенных Штатов, конгресс Соединенных Штатов и участники президентской выборной кампании в Соединенных Штатах на опустошения в Гаити? |
Recalling the Tenth United Nations Congress on the Prevention of Crime and the Treatment of Offenders, at which Member States specifically committed themselves 'to working towards enhancing our ability to prevent, investigate and prosecute high-technology and computer-related crime', |
ссылаясь на десятый Конгресс Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и обращению с правонарушителями, на котором государства-члены взяли на себя конкретное обязательство «работать в направлении укрепления наших возможностей по предупреждению, расследованию и преследованию преступлений, связанных с использованием высоких технологий и компьютеров», |
1 meeting held with the National Umma Party and 1 with the Popular Congress Party during which technical comments were provided on aspects of the draft electoral law |
Были проведены 1 совещание с участием Национальной партии «Аль-Умма» и 1 совещание с участием партии Народный конгресс, на которых были представлены технические замечания по некоторым аспектам проекта закона о выборах |
The Government of the Philippines submitted the following list of relevant legislation already adopted and enacted into law from the Ninth to the Tenth Congress (July 1992 to the present), as well as pending bills filed in the Senate of the Philippines: |
Правительство Филиппин представило следующий перечень соответствующих законодательных актов, уже принятых или введенных в действие за период, прошедший между выборами в конгресс девятого и десятого созыва (с июля 1992 года по настоящее время), а также законопроектов, находящихся в процессе принятия в сенате Филиппин. |
The Eleventh Congress may wish to consider the following recommendations, formulated in two meetings of experts hosted by the Korean Institute of Criminology in Seoul, taking also into account the relevant recommendations of the regional preparatory meetings for the Eleventh Congress: |
Возможно, одиннадцатый Конгресс пожелает рассмотреть следующие рекомендации, разработанные на двух совещаниях экспертов, которые были проведены в Сеуле под эгидой Корейского института криминологии, с учетом также соответствующих рекомендаций одиннадцатому Конгрессу, принятых на региональных подготовительных совещаниях: |
Recalling the outcome of the fifty-fifth session of the Commission on the Status of Women and considering the priority theme for its fifty-eighth session, the World Igbo Congress calls on the Commission to consider the following: |
Ссылаясь на итоги пятьдесят пятой сессии Комиссии по положению женщин и с учетом приоритетной темы ее пятьдесят восьмой сессии, Всемирный конгресс игбо призывает Комиссию рассмотреть следующие вопросы: |
In 1783 several authors' petitions persuaded the Continental Congress "that nothing is more properly a man's own than the fruit of his study, and that the protection and security of literary property would greatly tend to encourage genius and to promote useful discoveries." |
После прошений ещё нескольких авторов в 1783 году Континентальный конгресс объявил: «Нет ничего более более собственного для человека, чем плод его исследования, и что защита и безопасность литературной собственности в значительной степени, как правило, поощряет гения и содействует полезным открытиям.» |
The eight registered unions in Solomon Islands listed below are affiliated with the Solomon Islands Congress of Trade Unions (SICTU), with the exception of the Solomon Islands Medical Association: |
Восемь зарегистрированных профсоюзов на Соломоновых Островах, которые перечислены ниже, объединены в Конгресс профсоюзов Соломоновых Островов (КПСО), за исключением Ассоциации врачей Соломоновых Островов: |
Decides to hold the Twelfth Congress in Salvador, Brazil, from 12 to 19 April 2010, with pre-Congress consultations to be held on 11 April 2010; |
постановляет провести двенадцатый Конгресс в Сальвадоре, Бразилия, с 12 по 19 апреля 2010 года с проведением 11 апреля 2010 года консультаций, предшествующих Конгрессу; |
It empowers the Congress of the Union to legislate on this matter, defining it at the constitutional level as "an organization in fact consisting of three or more persons to continuously or repeatedly commit crimes under the terms of the governing law." |
Национальный конгресс уполномочивается издавать законы в этой области, причем само понятие определяется на конституционном уровне как "организация, в состав которой входит трое и более лиц для совершения на постоянной или неоднократной основе преступлений по смыслу законодательных положений в этой области". |