With the assistance of those bodies, it had finalized a preliminary draft counter-terrorism act that would be submitted to Congress for adoption; legislation on countering the financing of terrorism was already in place. |
При помощи этих органов была закончена работа над предварительным проектом закона о борьбе с терроризмом, который будет представлен на утверждение в конгресс; закон о противодействии финансированию терроризма уже введен в действие. |
In December 2001, after wide-ranging discussions, Congress adopted several important instruments, including the Inter-American Convention on the Forced Disappearance of Persons, and recognized the competence of treaty bodies to receive communications from individuals. |
В декабре 2001 года Конгресс одобрил различные договоры, в том числе Межамериканскую конвенцию о насильственных исчезновениях лиц, и признал компетенцию созданных в соответствии с различными договорами комитетов рассматривать сообщения от отдельных лиц, что вызвало широкую дискуссию. |
Pursuant to that request, the Secretariat sent a note verbale to the Governments of Brazil, Burkina Faso, Pakistan and Qatar, which had offered to host the Twelfth Congress in 2010. |
В ответ на эту просьбу Секретариат направил вербальную ноту правительствам Бразилии, Буркина - Фасо, Катара и Пакистана, которые предложили провести у себя в стране двенадцатый Конгресс в 2010 году. |
IOC and WHO work together to encourage the general public to participate in physical activity, and to organize the hugely successful Sport for All World Congress, which encourages the general public to adopt healthy lifestyles. |
МОК и ВОЗ совместно ведут работу по приобщению населения в целом к занятиям физкультурой и спортом, ими был организован прошедший с огромным успехом Всемирный конгресс под девизом «Спорт для всех», цель которого состояла в пропаганде здорового образа жизни среди широкой общественности. |
The Maoists, on the other hand, accused the Nepali Congress and the interim Government that it leads of being reluctant to embrace fundamental socio-economic change and the restructuring of the State, particularly in relation to security sector reform and the greater inclusion of traditionally marginalized groups. |
Со своей стороны, маоисты обвиняли Непальский конгресс и возглавляемое им временное правительство в неготовности идти на фундаментальные социально-экономические преобразования и государственное переустройство, особенно реформу сектора безопасности и большую включенность групп населения, традиционно подвергавшихся маргинализации. |
From 15 to 17 August the Beja Congress, the dominant component of the erstwhile Eastern Front, held its second ever General Conference, and re-elected Musa Mohamed Ahmed as Chairperson. |
С 15 по 17 августа «Конгресс беджа», основной компонент бывшего Восточного фронта, провел свою вторую за все время существования Генеральную конференцию и вновь избрал председателем Мусу Мохамеда Ахмеда. |
In addition, the United States Congress should take legislative action, as it did for farm goods, to liberalize bilateral trade with and travel to Cuba, thus creating opportunities for strengthening democratic institutions. |
Одновременно конгресс Соединенных Штатов Америки должен принять меры законодательного характера, например в отношении сельскохозяйственных поставок, направленных на либерализацию двусторонних торговых отношений и поездок на Кубу, создавая таким образом возможности для укрепления демократических институтов. |
In 2007, the High Commissioner urged the Congress and the Government to formulate a social policy based on a human rights and gender perspective, which should include reorienting the national general budget and adopting sustained policies for combating poverty and reducing inequality. |
В 2007 году Верховный комиссар настоятельно призвала конгресс и правительство сформулировать социальную политику на основе прав человека и гендерной перспективы, которая должна включать в себя изменение приоритетов в национальном бюджете и принятие устойчивой политики борьбы против нищеты и сокращения неравенства. |
In the meantime that the independent-minded Congress fails to deliver that law, the Philippines as a State Party will have to continually and progressively work on building upon available legislative, administrative and judicial measures towards effective conformity with the CAT provisions. |
Тем временем, пока конгресс, имеющий независимую точку зрения, не в состоянии выработать такой закон, Филиппины как государство-участник должны будут постоянно и постепенно вести работу по наращиванию имеющихся законодательных, административных и судебных мер, направленных на эффективное соблюдение положений КПП. |
However, since the Congress of the Republic did not approve the 2007 budget, it has not been possible to verify whether such mainstreaming took place in institutional and sectoral budgets. |
Вместе с тем то, что конгресс Республики не утвердил бюджет на 2007 год, не позволило проверить, насколько в бюджетных планах учреждений и отраслей подобный учет был обеспечен реально. |
The plenary Congress considered the proposal on 25 March 2006 and it is again awaiting a decision by the congressional committees on work, legislation and constitutional issues and social security. |
Конгресс рассмотрел эту инициативу на своем пленарном заседании 25 марта 2006 года, и она также ожидает заключения Комиссий по труду, по законодательству и постановлениям, и по социальной защите и социальному обеспечению. |
Forty-six per cent of candidates for the Congress in the 2008 elections had been women, an increase of 12 per cent compared with 2004. |
В 2008 году 46 процентов кандидатов в Конгресс составляли женщины, что означает увеличение на 12 процентов по сравнению с 2004 годом. |
The Twelfth Congress offers an ideal opportunity to take stock of technical assistance provided so far and to identify what can be done to make assistance more effective and efficient in future. |
Двенадцатый Конгресс предоставляет идеальную возможность для критической оценки технической помощи, предоставленной до настоящего времени, и определения того, что можно сделать, чтобы в будущем эта помощь стала более действенной и результативной. |
The Twelfth Congress represents a unique opportunity to examine whether the Guidelines have proved workable and effective after almost a decade since their adoption, with a view of fine-tuning them to the latest national and international developments in the area of crime prevention. |
Двенадцатый Конгресс предоставляет уникальную возможность проанализировать, смогли ли Руководящие принципы за почти десятилетие после их принятия доказать свою дееспособность и эффективность, с тем чтобы полностью согласовать с последними событиями в области предупреждения преступности, имевших место на национальном и международном уровнях. |
The report did not provide any information about access of members of indigenous communities to public service (Congress, executive or judicial branches, armed forces, police) and information on that matter would be welcome. |
Г-н Валенсия Родригес констатирует, что в докладе нет информации о доступе представителей коренных общин к государственной службе (в Конгресс, органы исполнительной или судебной власти, вооруженные силы или полицию), и хотел бы получить сведения на этот счет. |
Nigerian Labour Congress has adopted a gender policy which is designed to guide and engender women's participation in the labour market |
Нигерийский конгресс труда принял гендерную стратегию, способствующую выходу женщин на рынок труда и обеспечивающую руководство этим процессом. |
But from his first day in power, he has aggressively pressured Congress to quickly pass bills before lawmakers and the public even have a chance to see them. |
Но с первых дней прихода к власти, он агрессивно оказывал давление на Конгресс, чтобы он быстро принимал законопроекты, не давая законодателям и общественности шанса даже увидеть их. |
In the Sixty-third and Sixty-fourth Congresses, Thomas was chairman of the Committee on Woman Suffrage, and a member of the Committee on Coast Defenses (Sixty-fifth Congress) and the Committee on Pacific Railroads (Sixty-sixth Congress). |
На 63-м и 64-м конгрессе Томас был председателем Комитета по женскому равноправию, а также членом Комитета береговой охраны (65-й конгресс) и Комитета по тихоокеанским железным дорогам (66-й конгресс). |
If a decree is returned to the Congress, the Executive Committee shall inform it of the situation at the next plenary meeting and the Congress may, within a period of not more than thirty days, reconsider the decree or reject it. |
Если законопроект возвращен в конгресс, то Исполнительный совет должен включить его в повестку очередной сессии, после чего в течение не более 30 дней конгресс может пересмотреть или отменить этот законопроект. |
If the fact that legislation was not passed meant that the country was in violation of its treaty obligations, it was then for the Government either to withdraw from the treaty or to inform Congress of the violation, but it was for Congress to take the decision. |
Если соответствующее законодательство не принимается, что означает невыполнение страной своих договорных обязательств, то правительство либо заявляет о своем выходе из договора, либо информирует Конгресс о имеющих место нарушениях, однако решение все равно принимает Конгресс. |
The International Association of Gerontology and Geriatrics (IAGG) is conducting in 2007 a series of regional conferences, including the sixth European Congress of Gerontology in St. Petersburg, Russian Federation and the eighth Asia/Oceania Regional Congress of Gerontology and Geriatrics in Beijing. |
Международная ассоциация геронтологии и гериатрии проводит в 2007 году серию региональных конференций, включая шестой Европейский конгресс геронтологии в Санкт-Петербурге, Российская Федерация, и восьмой Азиатско-Тихоокеанский региональный конгресс геронтологии и гериатрии в Пекине. |
The following years saw the revitalization of the Safe Motherhood Task Force, the formulation of the National Safe Motherhood Policies and Framework and the holding of the First National Safe Motherhood Congress as well as the Second National Safe Motherhood Congress. |
В последующие годы была воссоздана Целевая группа по проблемам здорового материнства, разработаны Национальная политика и Стратегия в области здорового материнства и проведен первый Общенациональный конгресс по проблемам безопасного материнства, а также второй Общенациональный конгресс по проблемам безопасного материнства. |
Statement by Russian and International NGOs "On the III Regional NGO Congress of the Council of Europe" - The III Regional NGO Congress? |
Заявление российских и международных НПО «О третьем региональном Конгрессе НПО Совета Европы» - III региональный конгресс НПО? |
At its fifty-eighth session, the General Assembly decided to hold the Eleventh Congress from 18 to 25 April 2005; and also decided that the high-level segment would be held during the last three days of the Congress. |
На своей пятьдесят восьмой сессии Генеральная Ассамблея постановила провести одиннадцатый Конгресс 18-25 апреля 2005 года; и постановила также провести этап высокого уровня в течение последних трех дней работы Конгресса. |
Historically, the United States Congress has given the Secretary of the Interior broad authority over Indian affairs, as reflected in Acts of Congress and often codified in Title 25 of the United States Code. |
Исторически сложилось так, что конгресс Соединенных Штатов предоставил министру внутренних дел широкие полномочия по делам индейцев, что отражено в актах конгресса и часто кодифицируется в статье 25 Кодекса Соединенных Штатов. |