By 1990, the Malaysian Trade Union Congress (MTUC) was active in most EPZs. |
К 1990 году Конгресс профсоюзов Малайзии (КПМ) осуществлял свою деятельность в большинстве ОЭЗ. |
The First Hemispheric Congress on Disaster Reduction and Sustainable Development was held at Miami in 1996. |
В 1996 году в Майами прошел первый Конгресс стран Западного полушария по вопросам уменьшения опасности стихийных бедствий и устойчивого развития. |
The United States Congress accepted that many patented products are subject to effective competition from substitute products. |
Конгресс Соединенных Штатов согласился с тем, что многие запатентованные товары подвергаются эффективной конкуренции со стороны товаров-субститутов. |
The United States Congress might try to create a new system that better balances the political realities with statistical measures. |
Конгресс Соединенных Штатов, возможно, попытается создать новую систему, обеспечивающую более сбалансированную увязку политических реалий и статистических показателей. |
In accordance with constitutional procedures, the Supreme Electoral Tribunal was then requested by Congress to organize a national referendum on the aforementioned reforms. |
В соответствии с конституционными процедурами Конгресс затем просил Верховный избирательный трибунал организовать национальный референдум по вопросу о вышеупомянутых реформах. |
The twenty-second Universal Postal Congress was scheduled to be held in Beijing, from 23 August to 15 September 1999. |
Двадцать второй Всемирный почтовый конгресс было намечено провести в Пекине с 23 августа по 15 сентября 1999 года. |
The agreement was eventually signed on 12 December and the Congress of the Republic subsequently ratified the National Reconciliation Act. |
В этой связи 12 декабря было подписано соответствующее соглашение и впоследствии Конгресс утвердил закон о национальном согласии. |
Sponsor and introduce in the Congress of the Republic amendments to the Arms and Munitions Act. |
Разработать и представить в Конгресс Республики предложения о реформе закона об оружии и боеприпасах. |
The Government hopes that Congress will have completed the reforms process before the next presidential term of office in 1998. |
Правительство надеется, что конгресс завершит процесс реформы до истечения следующего срока президентских полномочий в 1998 году. |
On 11 September 1996, the Congress unanimously adopted decree 78-96 containing the Children's and Juveniles' Code. |
11 сентября 1996 года Конгресс единодушно одобрил Указ 78-96, содержащий Кодекс законов о детях и молодежи. |
The amendment reserves for the Congress the right to conscript (NISBCO). |
Согласно принятой поправке Конгресс сохраняет за собой право объявлять призыв на военную службу (СНМСОС). |
Congress approved the Act on a Single Property Tax, which lays down the procedures for collection of this tax by municipalities. |
Конгресс принял закон о едином налоге на недвижимость, в котором предусматриваются процедуры его сбора муниципиями. |
I will be asking Congress to extend this programme through 2002. |
Я буду просить конгресс сохранить эту программу по 2002 год включительно. |
The Congress may also wish to examine existing international law and legislation that could be of benefit in that regard. |
Конгресс может также пожелать изучить действующее международное право и законодательство, которое могло бы оказаться полезным в этом отношении. |
The Congress could facilitate the discussion of problems relating to mutual assistance in criminal cases and in extradition. |
Конгресс мог бы способствовать обсуждению проблем, связанных с взаимной помощью в области уголовного правосудия и выдачи преступников. |
Further, the Congress could provide an opportunity to explore the feasibility of alternatives to formal extradition by simplifying extradition procedures. |
Кроме того, Конгресс мог бы обеспечить возможность для изучения осуществимости альтернатив формальной выдаче преступников путем упрощения процедур выдачи. |
The Administration's failure to persuade Congress to pay its arrears to the United Nations is but one small symptom. |
Неспособность администрации убедить конгресс в необходимости погасить задолженность перед Организацией Объединенных Наций - всего лишь один незначительный симптом. |
And even if the Administration is willing to do so, I am not sure Congress would agree. |
И даже если администрация готова сделать это, я не уверен, что с этим согласится конгресс. |
The Congress of the Republic is at present examining various bills dealing with military and social service that have been submitted to it. |
В настоящее время Конгресс Республики изучает целый ряд представленных ему законопроектов о прохождении военной и социальной службы. |
The Government had undertaken to submit the Indigenous Rights Bill to ZNLA before it was forwarded to Congress through COCOPA. |
Правительство обязалось представить законопроект о правах коренного населения для рассмотрения САНО, прежде чем препроводить его в конгресс через КСП. |
It was encouraging that President Ramos was pressing Congress to produce legislation in the autumn. |
Обнадеживает то, что президент Рамос пытается заставить Конгресс принять соответствующее законодательство осенью. |
On 11 June 1995, the Congress of the USC/SNA elected Mr. Atto to replace General Aidid as its Chairman. |
11 июня 1995 года конгресс ОСК/СНА избрал своим председателем г-на Атто вместо генерала Айдида. |
Sixteenth World Energy Congress, Tokyo, 1995. |
Шестнадцатый Всемирный энергетический конгресс, Токио, 1995 год. |
∙ Rio de Janeiro, June 1997: World Congress on Religious Freedom. |
∙ Рио-де-Жанейро, июнь 1997 года: Всемирный конгресс по вопросу о свободе религии. |
The World Congress in Harare, Zimbabwe, July 1995, adopted a resolution on the fiftieth anniversary of the United Nations. |
В июле 1995 года Всемирный конгресс в Хараре, Зимбабве, принял резолюцию о пятидесятой годовщине Организации Объединенных Наций. |