| The Syrian regional party congress is held every four years. | Сирийский региональный конгресс проводится каждый четыре года. |
| In December, public security legislation regulating police forces was approved by Congress, but human rights safeguards were not strengthened. | В декабре Конгресс утвердил законы в сфере общественной безопасности, регулирующие деятельность полиции, однако гарантии соблюдения прав человека усилены не были. |
| Furthermore, the Congress may wish to consider whether: | Кроме того, Конгресс, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о целесообразности: |
| The Mission notes in this regard that the Congress of the Republic has adopted the Temporary Special Act on Personal Documentation of the Population Uprooted by the Internal Armed Conflict, with the aim of providing personal documentation to uprooted populations. | В этой связи Миссия отмечает, что конгресс Республики принял "специальный временный закон о личной документации граждан", который призван помочь решить проблему выдачи удостоверений личности тем, кто их не имеет. |
| Tell me, how about on the way to Rupin we'll stop for a... congress at my place on Basel? -All right. | Скажи-ка, что если по дороге на улицу Рупин мы поднимемся на такой... маленький конгресс у меня в Базеле? |
| The previous third congress of the Union took place during March 2003. | Предыдущий третий съезд Союза состоялся в марте 2003 года. |
| With its capacity of 480 people, modern audio-visual equipment, events management service, your meeting, congress or training session will have the best chance of success. | С вместительностью 480 человек, современным аудио-видео оборудованием, услугами менеджмента по мероприятиям Ваша встреча, съезд или сессия тренинга будет иметь наилучший шанс успеха. |
| An Extraordinary Congress of the BSPP was held from 23 to 26 July 1988. | С 23 по 26 июля 1988 года проходил Внеочередной Съезд Партии. |
| Isn't the congress just a month away? | Съезд партии в течение месяца? |
| The 16th Party Congress should in turn elect the 16th Central Committee, Party Congress representatives should be elected by each provincial party congress, and so on. | XVI съезд партии должен в свою очередь избрать XVI Центральный комитет, а делегаты съезда избираются местными партийными съездами и т.д... |
| The Government plans to extend the reconciliation process to the grass-roots as a follow-up to the National Reconciliation Congress. | Во исполнение решений Национальной конференции по примирению правительство намерено вовлечь в процесс примирения широкие массы. |
| Now that the Somalis have embarked on such a process within the framework of the National Reconciliation Congress, it is the duty of the international community to encourage them and provide further support in order to enhance the prospects of lasting peace and reconciliation. | И сегодня, когда сомалийцы приступили к осуществлению такого процесса в рамках Национальной конференции по примирению, международное сообщество должно поощрять их усилия и оказывать им дальнейшую поддержку для укрепления перспектив прочного мира и примирения. |
| He cited the support for UNDP he had witnessed during recent trips to Japan and China, and at the Summit of the Organization of African Unity held in Algiers, as well as in Washington among members of Congress. | Он упомянул о том, что во время своих недавних поездок в Японию и Китай, на конференции глав государств и правительств Организации Африканского единства в Алжире, а также в ходе состоявшихся в Вашингтоне встреч с членами конгресса он лично убедился в поддержке ПРООН. |
| The fourth Congress would review, inter alia, the progress made during the interim implementation of the protocol on water and health after its adoption at the London Ministerial Conference. | в частности, проведен обзор прогресса, достигнутого на промежуточном этапе реализации протокола "Вода и здоровье" после его утверждения на Лондонской конференции на уровне министров. |
| July-August 2011: a second round of consultations was conducted during the International Statistical Institute (ISI) satellite conference on statistical capacity-building in Krakow, Poland; the ISI 2011 Statistics Congress in Dublin; and the Committee for the Coordination of Statistical Activities round table in Luxembourg. | июль-август 2011 года: второй цикл консультаций, проведенный во время параллельной конференции Международного статистического института (МСИ) по расширению потенциала в области статистики в Кракове, Польша; Статистический конгресс МСИ 2011 года в Дублине; и круглый стол Комитета по координации статистической деятельности в Люксембурге. |
| What would the situation be if the Ombudsman and his deputy were appointed by the current Congress? | В каком положении окажется народный защитник и его заместитель в случае их назначения Конгрессом нынешнего созыва? |
| A feature of both bills before the fifteenth Congress is a provision dealing with the joint and several liability of company officers. | Одним из элементов обоих законопроектов, рассматриваемых Конгрессом пятнадцатого созыва, является положение, касающееся солидарной ответственности должностных лиц компании. |
| The bills before the fifteenth Congress provide for administrative penalties within the range 10 million pesos to 50 million pesos for a natural person. | Законопроекты, находящиеся на рассмотрении Конгресса пятнадцатого созыва, предусматривают административные санкции в размере от 10 млн. до 50 млн. песо для физических лиц. |
| A constituent assembly could ensure broad participation by offering all social groups an opportunity to be involved in the process. If the people of Puerto Rico chose the constitutional assembly method, the United States Congress could be requested to approve that mechanism. | Учредительная ассамблея предоставит всем слоям общества широкие возможности для участия в этом процессе, и, если народ Пуэрто-Рико сделает выбор в пользу созыва такой ассамблеи, к конгрессу Соединенных Штатов будет обращена просьба одобрить этот механизм. |
| The bill stated, inter alia, that: "The Puerto Rico State Elections Commission shall conduct a plebiscite in Puerto Rico during the 111th Congress, but not later than December 31, 2009. | В этом Законопроекте, в частности, отмечается: «Государственная избирательная комиссия Пуэрто-Рико проведет плебисцит в Пуэрто-Рико в ходе работы Конгресса 111-го созыва, однако не позже 31 декабря 2009 года. |
| On April 12, 1866, nearly one year to the day of Lincoln's assassination, Congress went to work at the bidding of the European central-banking interests. | 12 апрел€ 1866 года, почти через год после гибели Ћинкольна, онгресс собралс€ на рабочую сессию, чтобы пролоббировать интерес европейских центральных банков. |
| So, to sum it up: in 1913, Congress gave an independent central bank, deceptively named the Federal Reserve, a monopoly over issuing America's money, and the debt generated by this quasi-private corporation is what is killing the American economy. | Ќо, в конце концов, в 1913 году онгресс дал независимому ÷ентральному Ѕанку с обманчивым именем 'едеральный -езерв монополию на эмиссию американских денег. долг, генерируемый этой частной корпорацией, постепенно убивает экономику -Ўј. |
| Biddle admitted that the bank was going to make money scarce to force Congress to restore the Bank: | атем в беспрецедентном дл€ центрального банкира приступе откровени€, Ѕидл признал, что Ѕанк собираетс€ сократить объем денежной массы в обращении, чтобы заставить онгресс возобновить его работу. |
| If Congress could muster enough votes to override Jackson's veto, the Bank would be granted another 20-year monopoly or more over America's money | ≈сли бы онгресс собрало достаточно голосов дл€ преодолени€ президентского вето, то банку бы была предоставлена еще одна 20-летн€€ монополи€ на распор€жение национальной валютой. |
| To the humiliation of president Wilson, the U.S. Congress wouldn't ratify the League either. | унижению президента илсона, онгресс -Ўј также не ратифицировал вступление -Ўј в Ћигу Ќаций. |
| In 1811, a bill was put before Congress to renew the charter of the Bank of the United States. | 1811 году на рассмотрение онгресса был предложен законопроект о возобновлении лицензии Ѕанка -оединенных Ўтатов. |
| This is prima facie evidence that you were involved in arranging overseas travel for a member of Congress constituting a clear breach of Senate Ethics rules. | Ёто достоверное доказательство того, что вы участвовали в организации зарубежных поездок члена онгресса, что €вл€ютс€ пр€мым нарушением этических норм -ената. |
| he financial sector employs 3,000 lobbyists... more than five for each member of Congress. | Ѕанкиры нан€ли З тыс€чи лоббистов, больше п€ти на каждого члена онгресса. |
| Did you arrange for benefits such as travel, luxury accomodations, and sports tickets to be furnished to members of Congress at the behest of your clients? | ы организовывали льготные поездки, роскошные номера, и спортивные билеты, которые по указанию ваших клиентов оформл€лись на членов онгресса? |
| It was the first time a President had ever been censured by Congress. | Ёто был первый подобный случай в истории онгресса -Ўј. |
| This political fund should lead constituent congress and open branches of this nongovernmental organization, as across all Russia, and abroad. | Этот политический фонд должен провести учредительный съезд партии и открыть филиалы этой неправительственной организации, как по всей России, так и за рубежом. |
| Isn't the congress just a month away? | Съезд партии в течение месяца? |
| On March 1, 2009 in a hotel complex "Magnolia" in Odessa, was held the first official congress of the party. | 1 марта 2009 года в гостиничном комплексе «Магнолия» в Одессе состоялся первый съезд партии. |
| So irreconcilable are these paradoxes that the 16th Party Congress that will convene next week cannot hope but to show itself as a democratic sham. | Эти парадоксы являются такими непримиримыми, что XVI съезд партии, который должен пройти на будущей неделе будет не больше чем демократическим маскарадом. |
| During the V Congress of PCRM, held on December 11, 2004, it has been underlined that PCRM sees itself as a modern left European party. | 21-22 апреля 2001 года, IV Съезд Партии коммунистов внес изменения в устав партии, создав две новые должности: Председателя Партии коммунистов и Исполнительного Секретаря ЦК ПКРМ. |
| The new route, which serves 22 stations, offers more frequent service for riders on both the Congress and Douglas branches. | Новый маршрут обслуживает 22 станции и обеспечивает меньшие интервалы следования поездов на обеих ветках - «Douglas» и «Congress». |
| The International Congress and Convention Association (ICCA) was founded in 1963 by a group of travel agents to exchange information on international congresses and conventions. | Международная ассоциация конгрессов и конференций (англ. International Congress and Convention Association, ICCA) была основана в 1963 году группой турагентств для обмена информацией о международных конгрессах и конвенциях. |
| "U.S. Statutes at Large, 43rd Congress, Session II, chapter 114, pp. 335-37" (PDF). | Трудовое право Соединенных Штатов U.S. Statutes at Large, 43rd Congress, Session II, chapter 114, pp. 335-37 (неопр.). |
| For your convenience there are 2 elevators, safe deposit boxes and an electronic door locking system in the Hotel Congress. | Для удобства гостей, в отеле Congress имеется 2 лифта, мини-сейфы, а также электронные замки на дверях. |
| The Austria Trend Hotel Congress is located next to the Congress and Exhibition Centre of Innsbruck, opposite the new "Hungerburgbahn" (funicular) and just a few steps from the historical city centre. | Austria Trend Hotel Congress расположен около выставочного и конгресс-центра Инсбрука, напротив нового фуникулера (Hungerburgbahn)и всего в нескольких шагах от исторического центра города. |
| With 42 rooms and suites, the hotel is situated directly opposite the Royal Plaza Montreux, close to the lake and the congress centre and is just a short walk from the Railway Station and the town centre. | Отель с 42 номерами и апартаментами, расположен прямо напротив Royal Plaza Montreux, недалеко от озера и конгресс-центра и только в нескольких минутах ходьбы от железнодорожной станции и центра города. |
| The Markus Sittikus is a comfortable, family-run hotel in a peaceful area in the city centre, close to the Mirabell Gardens, the Salzburg Congress and the main train station. | Markus Sittikus - это комфортабельный семейный отель, расположенный в тихом уголке в центре города, вблизи сада Мирабель, Зальцбургского конгресс-центра и Центрального железнодорожного вокзала. |
| The HOTEL UNION Prague is located in Prague 2 in close proximity to the historic centre of the city, a mere 5 minutes from the Congress Centre, and directly below the walls of Vysehrad Castle, a national cultural monument. | ОТЕЛЬ «UNION» Прагa находится в Праге 2, совсем недалеко от исторического центра города, в 2 минутах от Конгресс-центра, прямо под стенами национального культурного памятника - замка Вышеград. |
| Just a 5-minute walk from Dammtor railway station and Hamburg's city centre, this privately run hotel in the historic Dammtorpalais is located near the congress centre and exhibition grounds. | Этот частный отель находится всего в 5 минутах ходьбы от железнодорожного вокзала Даммтор и центра Гамбурга, а также неподалеку от конгресс-центра и экспо-центра. |
| The EBU confirmed on 22 June that the Forum Hall of the Prague Congress Centre would host the competition. | После чего 22 июня Европейский вещательный союз объявил, что соревнование состоятся в зале конгресс-центра Праги. |
| In 2005 the United Nations will be reviewing the progress made and implementation of important outcomes of conferences such as the Fourth World Congress on Women and the UN Millennium Summit. | В 2005 году Организация Объединенных Наций будет рассматривать прогресс в деле выполнения важных решений таких конференций, как четвертая Всемирная конференция по положению женщин и Саммит тысячелетия Организации Объединенных Наций. |
| (e) UNESCO Twenty-eighth General Congress, attended by ICSID representative to UNESCO Anne Marie Boutin (Paris, 25 October-16 November 1995); | е) двадцать восьмая Генеральная конференция ЮНЕСКО, в работе которой приняла участие представитель МСОПД при ЮНЕСКО Анн-Мари Бутен (Париж, 25 октября - 16 ноября 1995 года); |
| The Fourth World Conference on Women was held at Beijing from 4 to 15 September 1995 under the Presidency of Madame Chen Muhua, Vice-Chairperson of the Standing Committee of the National People's Congress of the People's Republic of China. | Четвертая Всемирная конференция по положению женщин состоялась в Пекине с 4 по 15 сентября 1995 года под председательством г-жи Чень Мухуа, заместителя Председателя Постоянного комитета Всекитайского собрания народных представителей Китайской Народной Республики. |
| The debate addressed the 2000 Review Conference of the Parties to the Treaty, the general difficulties in ratifying existing treaties, reaching new agreements, and the decision of the United States Congress not to ratify the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty. | В ходе дискуссии обсуждались Конференция участников Договора по рассмотрению действия Договора 2000 года, общие трудности с ратификацией действующих договоров, вопрос о заключении новых соглашений и решение конгресса Соединенных Штатов не ратифицировать Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний. |
| The Conference will take place in a combined complex consisting of the Lutfi Kirdar Convention and Exhibition Centre, the Istanbul Congress Centre, the Harbiye Cultural Centre and the Hilton Congress and Convention Center, which are all adjacent to one another. | Конференция будет проходить на территории объединенного комплекса, состоящего из зданий Центра конгрессов и выставок им. Лютфи Кырдара, Стамбульского центра конгрессов, Культурного центра Харбийе и Центра конгрессов и съездов «Хилтон», которые примыкают друг к другу. |
| The delegation highlighted the increasing number of indigenous women participating in Congress, as provincial governors and vice-ministers. | Делегация отметила растущее число женщин коренного происхождения среди членов парламента, а также среди губернаторов провинций и заместителей министров. |
| From 1990 to 1992 Parek participated in the Congress of Estonia, seen as an "alternative parliament". | В 1990-1992 гг. участвовала в работе «альтернативного парламента» - Конгресса Эстонии. |
| Briefing sessions to members of the United States Congress and Canadian parliamentarians on global environmental issues and relevant UNEP programmes and activities designed to address such issues | Брифинги для членов конгресса Соединенных Штатов Америки и парламента Канады по глобальным экологическим проблемам и соответствующим программам и мероприятиям ЮНЕП, направленным на решение этих проблем |
| These efforts, in line with recommendations made by the National Reconciliation Congress, bore tangible results. On 7 November, members of Parliament in Baidoa unanimously voted in favour of amending article 47 of the Transitional Federal Charter. | Эти усилия, предпринятые в соответствии с рекомендациями, выработанными на Национальной конференции по примирению, дали ощутимые результаты. 7 ноября члены парламента в Байдабо единогласно проголосовали за внесение поправок в статью 47 Переходной федеральной хартии. |
| A number of factors, including the 1994 economic crisis in Mexico, caused the PRI to lose its absolute majority in both chambers of the federal congress for the first time in 1997. | Мексиканский экономический кризис 1994 года привёл к тому, что ИРП впервые потеряла большинство в обеих палатах парламента по результатам выборов 1997 года. |
| The station, the congress centre and the old part of town are all within walking distance. | Вокзал, конгресс-центр и старая часть города находятся в пределах пешей досягаемости. |
| Other committees are also used in the modern Congress. | Современные здания музея используются ныне также как конгресс-центр. |
| Copyright 2010 Maritim Hotel and International Congress Center Dresden Germany. | 2010 Гостинице Маритим и Международный конгресс-центр Дрездена, Германия. |
| The territory of Technopolis includes: Production facilities Engineering infrastructure Scientific-innovative customs post and a temporary storage warehouse "Clean rooms" for biopharmaceutics and microelectronics Logistics center Congress Center Administrative-office service rooms and premises, as well as the HackSpace. | Территория Технополиса включает в себя: Производственные помещения; Инженерную инфраструктуру; Научно-инновационный таможенный пост и склад временного хранения; «Чистые комнаты» для биофармацевтики и микроэлектронники; Логистический центр; Конгресс-центр; Административно-офисные сервисные и помещения, а также Хакспейс. |
| Its new congress centre is the ideal venue for every kind of meeting, its high quality facilities will meet the expectations of the most demanding businessman. | Для деловых людей отель предлагает современный, многофункциональный конгресс-центр и профессиональное обслуживание деловых встреч и совещаний. |
| On his return to Colombia he was actively involved in the politics of Valle del Cauca, which he represented in the Colombian Congress, and in 1876 he fought in yet another civil war. | После возвращения на родину принимал активное участие в политической жизни департамента Валье-дель-Каука, где поселился и который представлял в парламенте страны; в 1876 году вновь воевал в очередной гражданской войне в Колумбии. |
| The Government is pursuing with Congress the ratification of the International Convention on the Protection of All Persons from Enforced Disappearances, and a law that would establish a National Commission to Find the Disappeared. | Правительство продолжает свои усилия в парламенте, направленные на ратификацию Международной конвенции о защите всех лиц от насильственных или недобровольных исчезновений, а также на принятие закона о создании Национальной комиссии по розыску исчезнувших лиц. |
| Women coca growers' leaders such as Leonilda Zurita currently represent coca growers in Congress. | Сегодня такие руководители, как Леонильда Сурита, представляют производителей коки в парламенте. |
| Congress has been an active forum for discussion and negotiation in this respect, and has approved legislation covering some of the country's international commitments, while turning down others that were of equal importance from the government's viewpoint. | Все эти инициативы активно обсуждались в парламенте, и в результате были одобрены законы, предусматривающие выполнение некоторых международных обязательств, однако другие, по мнению правительства столь же важные, приняты не были. |
| The last election in 1995 saw the then governing National Democratic Congress defeated by the New National Party, which won 8 of the 15 seats. | Предыдущие выборы 1995 года обеспечили большинство в парламенте Национально-демократическому конгрессу, получившему 8 мест из 15. |
| In 1939 President José Félix Estigarribia responded to a political stalemate by dissolving Congress and declared himself absolute dictator. | В 1939 году президент Хосе Феликс Эстигаррибия распустил парламент и объявил себя абсолютным диктатором. |
| The National People's Congress approved the dam in 1992: out of 2,633 delegates, 1,767 voted in favour, 177 voted against, 664 abstained, and 25 members did not vote. | В 1992 году Национальный народный парламент Китая одобрил строительство плотины: из 2633 делегатов 1776 проголосовали за, 177 проголосовали против, 664 воздержались, а 25 членов не голосовали. |
| I am pleased to note that the Argentine parliament approved the safeguards agreement last year, and the Lower House of the Brazilian Congress has recently approved it. | Счастлив отметить, что в прошлом году аргентинский парламент утвердил соглашение о гарантиях, а недавно нижняя палата бразильского конгресса также утвердила его. |
| Communication from the Congress of National Minorities of Azerbaijan to the United Nations, the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE), the Council of Europe, the Department of State and the Congress of the United States | Конгресса национальных меньшинств Азербайджана в ООН, ОБСЕ, Совет Европы, Госдепартамент и Конгресс США, парламент Франции, МИД и Госдуму Российской Федерации |
| By virtue of the above, the amicable settlement agreement was renewed, pending the delivery of a presidential message to Congress calling up on it to consider the proposed amendments to the Civil Code and other laws on matrimonial property. | В свете всего вышесказанного данное соглашение о дружественном урегулировании было возобновлено в ожидании того, что парламент направит послание Президента, на основании которого на рассмотрение представляется проект закона, вносящего изменения в Гражданский кодекс и другие законы в области совместной собственности супругов. |
| On June 5, 1942, the United States Congress declared war upon Bulgaria. | 5 июня 1942 года США объявили войну Болгарии. |
| In 1807, at the urging of President Thomas Jefferson, Congress abolished the international slave trade. | В 1807 году президент США Томас Джефферсон подписал закон об отмене работорговли. |
| In response, the US Congress is moving to create a system of trade sanctions that would levy heavy taxes on imports from other major greenhouse gas emitters. | В ответ на это Конгресс США движется в направлении создания системы торговых санкций, в соответствии с которыми высокие налоги будут установлены на импорт из стран, являющихся крупными источниками выбросов парниковых газов. |
| The United States Congress issued a congressional directive about a Europa Lander, and NASA initiated a study in 2016, assessing and evaluating the concept. | Конгресс США обнародовал директиву по поводу миссии на Европу со спускаемым аппаратом, после чего НАСА инициировало проработку этой миссии в 2016 году. |
| He was twice elected to head the USCCB's Committee on Migration, and once asked the Congress "to recognize and support the important task of nurturing new citizens so that they may begin to play a full role in the future of this nation." | Он дважды избирался руководителем Комитета по миграции Конференции католических епископов США, и однажды попросил Конгресс «признать и поддержать важную задачу воспитания новых граждан, с тем чтобы они могли начать играть полноценную роль в будущем этой нации». |