| After much debate, Congress passed the bill. | После долгих прений Конгресс принял законопроект. |
| Furthermore, bills had been presented to Congress aimed at encouraging women's participation in politics and governance. | Кроме того, в Конгресс были представлены законопроекты, преследующие цели расширения участия женщин в политической деятельности и государственном управлении. |
| On 11 June 1995, the Congress of the USC/SNA elected Mr. Atto to replace General Aidid as its Chairman. | 11 июня 1995 года конгресс ОСК/СНА избрал своим председателем г-на Атто вместо генерала Айдида. |
| A major 'Mediterranean Forestry Congress' is to be organized jointly with the 'International Association of Mediterranean Forests' in the year 2000. | В 2000 году совместно с Международной ассоциацией по лесам Средиземноморья будет организован "Лесной конгресс стран Средиземноморья". |
| Then Congress voted no. | И Конгресс сказал "нет". |
| To convene the Second Congress in Astana, the Republic of Kazakhstan. | Провести второй съезд в Астане, Республика Казахстан. |
| The Supreme Council convened IX (Extraordinary) Congress of People's Deputies. | Верховный Совет созвал IX (Чрезвычайный) Съезд народных депутатов. |
| Congress is valid, if at least 2/3 of the delegates are present (registered). | Съезд считается правомочным, если на нем присутствует (регистрировано) не менее 2/3 общего числа делегатов. |
| It is precisely for that reason that, at the initiative of the President of the Republic of Kazakhstan, a Congress of Leaders of World and Traditional Religions was convened in our country in September 2003 which enjoyed wide support on the part of the international community. | Именно поэтому по инициативе президента Республики Казахстан в нашей стране в сентябре 2003 года был проведен Съезд лидеров мировых и традиционных религий, который получил широкую поддержку со стороны международного сообщества. |
| A psychiatry congress, in Ullevåll. | В Уллеволе съезд психиатров. |
| This would pave the way for the release, by the international community, of the funds needed to organize the congress. | Это позволило бы международному сообществу выделить средства, необходимые для организации Конференции. |
| Workers and the church movement, world trade unionism and development (Belgrade); CMT Congress on social welfare, education and culture (Manila). | Рабочее и церковное движение, профсоюзы в мире и развитие (Белград); Конгресс Международной конференции труда по вопросам социального обеспечения, образования и культур (Манила). |
| The European Union encouraged an exchange of information on issues of common concern between the Tenth Congress and the special sessions on the follow-up to the Fourth World Conference on Women and the World Summit for Social Development. | Европейский союз приветствует обмен информацией по вопросам, представляющим общий интерес, между десятым Конгрессом и специальными сессиями, посвященными реализации решений четвертой Всемирной конференции по положению женщин и Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития. |
| (a) Reconciliation and peace: coordination of technical and financial support to the National Reconciliation Congress and provision of support to the Independent National Reconciliation Commission; | а) деятельность, направленная на восстановление мира и на примирение: координация технической и финансовой поддержки Национальной конференции по примирению, а также оказание поддержки Независимой национальной комиссии по примирению; |
| In addition to Mobile World Congress, the GSMA has organized 'Mobile World Congress Americas' together with CTIA in San Francisco ever since 2017... | В дополнение к мобильный Всемирному Конгресс, ассоциация gsma проводит "Всемирный мобильный Конгрессе в Шанхае"; "Всемирный мобильный Конгресс США в Сан-Франциско" (начало 2017 года), а также мобильные региональные конференции. |
| He was Climate Hawks Vote's top-rated senator on climate leadership in the 113th Congress. | Он был сенатором с самым высоким рейтингом Climate Hawks Vote в Конгрессе 113 созыва. |
| The agreement with the host country should be confirmed no less than 18 months before the convening of the Congress. | Соглашение с принимающей страной следует заключить не позднее, чем за 18 месяцев до созыва Конгресса. |
| For the current legislature, women have also increased their representation in the Senate. Source: Women's Institute, based on data from the Congress of Deputies. | Представительство женщин увеличилось и в Сенате последнего созыва. Источник: Расчеты Института по делам женщин на основе данных, предоставленных Сенатом. |
| Walter Dellinger maintained that the proposal was unconstitutional, as Congress had full authority to govern United States territories and newly elected Congresses had the power to review, amend and revoke legislation adopted by a previous Congress. | Уолтер Деллинжер полагает, что это предложение неконституционно, поскольку Конгресс имеет всю полноту власти по управлению зависимыми территориями Соединенных Штатов, а вновь избранный Конгресс имеет право пересматривать, отзывать принятые Конгрессом предыдущего созыва законодательные акты и вносить в них поправки. |
| The Constitution was passed and is subject to amendment by the National People's Congress, and the rules it lays down override and underpin all other laws and regulations. | Нынешняя Конституция была принята Всекитайским собранием народных представителей пятого созыва на его пятой сессии 4 декабря 1982 года. |
| So, to sum it up: in 1913, Congress gave an independent central bank, deceptively named the Federal Reserve, a monopoly over issuing America's money, and the debt generated by this quasi-private corporation is what is killing the American economy. | Ќо, в конце концов, в 1913 году онгресс дал независимому ÷ентральному Ѕанку с обманчивым именем 'едеральный -езерв монополию на эмиссию американских денег. долг, генерируемый этой частной корпорацией, постепенно убивает экономику -Ўј. |
| Biddle admitted that the bank was going to make money scarce to force Congress to restore the Bank: | атем в беспрецедентном дл€ центрального банкира приступе откровени€, Ѕидл признал, что Ѕанк собираетс€ сократить объем денежной массы в обращении, чтобы заставить онгресс возобновить его работу. |
| Within only months, Congress assembled in what was called the "Panic Session" | результате всего через мес€ц онгресс собралс€ на сессию, котора€ получила название Ђпаническойї. |
| If Congress could muster enough votes to override Jackson's veto, the Bank would be granted another 20-year monopoly or more over America's money | ≈сли бы онгресс собрало достаточно голосов дл€ преодолени€ президентского вето, то банку бы была предоставлена еще одна 20-летн€€ монополи€ на распор€жение национальной валютой. |
| Despite this report by the Silver Commission, Congress took no action. | Ќесмотр€ на сигналы омиссии по серебру, онгресс не предприн€л никаких мер. |
| When you've finished, please return it To the pacific library of congress. | ѕосле прочтени€ просьба вернуть книгу в тихоокеанскую Ѕиблиотеку онгресса. |
| And one day later, Paulson and Bernanke... ask Congress for 700 billion dollars to bail out the banks. | на следующий день ѕолсон и Ѕернанке попросили у онгресса $700 миллиардов, чтобы спасти банки. |
| In 1811, a bill was put before Congress to renew the charter of the Bank of the United States. | 1811 году на рассмотрение онгресса был предложен законопроект о возобновлении лицензии Ѕанка -оединенных Ўтатов. |
| he financial sector employs 3,000 lobbyists... more than five for each member of Congress. | Ѕанкиры нан€ли З тыс€чи лоббистов, больше п€ти на каждого члена онгресса. |
| It was the first time a President had ever been censured by Congress. | Ёто был первый подобный случай в истории онгресса -Ўј. |
| Isn't the congress just a month away? | Съезд партии в течение месяца? |
| It would be nice if we had it ready by the time he's back from Rome... before the Party Congress. | Хорошо бы его почистить к тому времени, когда он вернется из Рима, чтобы он мог его одеть на съезд партии. |
| And then the party congress for 240,000 kroner, with 300,000 expected viewers. | А потом съезд партии за 240 тысяч крон с 300000 зрителей |
| The Fourth Congress of Erk was held on September 25, 1993 in city of Tashkent without Salih. | Четвёртый съезд партии «Эрк» состоялся 25 сентября 1993 года в Ташкенте без Салиха. |
| The Congress Party proposed Dr. Roy's name for Chief Minister of Bengal. | Съезд партии предложил Роя на пост главного министра Бенгалии. |
| Barcelona hosts the 3GSM World Congress 2007 from February 12 to 15. | С 12 по 15 февраля в Барселоне пройдет международная выставка - 3GSM World Congress 2007. |
| These are general hotel policies for Eurostars Roma Congress Hotel & Convention Center. | Данные правила проживания в отеле Eurostars Roma Congress Hotel & Convention Center являются общими и могут варьироваться в зависимости от типа номера. |
| Coinage of the term "smog" is generally attributed to Dr. Henry Antoine Des Voeux in his 1905 paper, "Fog and Smoke" for a meeting of the Public Health Congress. | Впервые термин «смог» был введён доктором Генри Антуаном де Во (англ. Henry Antoine Des Voeux) в 1905 году в статье «Туман и дым» (Fog and Smoke), написанной для Конгресса здравоохранения (Public Health Congress). |
| Although there was no information about a delay of the European release date, it was announced that the previous design, seen at the Mobile World Congress, would be sold relabelled as "Samsung Galaxy Tab 10.1v". | Хотя не было никакой информации о задержке европейского релиза, было объявлено, что предыдущий дизайн, который был на выставке Mobile World Congress, будет продан под названием Samsung Galaxy Tab 10.1V. |
| In 2002 and 2012 the World Space Congress combined the IAC and COSPAR Scientific Assembly. | В 2002 и 2012 годах проводился Всемирный космический конгресс (англ. World Space Congress), объединивший Международный конгресс астронавтики и Научную ассамблею КОСПАР. |
| The hotel is 10-20 minutes from the RAI congress centre, World Trade Centre and Schiphol Airport. | Отель расположен в 10-20 минутах от конгресс-центра RAI, Всемирного торгового центра и аэропорта Схипхол. |
| This historic boutique hotel is very centrally located in the heart of the city, right opposite Mirabell Palace and the Congress Center, and only a few steps from the major sights of Salzburg. | Этот исторический отель-бутик расположен в центре, в самом сердце города, прямо напротив дворца Мирабель и конгресс-центра, всего в нескольких шагах от основных достопримечательностей Зальцбурга. |
| The Kongresshaus (congress centre) can easily be reached by foot. | До конгресс-центра можно без труда добраться пешком. |
| The Austria Trend Hotel Congress is perfectly situated close to the Congress Center, the theatre, the historic old town of Innsbruck and many shopping opportunities. | Отель Austria Trend Hotel Congress занимает отличное месторасположение вблизи конгресс-центра, театра, исторического района Инсбрука и многочисленных магазинов. |
| The Congress Centre, a two-storey building attached to the hotel by a walkway, consists of a large Congress Hall with a gallery offering a total capacity of up to 1,000 people in theatre style, of whom 350 would be located on the gallery. | Соединенное с гостиницей переходом, двухэтажное здание Конгресс-центра состоит из большого Конгресс-зала с галереей, рассчитанных в общей сложности на 1000 мест с театральной рассадкой, из которых 350 мест расположены в галерее. |
| There's one called "congress of the rhino." | Одна называется "конференция носорога" |
| In connection with the Second International Congress on Technical and Vocational Education, a subregional preparatory conference was held in Moscow, and a follow-up regional seminar took place in Minsk. | В связи со вторым Международным конгрессом по техническому и профессионально-техническому обучению в Москве прошла субрегиональная подготовительная конференция, а в Минске - региональный семинар в рамках последующей деятельности. |
| A draft of the legislative guide was circulated for comments at the Eleventh Crime Congress and at the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice at its fourteenth session. | Ожидается, что Конференция сформулирует руководящие указания в отношении стратегии, направленной на ратификацию и осуществление Конвенции и протоколов к ней. |
| "Congress, conference, presentation..." - every person who had to organise such events knows how it is difficult in particular to find the place which... | "Конгресс, конференция, симпозиум, презентация..." - каждый, кто хоть раз столкнулся с организацией этих мероприятий, представляет себе насколько это серьезно... |
| On 17 November 2010, a conference on financing development of road and rail transport infrastructures was organized at the Hofburg OSCE Congress Centre (Vienna). | 17 ноября 2010 года в конгресс-центре Хофбург, ОБСЕ (Вена), была организована конференция по вопросам финансирования развития инфраструктуры автомобильного и железнодорожного транспорта. |
| These rights are exercised by women at all levels. We find women participating in political affairs within political parties, as members or leaders, and in the highest spheres of government as Ministers of State, members of Congress, etc. | Эти права осуществляются женщинами на любом уровне и, таким образом, они участвуют в политической жизни страны и в деятельности политических партий в качестве их членов или руководителей, а также занимают высокие посты в государстве, являясь, например, министрами, членами парламента и т.п. |
| Most members of the Indian Parliament (especially politicians and activists of the Congress party) wore khadi clothing and the Gandhi cap. | Большинство членов парламента Индии (в частности, политики и активисты Партии конгресса) носили кхади и ганди. |
| Guatemalans voted for President and Vice-President, 113 members of Congress, 330 mayors and 20 delegates to the Central American Parliament. | Гватемальцы проголосовали за президента и вице-президента, 113 членов конгресса, 330 мэров и 20 делегатов Центральноамериканского парламента. |
| At the Brazilian Congress, the Independent Expert met with the Chair of the Human Rights Committee of the Senate and the Vice-Chair of the Human Rights Committee of the Lower House and former President. | В Конгрессе Бразилии Независимый эксперт встретилась с председателем сенатского Комитета по правам человека и заместителем председателя Комитета по правам человека нижней палаты парламента и бывшим президентом. |
| Elected by the Congress of Judges, the Board comprised 29 members: 18 judges, 10 representatives of civil society designated by the upper house of Parliament and 1 representative of the President. | Избираемая на Всероссийском съезде судей, она состоит из 29 членов, в том числе 18 судей, 10 представителей гражданского общества, назначаемых верхней палатой парламента, и одного представителя Президента. |
| a 30-story hotel and an international congress center, and I was supposed to design it. | 30-этажный отель и международный конгресс-центр, и я должен был быть архитектором. |
| The building is connected with a passage to Istanbul Congress Center and Harbiye Muhsin Ertuğrul Stage across the street, which is closed to traffic. | Здания связано проходом со Стамбульский Конгресс-центр и отель harbiye Мухсина Эртугрула этап по улице, закрытой для движения. |
| The prestigious congress centre, one of the most important of the Veneto region, offers 1000 places distributed in 12 rooms each one providing high level technological equipment and closed circuits audio/video connections between the various meeting rooms. | Престижный конгресс-центр, один из наиболее известных в области Венето, вмещает 1000 мест в 12 залах, каждый из которых предлагает высокий уровень технологичного оборудования и аудио-/видео- связи между разными комнатами. |
| The National Theatre, National Museum, the Exhibition area or the Congress Centre only few minutes by taxi. | Национальные театр и музей, а также Конгресс-центр - всего в нескольких минутах езды на такси. |
| Its new congress centre is the ideal venue for every kind of meeting, its high quality facilities will meet the expectations of the most demanding businessman. | Для деловых людей отель предлагает современный, многофункциональный конгресс-центр и профессиональное обслуживание деловых встреч и совещаний. |
| Many of them are working in deeply intractable systems - the military, congress, the education system, etc. | Многие из них работают в невероятно сложных сферах - армии, парламенте, системе образования и т.д. |
| Military are being merged with no input from the people or their - elected representatives in Congress and Parliament. | Военные сливаются воедино без какого-либо участия народа, или его избранных представителей в Конгрессе и Парламенте. |
| In 1988, the Congress had adopted, by a unanimous vote of all the political parties represented in the legislature, a law prohibiting discriminatory acts of any kind. | В 1988 году единодушным голосованием всех политических партий, представленных в парламенте, Конгресс одобрил закон, запрещающий дискриминацию в любых формах. |
| In light of the election results, a coalition government was formed in which the three major parties participated, namely the General People's Congress, the Yemen Reform Group and the Yemen Socialist Party, in accordance with their proportional representation in the elected House of Representatives. | По итогам выборов было сформировано временное правительство, в состав которого вошли представители трех основных партий: Всеобщего народного конгресса, Йеменского единения за реформу и Йеменской социалистической партии, которая была в нем представлена пропорционально числу ее депутатских мест в парламенте. |
| Many of them are working in deeply intractable systems - the military, congress, the education system, etc. | Многие из них работают в невероятно сложных сферах - армии, парламенте, системе образования и т.д. |
| Included are the Blue House, Congress, and the US Embassy, detailed lists from a total of 20 major agencies across the country. | Там перечислены 20 объектов, включая Голубой Дом, Парламент, посольство США и другие не менее важные здания. |
| It simply lies in granting this organ the same powers as those of any congress (parliament) in any traditional democratic country; namely to make this organ a legislative body, the Security Council an executive body, and the International Court of Justice the judicial authority. | Он попросту заключается в наделении этого органа теми же полномочиями, какими обладает любой конгресс (парламент) в любой следующей демократической традиции стране; а именно в превращении этого органа в законодательный орган, а Совета Безопасности в орган исполнительный, с отведением Международному Суду функций судебной власти. |
| The draft organization act defining French Polynesia's new statute can not be brought before Parliament until after the draft constitutional amendment has been adopted by Congress (meeting of the two Parliamentary assemblies). | Проект органического закона об определении нового статуса Французской Полинезии сможет быть передан в парламент только после принятия конгрессом (совещанием обеих палат парламента) проекта пересмотра Конституции. |
| The Constitution itself establishes that any change in this Title would require the approval of a two-thirds majority both in the Congress and the Senate, giving rise to dissolution of the Cortes. | В статье 168 Конституции указывается, что для внесения изменений в эту главу необходимо согласие двух третей депутатов как Конгресса, так и Сената, после чего парламент распускается. |
| He then proceeded to dissolve Congress and the new parliament elected him constitutional president of Peru. | После переворота Легия объявил себя временным президентом и распустил парламент, новоизбранный парламент назначил его конституционным президентом Перу. |
| It has been argued that "Congress intentionally selected the CAFE mechanism to protect auto industry jobs and the automobile market share of the Big Three US automakers". | Утверждалось, что "Конгресс преднамеренно избрал механизм КАФЕ для сохранения рабочих мест в автомобильной промышленности и доли на рынке автомобилей крупнейших автомобильных заводов США". |
| Depending on action yet to be taken by the United States Congress, the United Nations might have to borrow over $200 million from reserve accounts by the end of 2006. | Завися от решения, которое еще только предстоит принять в конгрессе Соединенных Штатов, Организация Объединенных Наций может оказаться вынужденной заимствовать к концу 2006 года свыше 200 млн. долл. США с резервных счетов. |
| According to the GAO's current mission statement, the agency exists to support the Congress in meeting its constitutional responsibilities and to help improve the performance and ensure the accountability of the federal government for the benefit of the American people. | В соответствии с действующей миссией Счётной палаты, оно существует для поддержки Конгресса США в выполнении его конституционных обязанностей и для повышения производительности и обеспечения подотчетности федерального правительства на благо американского народа. |
| Despite the fact that the United States Congress has refused to ratify the Treaty, which is essential for the entire nuclear disarmament process, we express the hope that the present and future United States Administrations will consistently comply with the Treaty's provisions. | Несмотря на отклонение конгрессом США ратификации этого ключевого для всего процесса ядерного разоружения Договора, мы хотели бы выразить надежду на последовательное соблюдение его положений нынешней и будущей американской администрацией. |
| This new phase of the EE21 Project is mainly supported by United Nations Foundation, Global Environmental Facility, Fonds Français pour l'Environnement Mondial and the European Business Congress with an approved amount of US $ 7.75 million for technical assistance activities. | Поддержку этому новому этапу осуществления проекта ЭЭ-XXI оказывают главным образом Фонд Организации Объединенных Наций, Глобальный экологический фонд, Французский глобальный экологический фонд и Европейский конгресс деловых кругов, при этом утвержденный бюджет на деятельность по линии технической помощи составляет 7,75 млн. долл. США. |