| By 1990, the Malaysian Trade Union Congress (MTUC) was active in most EPZs. | К 1990 году Конгресс профсоюзов Малайзии (КПМ) осуществлял свою деятельность в большинстве ОЭЗ. |
| The First Hemispheric Congress on Disaster Reduction and Sustainable Development was held at Miami in 1996. | В 1996 году в Майами прошел первый Конгресс стран Западного полушария по вопросам уменьшения опасности стихийных бедствий и устойчивого развития. |
| The United States Congress accepted that many patented products are subject to effective competition from substitute products. | Конгресс Соединенных Штатов согласился с тем, что многие запатентованные товары подвергаются эффективной конкуренции со стороны товаров-субститутов. |
| The United States Congress might try to create a new system that better balances the political realities with statistical measures. | Конгресс Соединенных Штатов, возможно, попытается создать новую систему, обеспечивающую более сбалансированную увязку политических реалий и статистических показателей. |
| In accordance with constitutional procedures, the Supreme Electoral Tribunal was then requested by Congress to organize a national referendum on the aforementioned reforms. | В соответствии с конституционными процедурами Конгресс затем просил Верховный избирательный трибунал организовать национальный референдум по вопросу о вышеупомянутых реформах. |
| The twenty-second Universal Postal Congress was scheduled to be held in Beijing, from 23 August to 15 September 1999. | Двадцать второй Всемирный почтовый конгресс было намечено провести в Пекине с 23 августа по 15 сентября 1999 года. |
| The agreement was eventually signed on 12 December and the Congress of the Republic subsequently ratified the National Reconciliation Act. | В этой связи 12 декабря было подписано соответствующее соглашение и впоследствии Конгресс утвердил закон о национальном согласии. |
| Sponsor and introduce in the Congress of the Republic amendments to the Arms and Munitions Act. | Разработать и представить в Конгресс Республики предложения о реформе закона об оружии и боеприпасах. |
| The Government hopes that Congress will have completed the reforms process before the next presidential term of office in 1998. | Правительство надеется, что конгресс завершит процесс реформы до истечения следующего срока президентских полномочий в 1998 году. |
| On 11 September 1996, the Congress unanimously adopted decree 78-96 containing the Children's and Juveniles' Code. | 11 сентября 1996 года Конгресс единодушно одобрил Указ 78-96, содержащий Кодекс законов о детях и молодежи. |
| The amendment reserves for the Congress the right to conscript (NISBCO). | Согласно принятой поправке Конгресс сохраняет за собой право объявлять призыв на военную службу (СНМСОС). |
| Congress approved the Act on a Single Property Tax, which lays down the procedures for collection of this tax by municipalities. | Конгресс принял закон о едином налоге на недвижимость, в котором предусматриваются процедуры его сбора муниципиями. |
| I will be asking Congress to extend this programme through 2002. | Я буду просить конгресс сохранить эту программу по 2002 год включительно. |
| The Congress may also wish to examine existing international law and legislation that could be of benefit in that regard. | Конгресс может также пожелать изучить действующее международное право и законодательство, которое могло бы оказаться полезным в этом отношении. |
| The Congress could facilitate the discussion of problems relating to mutual assistance in criminal cases and in extradition. | Конгресс мог бы способствовать обсуждению проблем, связанных с взаимной помощью в области уголовного правосудия и выдачи преступников. |
| Further, the Congress could provide an opportunity to explore the feasibility of alternatives to formal extradition by simplifying extradition procedures. | Кроме того, Конгресс мог бы обеспечить возможность для изучения осуществимости альтернатив формальной выдаче преступников путем упрощения процедур выдачи. |
| The Administration's failure to persuade Congress to pay its arrears to the United Nations is but one small symptom. | Неспособность администрации убедить конгресс в необходимости погасить задолженность перед Организацией Объединенных Наций - всего лишь один незначительный симптом. |
| And even if the Administration is willing to do so, I am not sure Congress would agree. | И даже если администрация готова сделать это, я не уверен, что с этим согласится конгресс. |
| The Congress of the Republic is at present examining various bills dealing with military and social service that have been submitted to it. | В настоящее время Конгресс Республики изучает целый ряд представленных ему законопроектов о прохождении военной и социальной службы. |
| The Government had undertaken to submit the Indigenous Rights Bill to ZNLA before it was forwarded to Congress through COCOPA. | Правительство обязалось представить законопроект о правах коренного населения для рассмотрения САНО, прежде чем препроводить его в конгресс через КСП. |
| It was encouraging that President Ramos was pressing Congress to produce legislation in the autumn. | Обнадеживает то, что президент Рамос пытается заставить Конгресс принять соответствующее законодательство осенью. |
| On 11 June 1995, the Congress of the USC/SNA elected Mr. Atto to replace General Aidid as its Chairman. | 11 июня 1995 года конгресс ОСК/СНА избрал своим председателем г-на Атто вместо генерала Айдида. |
| Sixteenth World Energy Congress, Tokyo, 1995. | Шестнадцатый Всемирный энергетический конгресс, Токио, 1995 год. |
| ∙ Rio de Janeiro, June 1997: World Congress on Religious Freedom. | ∙ Рио-де-Жанейро, июнь 1997 года: Всемирный конгресс по вопросу о свободе религии. |
| The World Congress in Harare, Zimbabwe, July 1995, adopted a resolution on the fiftieth anniversary of the United Nations. | В июле 1995 года Всемирный конгресс в Хараре, Зимбабве, принял резолюцию о пятидесятой годовщине Организации Объединенных Наций. |