In the United States, the President and the Congress approved have already the selection of the Yucca Mountain site as a repository for high-level waste and spent fuel. |
В Соединенных Штатах президент и конгресс уже одобрили выбор района горы Юкка в качестве хранилища высокорадиоактивных отходов и отработанного топлива. |
Legislative Act No. 02 of 27 December 2001, which will allow the Rome Statute of the International Criminal Court to be ratified, was adopted by Congress. |
Конгресс принял постановление 02 от 27 декабря 2001 года, которое предусматривает ратификацию Римского статута Международного уголовного суда. |
In May 2003, just prior to the Consultative Group meeting, Congress passed a new law that facilitates the use of indigenous languages in official spheres. |
В мае 2003 года непосредственно перед заседанием Консультативной группы Конгресс принял новый закон, который облегчает использование языков коренных народов в сферах официальной деятельности. |
Thus, the Eleventh Congress should adopt a single declaration, as stipulated above, for consideration by the Commission at its fourteenth session, in 2005. |
Таким образом, одиннадцатый Конгресс должен принять единую декларацию, как предусмотрено выше, для рассмотрения Комиссией на ее четырнадцатой сессии в 2005 году. |
In addition, in 1982 Congress also renewed Section 5 of the Act for 25 years. Housing. |
Конгресс также продлил срок действия положений раздела 5 Закона еще на двадцать пять лет. |
In addition, over the years, the U.S. Congress has significantly strengthened the enforcement provisions of some of the civil rights statutes. |
Кроме того, на протяжении ряда лет конгресс США значительно усилил правоприменительные положения некоторых законодательных актов по гражданским правам. |
He therefore welcomed the Russian Federation's recent decision to ratify that instrument and was encouraged by the continued efforts of the Administration of the United States of America to induce Congress to follow suit. |
Поэтому оратор одобряет недавно принятое Российской Федерацией решение ратифицировать этот документ и приветствует продолжающиеся попытки администрации Соединенных Штатов Америки побудить Конгресс последовать этому примеру. |
The State signed the Rome Statute of the International Criminal Court, but the Government has so far not submitted it to Congress for ratification. |
Правительство подписало Статут Международного уголовного суда, но до сих пор не передало его на ратификацию в конгресс. |
The Congress of the Republic will appoint a Commission of Human Rights made up of a deputy for each political party represented in the corresponding period. |
Конгресс Республики учреждает Комиссию по правам человека в составе одного депутата от каждой политической партии, представленной в течение соответствующего периода. |
Here I would like to reiterate the initiative of the President of Kazakhstan to hold the Third Congress of religious leaders in 2009 under the auspices of the United Nations. |
И здесь позвольте мне подтвердить инициативу президента Казахстана провести третий Конгресс религиозных лидеров под эгидой Организации Объединенных Наций в 2009 году. |
In turn, in 2003 Congress authorized the establishment, also within the Smithsonian, of the National Museum of African American History and Culture. |
В 2003 году конгресс санкционировал создание, также под эгидой Смитсоновского института, Национального музея афроамериканской истории и культуры. |
The situation at year's end would depend largely on the decisions taken by the United States Congress concerning the payment of that country's arrears. |
Положение с наличностью к концу года будет зависеть в значительной степени от решений, которые примет конгресс Соединенных Штатов относительно выплаты задолженности этой страны. |
The High Commissioner urges the Colombian Government and Congress to adopt the legislation required for the entry into force of the new Military Penal Code. |
Верховный комиссар настоятельно призывает правительство Колумбии и конгресс принять нормативный акт, необходимый для введения в действие нового Военно-уголовного кодекса. |
In October 1978, the US Congress adopted legislation prohibiting exports of goods and technology to, and all imports from, Uganda. |
В октябре 1978 года конгресс Соединенных Штатов принял законодательство, запрещающее экспорт товаров и технологии в Уганду и любой импорт из нее. |
The Congress of the United States established a separate system of military justice for members of the United States armed forces. |
Конгресс Соединенных Штатов учредил отдельную систему военной юстиции для служащих вооруженных сил Соединенных Штатов. |
In the election for Guam Delegate to the United States Congress, Democrat Madeleine Bordallo ran unopposed and was re-elected for her third two-year term. |
Во время выборов делегата Гуама в конгресс Соединенных Штатов демократ Мадлен Бордалло не имела оппонентов и была вновь избрана на свой третий двухгодичный срок. |
Federal legislation on torture was a historical fact; under article 1 of the Constitution, Congress had the power to punish offences against the law of nations. |
Федеральное законодательство в отношении пыток является историческим фактом; согласно статье 1 Конституции Конгресс уполномочен определять и карать преступления, предусмотренные международным правом. |
On 8 June 1999, Congress had approved an amendment to article 102 of the Constitution, granting full financial and administrative autonomy to the CNDH. |
8 июня 1999 года Конгресс утвердил поправку к статье 102 Конституции о предоставлении НКПЧ полной финансовой и административной автономии. |
Those organizations had submitted to Congress a draft code for children that would introduce significant changes in judicial and administrative procedures relating to children. |
Эти организации направили в Конгресс проект кодекса в интересах детей, который предполагает внесение значительных изменений в касающиеся детей судебные и административные процедуры. |
It indeed shows that society's elected representatives in Congress are actively engaged in helping to shape Brazil's role in the international system of the third millennium. |
Она фактически свидетельствует о том, что избранные в конгресс представители общества принимают активное участие в определении роли Бразилии в системе международных отношений третьего тысячелетия. |
The electorate for the elections to the provincial assemblies and to the Congress will be limited, as provided for in the Matignon Accords. |
Избирательный корпус для проведения выборов в ассамблеи провинций и в Конгресс будет ограничен, как это предусмотрено Матиньонскими соглашениями. |
Leases shall be established by the Congress, in agreement with the Customary Senate, with a view to defining relations between customary landowners and developers of customary land. |
Конгресс с согласия Автохтонного сената будет определять правила аренды с целью регламентации отношений между традиционным владельцем и земледельцем применительно к автохтонным землям. |
To this end, the Congress adopted resolution 6 entitled "Criminal justice management in the context of accountability of public administration and sustainable development". |
С этой целью Конгресс принял резолюцию 6, озаглавленную "Управление системой уголовного правосудия в контексте отчетности органов государственного управления и устойчивого развития". |
In this regard, the Special Rapporteur calls upon Congress to devise rules which would enable it to be advised by a committee or panel of judges before impeachment procedures are initiated. |
В этой связи Специальный докладчик призывает Конгресс разработать правила, предусматривающие возможность проведения консультаций Конгресса с комитетом или коллегией судей до возбуждения процедуры импичмента. |
This point was stressed by President Fernando Henrique Cardoso last year when submitting to the Brazilian Congress a request for authorization to accede to the NPT. |
Этот момент был подчеркнут Президентом Фернанду Энрики Кардосу в прошлом году, когда он представил в бразильский конгресс запрос о присоединении к ДНЯО. |