We expect congress to call for immediate hearings. | Мы ожидаем конгресс созвать немедленные слушания. |
The Association of Journalists in Timor-Leste held its second congress in Dili on 15 and 16 October, with support from the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO). | При поддержке со стороны Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) 15 и 16 октября Ассоциация журналистов, работающих в Тиморе-Лешти, провела в Дили свой второй конгресс. |
Sir, I don't think issuing pardons would have stopped Congress. | Сэр, я не думаю, что выдача помилования остановила бы Конгресс. |
Participants in the high-level segment highlighted the opportunity that the Congress presented for the international community to provide a strategic orientation for developing tools for preventing crime and for prosecuting and punishing offenders. | Участники этого этапа подчеркнули, что Конгресс предоставил международному сообществу возможность стратегически сориентировать процесс разработки арсенала средств предупреждения преступности и преследования и наказания правонарушителей. |
Additionally, with a view to enhancing the legal framework for the protection of all human rights, important constitutional and legislative amendment processes have been introduced in the Mexican Congress: | Кроме того, в целях совершенствования правовой базы для обеспечения защиты всех прав человека были начаты важные процессы конституционной и законодательной реформы, в связи с чем в конгресс страны были направлены соответствующие инициативы, а именно: |
Those expelled held an "extraordinary congress" on 4 October in Bujumbura to elect a new leadership, claiming that Mr. Rwasa's three-year mandate had expired in 2007. The "congress" decided to remove FNL Chairperson Rwasa. | Исключенные из Союза провели 4 октября в Бужумбуре «внеочередной съезд», чтобы избрать новое руководство, утверждая, что срок трехлетнего мандата г-на Рвасы истек в 2007 году. «Съезд» постановил снять г-на Рвасу с поста председателя НОС. |
The fourth congress of the Cuban Communist Party in 1991 and the constitutional reform of 1992 had removed all obstacles to the full and equal participation of religious communities in the political, social and cultural life of the country. | Четвертый съезд Коммунистической партии Кубы, проведенный в 1991 году, и конституционная реформа 1992 года устранили все препятствия на пути к полному и равноправному участию религиозных общин в политической, социальной и культурной жизни страны. |
The Head of State was proclaimed Emperor by the MESAN Special Congress, while the National Assembly was made up of elected deputies who enjoyed full immunity. | Внеочередной съезд МЕСАН провозгласил главу государства императором, а Национальное собрание состояло из избранных депутатов, которым были предоставлены все иммунитеты. |
It would be nice if we had it ready by the time he's back from Rome... before the Party Congress. | Хорошо бы его почистить к тому времени, когда он вернется из Рима, чтобы он мог его одеть на съезд партии. |
The 11th Extraordinary Congress of the Soviets of Karelia on 16-17 June 1937 adopted the Constitution of the Karelian ASSR in 17 June 1937. | Чрезвычайный XI Всекарельский съезд Советов (15-17 июня 1937 года) принял Конституцию Карельской АССР. |
The organization also distributes brochures to participants of the annual sessions of the National People's Congress and the National Committee of the Chinese People's Political Consultative Conference. | Организация также распространяет брошюры среди участников ежегодных сессий Всекитайского собрания народных представителей и Национального комитета Политической консультативной конференции китайского народа. |
For example, an International Congress on Intercultural Education was held in Finland in September 2000 and OSCE invited UNESCO to several consultative meetings on issues related to freedom of the press, as well as to a donors conference for independent media in Kosovo. | Например, в сентябре 2000 года в Финляндии состоялся Международный конгресс по вопросам просвещения о различных культурах, и ОБСЕ пригласила ЮНЕСКО принять участие в ряде консультативных совещаний по вопросам, касающимся свободы печати, а также в конференции доноров для независимых средств массовой информации в Косово. |
In addition to Mobile World Congress, the GSMA has organized 'Mobile World Congress Americas' together with CTIA in San Francisco ever since 2017... | В дополнение к мобильный Всемирному Конгресс, ассоциация gsma проводит "Всемирный мобильный Конгрессе в Шанхае"; "Всемирный мобильный Конгресс США в Сан-Франциско" (начало 2017 года), а также мобильные региональные конференции. |
In: Proceedings of the second international congress on construction history Vol. | По материалам II Всесоюзной конференции по историческому краеведению. |
The World Congress was the first multi-point Internet video conference undertaken from Japan, linking scholars and government and business leaders in Asia, Europe and North America and allowing access to an extended audience in some 100 countries. | Всемирный конгресс стал первой мультитерминальной видеоконференцией, организованной из Японии через сеть «Интернет», которая объединила ученых и руководителей из правительственных и деловых кругов в Азии, Европе и Северной Америке, а также обеспечила возможность участия в работе Конференции обширной аудитории примерно в 100 странах. |
On 14 March 2004, the Second Session of the Tenth National People's Congress adopted an amendment to the Constitution, explicitly writing into the Constitution the statement that "the State respects and protects human rights". | 14 марта 2004 года вторая сессия Всекитайского собрания народных представителей десятого созыва приняла поправку к Конституции, в которой недвусмысленно записано, что "Государство соблюдает и защищает права человека". |
Proposals for the enactment of a unified competition law started in the 1990s, but it was only during the fourteenth Congress that legislative efforts picked up, resulting in the drafting of the first consolidated bill. | Предложения о принятии единообразных законов о конкуренции стали появляться в 1990-х годах, однако только в Конгрессе четырнадцатого созыва законодательные усилия оживились, в результате чего был разработан первый проект полного закона. |
In March 1996, the Eighth National People's Congress passed the Law on Administrative Sanctions, which standardized definitions and implementation measures, thus affording protection and supervising the administrative organs in the carrying out of their administrative management. | В марте 1996 года Всекитайское собрание народных представителей восьмого созыва утвердило Закон об административных санкциях, в котором стандартизируются определения и меры по осуществлению, обеспечив тем самым защиту и контроль в том, что касается административных органов, при выполнении ими задач по административному управлению. |
Article 33 Paragraph 3 of the amended Constitution of the PRC, which was adopted at the second meeting the 10th National People's Congress (hereinafter referred to as the NPC) on 14 March 2004, stipulates: "The State respects and guarantees human rights." | В пункте 3 статьи 33 Конституции КНР с внесенными в нее поправками, принятой в ходе 2-го заседания Всекитайского собрания народных представителей десятого созыва (далее именуемого "ВСНП") 14 марта 2004 года, устанавливается: "Государство уважает права человека и гарантирует их соблюдение". |
Congressional scorecard For each Congress, AHEPA compiles a Congressional scorecard on issues of importance to the American Hellenic community and to the organization. | По результатам каждого созыва Конгресса США АНЕРА составляет специальный оценочный отчёт «Congressional Scorecard», имеющий важное значение для американского греческого сообщества и самой организации. |
On April 12, 1866, nearly one year to the day of Lincoln's assassination, Congress went to work at the bidding of the European central-banking interests. | 12 апрел€ 1866 года, почти через год после гибели Ћинкольна, онгресс собралс€ на рабочую сессию, чтобы пролоббировать интерес европейских центральных банков. |
So, to sum it up: in 1913, Congress gave an independent central bank, deceptively named the Federal Reserve, a monopoly over issuing America's money, and the debt generated by this quasi-private corporation is what is killing the American economy. | Ќо, в конце концов, в 1913 году онгресс дал независимому ÷ентральному Ѕанку с обманчивым именем 'едеральный -езерв монополию на эмиссию американских денег. долг, генерируемый этой частной корпорацией, постепенно убивает экономику -Ўј. |
After a year of intense debate, in 1791 Congress passed the bill and gave it a 20-year charter. | ерез год бурных дебатов в 1791 году онгресс одобрил законопроект и дал новому банку под названием ѕервый Ѕанк -оединенных Ўтатов лицензию сроком на 20 лет. |
If Congress could muster enough votes to override Jackson's veto, the Bank would be granted another 20-year monopoly or more over America's money | ≈сли бы онгресс собрало достаточно голосов дл€ преодолени€ президентского вето, то банку бы была предоставлена еще одна 20-летн€€ монополи€ на распор€жение национальной валютой. |
Despite this report by the Silver Commission, Congress took no action. | Ќесмотр€ на сигналы омиссии по серебру, онгресс не предприн€л никаких мер. |
And one day later, Paulson and Bernanke... ask Congress for 700 billion dollars to bail out the banks. | на следующий день ѕолсон и Ѕернанке попросили у онгресса $700 миллиардов, чтобы спасти банки. |
In 1811, a bill was put before Congress to renew the charter of the Bank of the United States. | 1811 году на рассмотрение онгресса был предложен законопроект о возобновлении лицензии Ѕанка -оединенных Ўтатов. |
This is prima facie evidence that you were involved in arranging overseas travel for a member of Congress constituting a clear breach of Senate Ethics rules. | Ёто достоверное доказательство того, что вы участвовали в организации зарубежных поездок члена онгресса, что €вл€ютс€ пр€мым нарушением этических норм -ената. |
he financial sector employs 3,000 lobbyists... more than five for each member of Congress. | Ѕанкиры нан€ли З тыс€чи лоббистов, больше п€ти на каждого члена онгресса. |
Did you arrange for benefits such as travel, luxury accomodations, and sports tickets to be furnished to members of Congress at the behest of your clients? | ы организовывали льготные поездки, роскошные номера, и спортивные билеты, которые по указанию ваших клиентов оформл€лись на членов онгресса? |
The second party congress was held in June 1955. | В июне 1955 года состоялся второй съезд партии. |
So irreconcilable are these paradoxes that the 16th Party Congress that will convene next week cannot hope but to show itself as a democratic sham. | Эти парадоксы являются такими непримиримыми, что XVI съезд партии, который должен пройти на будущей неделе будет не больше чем демократическим маскарадом. |
The 4th Congress of the New Azerbaijan Party was held on August 2, 2008, in the Heydar Aliyev sports and concert complex with the participation of more than 600 members in Baku. | 2 августа 2008 года в Баку, в Спортивно-концертном комплексе имени Гейдара Алиева с участием более 600 членов - представителей из разных регионов состоялся четвёртый съезд партии. |
The SWAPO Party Congress passed a resolution calling on the government to set up a body to regulate the media because of the "misuse of the media contrary to national reconciliation and the maintenance of peace and stability". | Съезд партии СВАПО принял резолюцию, в которой призвал правительство учредить орган по регулированию деятельности СМИ по причине «злоупотреблений прессой вопреки национальному примирению и поддержанию мира и стабильности». |
An Extraordinary Congress of the BSPP was held from 23 to 26 July 1988. | С 23 по 26 июля 1988 года проходил Внеочередной Съезд Партии. |
It was released on the eve of the opening of the Mobile World Congress on February 21, 2016. | Часы были анонсированы за день до открытия выставки Mobile World Congress, 23 февраля 2014 года. |
The first version of the bebionic hand was launched at the World Congress and Orthopädie & Reha-Technik, Trade Show, Leipzig, Germany in May 2010. | Первая версия кисти была показана на World Congress and Orthopädie & Reha-Technik, Trade Show, Leipzig, Germany в мае 2010. |
It does this through publications, on-line activity and sponsoring conferences including the World Anti-Aging Congress and Exposition and the Annual World Congress on Anti-Aging Medicine. | Академия делает это с помощью публикаций, онлайн деятельности и проведения конференций, таких как «World Anti-Aging Congress and Exposition» и"Annual World Congress on Anti-Aging Medicine". |
The Austria Trend Hotel Congress is located next to the Congress and Exhibition Centre of Innsbruck, opposite the new "Hungerburgbahn" (funicular) and just a few steps from the historical city centre. | Austria Trend Hotel Congress расположен около выставочного и конгресс-центра Инсбрука, напротив нового фуникулера (Hungerburgbahn)и всего в нескольких шагах от исторического центра города. |
The Centre replaces the Ottawa Congress Centre, which opened in 1983 and is built on the site of the Ottawa Congress Centre building which was demolished in 2008-2009. | Открыт в апреле 2011 г. вместо прежнего Оттавского конгресс-центра, англ. Ottawa Congress Centre, открытого в 1985 г. и снесённого в 2008-2009. |
The adjacent Zoologischer Garten station provides direct rail and bus connections to Tegel and Schönefeld Airports, as well as to the ICC congress centre and a wide range of landmarks. | Неподалеку от отеля находится станция Zoologischer Garten: отсюда Вы сможете добраться на автобусе или по прямой линии железной дороги до аэропортов Tegel и Schönefeld, а также до конгресс-центра ICC и многих достопримечательностей Берлина. |
Dam Square is a mere 5 minute walk away and the RAI Congress Centre can be reached by tram within 25 minutes. | В 5 минутах ходьбы от отеля находится площадь Дам. До конгресс-центра RAI легко доехать на комфортабельном трамвае (Nº4, продолжительность поездки 25 минут). |
The hotel, situated 1 minute by foot from the new Congress Centre and Mirabell Palace, is the ideal starting point for relaxing day in Salzburg and offers free parking facilities for coaches and cars. | Отель расположен 1 минуте ходьбы от нового Конгресс-центра и дворца Мирабель; он является идеальной отправной точкой для отдыха в Зальцбурге, а также предлагает бесплатную стоянку для автобусов и легковых автомобилей. |
For some exiting night-life, you can visit the Leidseplein, at only 10 minutes walking distance. The RAI Congress Centre is easy to reach on foot or by public transport. | Знаменитый парк Вонделя находится всего в нескольких минутах ходьбы от отеля.Прогулка до площади Лейдсплейн с интереснейшими ночными клубами занимает всего 10 минут.До конгресс-центра RAI легко добраться пешком или на общественном транспорте. |
Offering a fusion of luxury and serenity, this beach front hotel is 2 minutes' walk from Grimaldi Forum Congress Centre. | Этот расположенный на берегу моря отель, приглашает своих гостей насладиться сочетанием роскоши и покоя. Отель находится в 2 минутах ходьбы от конгресс-центра "Гримальди Форум". |
The 6th party congress adopted directives for the fifth five-year plan. | XVII партийная конференция приняла директивы к составлению второго пятилетнего плана. |
Efforts such as the planned national reconciliation congress require a relatively stable and secure environment, which is currently not present in Mogadishu. | Для усилий, таких, как запланированная национальная конференция по примирению, необходимы относительно стабильные и безопасные условия, которые в настоящее время в Могадишо отсутствуют. |
It welcomed the assurances given by the Transitional Federal Government that the congress will be fully inclusive, and that no clan, subclan, or individual members thereof who renounce violence and are selected by their clans will be excluded from the reconciliation process. | Она приветствовала данные Переходным федеральным правительством заверения в том, что Конференция будет основываться на участии всех сторон и что ни один клан или подклан, или отдельные их члены, которые осуждают насилие и которые выбраны их кланами, не будут исключены из процесса примирения. |
The National Reconciliation Congress, hosted by the Transitional Federal Government, was originally scheduled for 16 April 2007 but was delayed because of the worsening security situation. | Национальная конференция по примирению, организованная Переходным федеральным правительством, была первоначально намечена на 16 апреля 2007 года, однако ее проведение было отложено в связи с ухудшением ситуации в стране в плане безопасности. |
On 17 November 2010, a conference on financing development of road and rail transport infrastructures was organized at the Hofburg OSCE Congress Centre (Vienna). | 17 ноября 2010 года в конгресс-центре Хофбург, ОБСЕ (Вена), была организована конференция по вопросам финансирования развития инфраструктуры автомобильного и железнодорожного транспорта. |
Article 15 The Ombudsman's activities shall not be suspended when Congress is in recess, has been dissolved or has completed its mandate. | Деятельность Народного защитника не прекращается в периоды временного прекращения деятельности парламента, будь то по причине его роспуска или завершения выполнения его депутатами срока своих полномочий. |
The women now sitting in Congress are heading their lists and leading their party blocs, and they owe their position more to their professional track record than to personal or family ties. | Женщины - депутаты парламента занимали первые места в избирательных списках и возглавляли партийные блоки, причем это все чаще было обусловлено их деловыми качествами, а не личными и семейными связями. |
The International Convention for the Suppression of Terrorist Bombings was submitted to Congress on 29 November 2001, and has so far been approved by the Senate but not by the lower house. | Конвенция о борьбе с финансированием терроризма была направлена на одобрение парламента 30 апреля 2002 года и также наполовину уже одобрена сенатом. |
The country's political agenda is dominated by the electoral process now under way, which will culminate on 12 November with elections to choose the President and Vice-President of the Republic, deputies to the Congress and the Central American Parliament and members of municipal bodies. | Политическая жизнь страны была отмечена развитием избирательного процесса, который завершится 12 ноября текущего года, когда будут проведены выборы президента и вице-президента Республики, депутатов Конгресса и Центральноамериканского парламента и членов муниципальных органов. |
Participants at the Summit met with members of the European Parliament, members of the United States Congress, members of the Security Council at an Arria Formula meeting, and with women ambassadors to the United Nations. | Участники встречи на высшем уровне встретились с членами Европейского парламента, членами конгресса Соединенных Штатов Америки, членами Совета Безопасности и женщинами-послами при Организации Объединенных Наций. |
The historical old town and the culture and congress centre (KKL) is easily reachable within a 2- to 3-minute walk. | Исторический Старый город, культурные достопримечательности и конгресс-центр (KKL) легко достижимы за 2-3 минуты ходьбы. |
a 30-story hotel and an international congress center, and I was supposed to design it. | 30-этажный отель и международный конгресс-центр, и я должен был быть архитектором. |
Other committees are also used in the modern Congress. | Современные здания музея используются ныне также как конгресс-центр. |
The building is connected with a passage to Istanbul Congress Center and Harbiye Muhsin Ertuğrul Stage across the street, which is closed to traffic. | Здания связано проходом со Стамбульский Конгресс-центр и отель harbiye Мухсина Эртугрула этап по улице, закрытой для движения. |
Its new congress centre is the ideal venue for every kind of meeting, its high quality facilities will meet the expectations of the most demanding businessman. | Для деловых людей отель предлагает современный, многофункциональный конгресс-центр и профессиональное обслуживание деловых встреч и совещаний. |
The Congress was currently considering legislation that, if approved, would provide constitutional guarantees on the environment. | В настоящее время в парламенте рассматривается проект природоохранных гарантий, который в случае его принятия будет включен в конституцию. |
we investigated Nozaki's personal connections within Congress. | Затем мы выясняли личные связи Нозаки в парламенте. |
Ms. Saiga asked the delegation to comment on the draft bill that had again been submitted in 2003 concerning quotas to secure the equitable representation of women and men in the Congress. | Г-жа Сайга просит делегацию прокомментировать повторно внесенный на рассмотрение в 2003 году законопроект об использовании квот для обеспечения равного представительства женщин и мужчин в парламенте. |
On his return to Colombia he was actively involved in the politics of Valle del Cauca, which he represented in the Colombian Congress, and in 1876 he fought in yet another civil war. | После возвращения на родину принимал активное участие в политической жизни департамента Валье-дель-Каука, где поселился и который представлял в парламенте страны; в 1876 году вновь воевал в очередной гражданской войне в Колумбии. |
Outside of her parliamentary work, Baştuğ participated at the 12th International Congress of Women held in Istanbul between April 18-26, 1935, and delivered a speech on "The Powers and Duties of A Female Citizen". | Помимо работы в парламенте, Баштуг принимала участие в 12-м международном конгрессе женщин, проходившем в Стамбуле с 12 по 26 апреля 1935 года, и произнесла там речь «Права и обязанности гражданки». |
The Congress ceased functioning after the coup d'état of 6 January 1992 and some of its members took part in the subsequent civil war. | Парламент прекратил свое существование после переворота 6 января 1992 года, и некоторые его члены приняли участие в последующей гражданской войны. |
Parliament 15. The Higher Transitional Council and the Transitional Congress make up the Transitional Parliament. | Высший совет переходного периода и Конгресс переходного периода образуют парламент переходного периода. |
As to the question of Darfur, it was true that the United States Congress and the European Parliament had called the acts committed in Darfur genocide. | Что касается вопроса о Дарфуре, то совершенно верно, что Конгресс Соединенных Штатов и Европейский парламент определили акты, совершенные в Дарфуре, как геноцид. |
To enhance women's participation in political life, two of the country's major political parties, the National Democratic Congress (NDC) and the New Patriotic Party (NPP) have reduced the cost of filing fees for women parliamentary contestants. | В целях повышения участия женщин в политической жизни две из наиболее крупных политических партий страны - Национальный демократический конгресс (НДК) и Новая патриотическая партия (НПП) - снизили размер пошлины за регистрацию для женщин, выдвигающих свои кандидатуры на выборах в парламент. |
Prime Minister Ntsu Mokhehle formed a new party, the Lesotho Congress for Democracy (LCD), and was followed by a majority of members of parliament, which enabled him to form a new government. | В 1997 году премьер-министр Нцу Мокхехле создал новую партию «Конгресс за демократию в Лесото» (LCD), его поддержал парламент, и он сформировал новое правительство. |
Congress has repeatedly resisted or failed to pass a law that generally outlaws disclosing classified information. | Конгресс США неоднократно сопротивлялся принятию закона, который запрещал бы в целом раскрытие секретной информации. |
However, French President François Mitterrand, British prime minister Margaret Thatcher, other European leaders and key members of the US Congress prevailed upon President Bush to meet with Chairman Gorbachev. | Однако, президент Франции Франсуа Миттеран, премьер-министр Великобритании Маргарет Тэтчер, другие европейские лидеры и ведущие члены Конгресса США убедили президента Буша в необходимости встречи с советским лидером. |
The mayor has the powers to either approve or veto bills passed by the District of Columbia Council; to submit drafts of legislation to the Council; and to propose federal legislation or action directly to the president and/or Congress of the United States. | Мэр имеет полномочия утверждать законопроекты, принятые Советом округа Колумбия, или накладывать на них вето, представлять сам проекты законодательных актов на рассмотрение Совета, предлагать действия или принятие законодательства федерального уровня непосредственно президенту или Конгрессу США. |
The latter represents the discontinuance of the provisions approved for holding the Ninth Congress in 1995, offset by the changes mentioned above. | Сокращение потребностей на 391600 долл. США является результатом исключения из сметы расходов статьи на проведение девятого Конгресса, который состоялся в 1995 году, и увеличения расходов в связи с упомянутыми выше кадровыми изменениями. |
In 1790, after the American Revolutionary War, the Pennsylvania Society of Friends petitioned the United States Congress for the abolition of slavery. | После Войны за независимость США в 1790 г. пенсильванское Общество Друзей подало в Конгресс США петицию об отмене рабства. |