The President is elected by a majority vote of all Government members. On 5 June 2009, the Congress of New Caledonia elected Philippe Gomes as the new President of the territorial Government. |
Глава правительства избирается большинством всех его членов. 5 июня 2009 года Конгресс Новой Каледонии избрал Филиппа Гомеса новым председателем территориального правительства. |
Moreover, according to media reports, on 30 November 2009, the Congress of New Caledonia unanimously endorsed the takeover by the territorial Government of such key sectors as secondary education, private primary education, police and security, and domestic maritime and air transport. |
Кроме того, согласно сообщениям средств массовой информации, 30 ноября 2009 года Конгресс Новой Каледонии единогласно одобрил передачу территориальному правительству таких ключевых сфер деятельности, как среднее образование, частное начальное образование, полицейские силы и силы безопасности, а также внутренние морские и воздушные перевозки. |
8.24 South Africa hosted the Fourth World Congress on Rural Women and the African pre-Congress consultations in April 2007 to discuss universal and wide - ranging issues confronting rural women and to share concrete experience of success in addressing these worldwide. |
8.24 В апреле 2007 года Южная Африка принимала у себя четвертый Всемирный конгресс по проблемам сельских женщин и проводила предварительные консультации по обсуждению широкого спектра проблем, с которыми сталкиваются женщины, проживающие в сельских районах, и обмену конкретным опытом успешного решения этих проблем в мире. |
The Fourth World Congress of Rural Women, hosted in South Africa in 2006, offered ordinary rural women a platform to share their experiences and learn from each other. |
Четвертый Всемирный конгресс сельских женщин, проведенный в Южной Африке в 2006 году, предоставил простым сельским женщинам трибуну для обмена опытом и получения новой информации от других женщин. |
Congress, through the Equity and Gender Committee, has promoted a strategy to provide legislators at the local level with tools for the analysis of the legal framework for the establishment and amendment of laws on equality between women and men. |
Конгресс страны, действуя через Комиссию по вопросам равенства и гендерным вопросам, участвует в осуществлении стратегий, направленных на ознакомление парламентариев и депутатов местных конгрессов с особенностями ныне действующего законодательства в целях разработки и принятия законов, содействующих достижению равенства мужчин и женщин. |
The Congress submitted an application for official recognition of the "special confederative status of Zakarpattia within the host country, with 'Podkarpattian Rus' as its constitutional name since 1945, as a special self-governing territory and a constituent entity of Ukraine". |
Конгресс обратился с ходатайством официально признать "особенный конфедеративный статус Закарпатья в составе страны пребывания с конституционным до 1945 года названием"Подкарпатская Русь" как специальной самоуправляемой территории как субъекта в составе Украины". |
The Congress of New Caledonia had taken legislative measures to ensure the sustainable management of mining resources, in response to concerns expressed by Kanaks regarding the impact of mining on the environment. |
Конгресс Новой Каледонии принял законодательные меры в целях обеспечения устойчивого управления ресурсами горнодобывающей промышленности в ответ на обеспокоенность, высказанную канаками в отношении воздействия горнодобывающей промышленности на окружающую среду. |
She highlighted the fact that the Congress presented the international community with an opportunity to provide the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice with strategic orientation in terms of tools for prevention, prosecution and punishment. |
Она отметила, что Конгресс предоставляет международному сообществу возможность сформулировать для Комиссии по предупреждению преступности и уголовному правосудию стратегические рекомендации в отношении инструментария предупреждения преступности, а также преследованию и наказанию за совершенные преступления. |
In the legislative sphere, Congress has enacted two decrees on legal reform, one on criminal jurisdiction in high-risk proceedings and the other on the criminal code, to which the Secretary-General refers in his letter. |
В законодательной сфере Конгресс одобрил два упоминаемых в письме Генерального секретаря постановления в контексте правовой реформы: один - относительно уголовной юрисдикции в особо важных делах, а второй - касающийся Уголовно-процессуального кодекса. |
During the last day of the SPT visit to the country, the Government of Brazil presented the SPT with a draft NPM law, which was submitted to Congress shortly thereafter as bill 2442/2011. |
В последний день посещения страны делегацией ППП правительство Бразилии представило ППП проект закона о НПМ, который вскоре после этого был внесен в Конгресс в качестве законопроекта 2442/2011. |
Before the end of 2011, Congress would determine the date for the transfer of the civil and commercial codes, civil registry and security sector. |
До конца 2011 года Конгресс установит сроки передачи контроля в сфере гражданского и торгового права, регистрации гражданского состояния и обеспечения безопасности. |
In addition, in 1997 the Philippine Congress passed the Indigenous Peoples Rights Act, which promotes and protects the rights of indigenous cultural communities in the Philippines. |
Кроме того, в 1997 году филиппинский конгресс принял Акт о правах коренных народов, который поощряет и защищает права культурных общин коренных народов в Филиппинах. |
In 2005, the three political parties represented in Puerto Rico's Legislative Assembly had adopted a resolution calling on the United States Congress to resolve the problem of Puerto Rico's political status. |
В 2005 году три политические партии, представленные в Законодательном собрании Пуэрто-Рико, приняли резолюцию, призывающую конгресс Соединенных Штатов решить проблему, касающуюся политического статуса Пуэрто-Рико. |
The Congress of the Republic had been organizing a series of forums to permit an open dialogue between indigenous peoples and the State, on such topics as indigenous medicine and environmental protection, the outcomes of which would underpin the legal structure in favour of indigenous rights. |
Конгресс Республики организовал ряд форумов с целью дать возможность вести открытый диалог между коренными народами и государством по таким темам, как традиционная медицина и охрана окружающей среды, итоги которого подведут фундамент под правовую структуру защиты прав коренных народов. |
The two largest parties in this movement are the Beja Congress, representing some 2.4 million Beja people, and the Free Lions, who are mainly from the Rashayidah tribe. |
Двумя крупнейшими партиями в этом движении являются «Конгресс беджа», представляющий порядка 2,4 миллиона человек народности беджа, и «Свободные львы», являющиеся в основном выходцами из племени рашайида. |
On 13 January 2006, the new members of the House of Representatives elected Edwin Snowe (Independent) as Speaker of the House and Mulbah Tokpah (Congress for Democratic Change) as Deputy Speaker of the House. |
З. 13 января 2006 года новые члены палаты представителей избрали Эдвина Сноу (независимый кандидат) Спикером и Мулбу Токпу (Конгресс за демократические перемены) заместителем Спикера Палаты. |
In a press statement issued 12 February, the Congress for Democratic Change challenged those two nominations, claiming that the President was rewarding those nominees for ensuring her victory in the run-off presidential elections. |
В заявлении для прессы, опубликованном 12 февраля, Конгресс за демократические перемены выступил против этих двух кандидатур, заявив, что президент вознаграждает этих кандидатов за то, что они обеспечили ей победу во втором туре президентских выборов. |
The Committee noted the Tripartite Declaration on Equal Remuneration for Men and Women Performing Work of Equal Value, by which the National Trades Union Congress, the Singapore National Employers' Federation and the Ministry of Manpower affirm their commitment to the principle embodied in the Convention. |
Комитет отметил Трехстороннюю декларацию о равном вознаграждении мужчин и женщин, выполняющих работу равной ценности, принятием которой Национальный конгресс профсоюзов, Национальная федерация работодателей Сингапура и Министерство людских ресурсов подтверждают свою приверженность принципу, закрепленному в Конвенции. |
The Congress adopted a resolution "The United Nations'role in the current international context" expressing firm support for the United Nations in today's world. |
Конгресс принял резолюцию "Роль Организации Объединенных Наций в современной международной обстановке", в которой выражается твердая поддержка Организации Объединенных Наций в современном мире. |
3rd IUCN World Conservation Congress (WCC3), from 17 to 25 November 2004 in Bangkok, Thailand. |
третий Конгресс Всемирного союза охраны природы, 17 - 25 ноября 2004 года, Бангкок, Таиланд; |
1983 Invited Participant, Eleventh World Congress on Philosophy of Law and Social Philosophy, Helsinki |
Приглашенный участник, одиннадцатый Всемирный конгресс по философии права и социальной философии, Хельсинки |
Similarly, the Tonga National Volunteer Scheme, established under the National Youth Congress of the Ministry of Youth, equips young people with skills they can use in volunteer placements within the Government as well as with civil society and the private sector. |
В Королевстве Тонга Национальный молодежный конгресс при министерстве по делам молодежи разработал национальный план добровольческого движения, в рамках которого молодых людей обучают навыкам, которые они могут использовать в работе на добровольной основе в правительственных учреждениях, а также структурах гражданского общества и частного сектора. |
On 6 August 2007, the New Caledonia Congress, elected a new 11-member Cabinet, in a vote that resulted in the election of eight anti-independence and three pro-independence members. |
6 августа 2007 года конгресс Новой Каледонии избрал новый кабинет в составе 11 членов в итоге голосования, приведшего к выборам восьми человек, выступающих против независимости, и трех - выступающих за независимость. |
JS1 reported that hundreds of civil society organizations presented a proposal to Congress to reform the Constitution in harmony with Mexico's human rights obligations, with the purpose of guaranteeing the effectiveness of international human rights instruments in the Mexican system. |
В СП1 сообщалось, что сотни организаций гражданского общества обратились в Конгресс с предложением провести реформу Конституции с учетом обязательств Мексики в области прав человека, чтобы гарантировать эффективное выполнение международных договоров по правам человека в мексиканской системе. |
The Congress encouraged States to take effective measures to adapt to climate change and to develop new strategies for the management of the Arctic, which should incorporate the traditional knowledge of reindeer herders. |
Конгресс обратился с призывом к государствам использовать эффективные меры в вопросе адаптации к климатическим изменениям и вопросе развития новых стратегий управления в Арктике, которые должны включать традиционные знания оленеводов. |