| It also led the Second Continental Congress to contest British Naval dominance by forming a Continental Navy. | Он также подтолкнул Второй Континентальный конгресс оспорить господство британского флота путём формирования Континентального флота. |
| In 1892, he dissolved the Congress, and even as dictator kept the title President. | В 1892 году Родригес распустил Конгресс и, фактически став диктатором, сохранил титул президента. |
| Congress can, however, pass statutes limiting the circumstances under which the president can remove commissioners of independent agencies. | Конгресс, однако, может принять закон ограничивающий условия, при которых президент может уволить комиссаров независимых агентств. |
| 58th World Statistics Congress of the International Statistical Institute | Пятьдесят восьмой Всемирный статистический конгресс Международного статистического института |
| There are areas that still require improvement, some of which are targeted by bills submitted to the Congress of the Republic. | Положение дел в ряде областей нуждается в дальнейшем совершенствовании, и некоторые соответствующие меры предусмотрены во внесенных в конгресс Республики законопроектах. |
| A party congress, which elects members to the politburo and central committee, is held every five years. | Партийный съезд избирает членов Политбюро и Центральный комитет каждые пять лет. |
| I propose to proclaim our congress the supreme power on the Don! | Предлагаю считать наш съезд властью на Дону! |
| The second Congress of Leaders of World and Traditional Religions is to be held next year in Astana. | Второй Съезд лидеров мировых и традиционных религий состоится в следующем году в Астане. |
| The Congress of the Azerbaijani Community of the Nagorno-Karabakh region of the Republic of Azerbaijan was held on 5 June 2009. | 5 июня 2009 года состоялся съезд азербайджанской общины нагорно-карабахского региона Азербайджанской Республики. |
| Although Russia's future is uncertain, its history is becoming clearer, in part because we now know that the Twentieth Party Congress started the process that brought about the end of Soviet despotism. | Хотя будущее России неопределенно, ее история становится яснее, отчасти потому, что мы сегодня знаем, что ХХ съезд партии начал процесс, приведший к окончанию советского деспотизма. |
| According to Articles 4 and 5 of the same Law, a trade union organisation is founded based on the decision adopted during the founding meeting (congress, conference) convened at the initiative of its founders (minimum 3 employees). | Согласно статьям 4 и 5 того же Закона профессиональная организация создается по решению учредительного собрания (съезда, конференции), созванного по инициативе ее учредителей (не менее трех работников). |
| Representative of the Chinese delegation to the eighth session of the United Nations Congress on Crime Prevention and Treatment of Offenders, as well as the Asia-Pacific Regional Conference. | Представитель делегации Китая на восьмой сессии Конгресса Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и обращению с правонарушителями, а также на Конференции стран Азиатско-Тихоокеанского региона |
| The findings of the strategic assessment are premised on the notion that, since the conclusion of the National Reconciliation Congress, a strategic moment has arrived which the international community and the Somalis themselves must seize in order to strengthen national efforts towards peace and security. | Выводы стратегической оценки построены на основе понимания того, что после проведения Национальной конференции по примирению в стране возник стратегический момент, которым должны воспользоваться члены международного сообщества и сами сомалийцы для наращивания национальных усилий в области укрепления мира и безопасности. |
| (a) Reconciliation and peace: coordination of technical and financial support to the National Reconciliation Congress and provision of support to the Independent National Reconciliation Commission; | а) деятельность, направленная на восстановление мира и на примирение: координация технической и финансовой поддержки Национальной конференции по примирению, а также оказание поддержки Независимой национальной комиссии по примирению; |
| He was twice elected to head the USCCB's Committee on Migration, and once asked the Congress "to recognize and support the important task of nurturing new citizens so that they may begin to play a full role in the future of this nation." | Он дважды избирался руководителем Комитета по миграции Конференции католических епископов США, и однажды попросил Конгресс «признать и поддержать важную задачу воспитания новых граждан, с тем чтобы они могли начать играть полноценную роль в будущем этой нации». |
| Despite consultations between high-level Government and UNITA delegations on constitutional amendments, it appears unlikely that the Government of Unity and National Reconciliation will be established prior to the convening by UNITA of an extraordinary congress in August. | Несмотря на проведенные консультации между делегациями высокого уровня, представляющими правительство и УНИТА по вопросу о внесении поправок в конституцию, представляется маловероятным, что правительство единства и национального примирения будет сформировано до созыва УНИТА чрезвычайного съезда в августе. |
| It is noteworthy that the OFC has taken the initiative to prepare the consolidated Senate version for the current Congress. | Следует отметить, что УК приняло инициативу по подготовке объединенного варианта законопроекта Сената для Конгресса нынешнего созыва. |
| A feature of both bills before the fifteenth Congress is a provision dealing with the joint and several liability of company officers. | Одним из элементов обоих законопроектов, рассматриваемых Конгрессом пятнадцатого созыва, является положение, касающееся солидарной ответственности должностных лиц компании. |
| However, a new bill, the Magna Carta for Women Bill which incorporates concerns of rural women mentioned in the Magna Carta for Rural Women Bill, was filed in the present Congress and is now pending on Second Reading. | Однако в Конгресс нынешнего созыва был представлен новый законопроект - "Великая хартия для женщин", в котором отражены проблемы сельских женщин, указанные в законопроекте "Великая хартия для сельских женщин", и в настоящее время предстоит рассмотреть этот законопроект во втором чтении. |
| The Government of the Philippines submitted the following list of relevant legislation already adopted and enacted into law from the Ninth to the Tenth Congress (July 1992 to the present), as well as pending bills filed in the Senate of the Philippines: | Правительство Филиппин представило следующий перечень соответствующих законодательных актов, уже принятых или введенных в действие за период, прошедший между выборами в конгресс девятого и десятого созыва (с июля 1992 года по настоящее время), а также законопроектов, находящихся в процессе принятия в сенате Филиппин. |
| On April 12, 1866, nearly one year to the day of Lincoln's assassination, Congress went to work at the bidding of the European central-banking interests. | 12 апрел€ 1866 года, почти через год после гибели Ћинкольна, онгресс собралс€ на рабочую сессию, чтобы пролоббировать интерес европейских центральных банков. |
| Meanwhile, back in Washington in 1816, just one year after Waterloo and Rothschilds' alleged takeover of the Bank of England, the American Congress passed a bill permitting yet another privately-owned central bank. | ЅјЌ -Ўј ем временем в ашингтоне в 1816 г., всего через год после битвы при атерлоо и инициированного -отшильдами захвата Ѕанка јнглии, американский онгресс одобрил законопроект об очередном частном центральном банке. |
| After a year of intense debate, in 1791 Congress passed the bill and gave it a 20-year charter. | ерез год бурных дебатов в 1791 году онгресс одобрил законопроект и дал новому банку под названием ѕервый Ѕанк -оединенных Ўтатов лицензию сроком на 20 лет. |
| Within only months, Congress assembled in what was called the "Panic Session" | результате всего через мес€ц онгресс собралс€ на сессию, котора€ получила название Ђпаническойї. |
| If Congress could muster enough votes to override Jackson's veto, the Bank would be granted another 20-year monopoly or more over America's money | ≈сли бы онгресс собрало достаточно голосов дл€ преодолени€ президентского вето, то банку бы была предоставлена еще одна 20-летн€€ монополи€ на распор€жение национальной валютой. |
| And one day later, Paulson and Bernanke... ask Congress for 700 billion dollars to bail out the banks. | на следующий день ѕолсон и Ѕернанке попросили у онгресса $700 миллиардов, чтобы спасти банки. |
| In 1811, a bill was put before Congress to renew the charter of the Bank of the United States. | 1811 году на рассмотрение онгресса был предложен законопроект о возобновлении лицензии Ѕанка -оединенных Ўтатов. |
| This is prima facie evidence that you were involved in arranging overseas travel for a member of Congress constituting a clear breach of Senate Ethics rules. | Ёто достоверное доказательство того, что вы участвовали в организации зарубежных поездок члена онгресса, что €вл€ютс€ пр€мым нарушением этических норм -ената. |
| Did you arrange for benefits such as travel, luxury accomodations, and sports tickets to be furnished to members of Congress at the behest of your clients? | ы организовывали льготные поездки, роскошные номера, и спортивные билеты, которые по указанию ваших клиентов оформл€лись на членов онгресса? |
| It was the first time a President had ever been censured by Congress. | Ёто был первый подобный случай в истории онгресса -Ўј. |
| The Committee decided that the party congress would be held from 7 to 9 November in the north-western town of Cacheu. | Комитет постановил, что съезд партии состоится с 7 по 9 ноября в городе Кашеу на северо-западе страны. |
| The RPA 10th extraordinary congress of July 2006 proclaimed the Republican Party of Armenia a national conservative party. | Состоявшийся в июле 2006 г. 10-й внеочередной съезд партии провозгласил Республиканскую Партию Армении национальной консервативной партией. |
| And our first act should be... to convene a congress party convention... and demand independence. | А мы первым делом должны созвать съезд партии конгресс и потребовать независимости. |
| The 6th Congress of the New Azerbaijan Party was held on February 8, 2018 at the Heydar Aliyev Center in Baku. | 8 февраля 2018 года в Центре Гейдара Алиева начал работу VI съезд Партии «Ени Азербайджан». |
| The 1st Congress of the party was held on 20-21 December 1999, with the participation of more than 2,000 members of the party from different regions of the country, as well as more than 30 foreign representatives. | 20-21 декабря 1999 года прошёл первый съезд партии, на котором приняли участие больше 2000 членов партии из разных регионов страны, а также больше 30 зарубежных представителей. |
| On November 6, he relinquished command of Constitution to Commodore John Rodgers, his senior, in exchange for the smaller vessel Congress. | 6 ноября Стивен передал командование кораблём коммодору Джону Роджерсу, в обмен на меньшее судно USS Congress. |
| The International Congress and Convention Association (ICCA) was founded in 1963 by a group of travel agents to exchange information on international congresses and conventions. | Международная ассоциация конгрессов и конференций (англ. International Congress and Convention Association, ICCA) была основана в 1963 году группой турагентств для обмена информацией о международных конгрессах и конвенциях. |
| Biography at the Biographical Directory of the United States Congress Appearances on C-SPAN | Biography at the Biographical Directory of the United States Congress Упоминания в телепередачах кабельной сети C-SPAN |
| In 2014, GSMA rebranded the event, under the Mobile World Congress banner, by including "Mobile World Congress Shanghai." | В 2014 году GSMA анонсировало, что ежегодное летнее мероприятие будет проходить в Китае в Шанхае и будет называться «Mobile World Congress Shanghai». |
| The 3-star Europa Hotels & Congress Center - Standard hotel & congress center is situated on the Buda side of Budapest, in a green and tranquil spot, providing easy access to the city center and the hotel features 120 double and 50 triple rooms. | З-звездный Europa Hotels & Congress Center - Standard отель и центр мероприятий находится на будайской стороне Будапешта, в тихом, зеленом окружении, близко к центру города и к главным достопримечательностям. |
| Internally, ICA has taken the lead in planning and monitoring the growing number of sessional activities, and provided input to the German authorities on the design of a congress centre in Bonn. | В своей внутренней работе МВОК взяла на себя ведущую роль в планировании и мониторинге растущего количества сессионных видов деятельности, а также оказывала содействие властям Германии по проекту конгресс-центра в Бонне. |
| This 3-star hotel is located in the immediate vicinity of the Messe Wien (exhibition and congress centre) and the Austria Center, and is only 7 minutes from the city centre. | Этот трёхзвёздочный отель находится в непосредственной близости от Мессе Вена (выставочного и конгресс-центра) и центра "Австрия" и всего в 7 минутах ходьбы от центра города. |
| Dam Square is a mere 5 minute walk away and the RAI Congress Centre can be reached by tram within 25 minutes. | В 5 минутах ходьбы от отеля находится площадь Дам. До конгресс-центра RAI легко доехать на комфортабельном трамвае (Nº4, продолжительность поездки 25 минут). |
| Just a 5-minute walk from Dammtor railway station and Hamburg's city centre, this privately run hotel in the historic Dammtorpalais is located near the congress centre and exhibition grounds. | Этот частный отель находится всего в 5 минутах ходьбы от железнодорожного вокзала Даммтор и центра Гамбурга, а также неподалеку от конгресс-центра и экспо-центра. |
| A 2-minute walk takes you to the Berlin Congress Center (BCC), while the AquaDom & Sealife Centre can be reached on foot in 10 minutes. | За 2 минуты Вы сможете дойти до Берлинского конгресс-центра (BCC), а до аквариума AquaDom и экскурсионно-познавательного центра Sealife Centre - за 10 минут. |
| The Congress opened in Mogadishu on 15 July 2007 with more than 2,000 politicians and clan elders from Somalia and the Somali diaspora in attendance. | Конференция открылась в Могадишо 15 июля 2007 года, и в ней приняли участие более 2000 политических деятелей, а также старейшины кланов из Сомали и сомалийской диаспоры. |
| The National Reconciliation Congress, hosted by the Transitional Federal Government, was originally scheduled for 16 April 2007 but was delayed because of the worsening security situation. | Национальная конференция по примирению, организованная Переходным федеральным правительством, была первоначально намечена на 16 апреля 2007 года, однако ее проведение было отложено в связи с ухудшением ситуации в стране в плане безопасности. |
| The forthcoming World Summit for Social Development, the United Nations Congress on the Prevention of Crime and the Treatment of Offenders and the Fourth World Conference on Women all present valuable opportunities for placing the role of the family in its rightful context. | Предстоящие Встреча на высшем уровне в интересах социального развития, Конгресс Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и обращению с правонарушителями и четвертая Всемирная конференция по положению женщин предоставляют нам прекрасную возможность для рассмотрения роли семьи в надлежащем контексте. |
| Detailed costs for such other conferences as the Ninth Crime Congress and the Conference on Restrictive Business Practices are not available. | Подробная информация о расходах, связанных с проведением таких других конференций, как девятый Конгресс Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и обращению с правонарушителями и Конференция по ограничительной деловой практике, отсутствует. |
| On 17 November 2010, a conference on financing development of road and rail transport infrastructures was organized at the Hofburg OSCE Congress Centre (Vienna). | 17 ноября 2010 года в конгресс-центре Хофбург, ОБСЕ (Вена), была организована конференция по вопросам финансирования развития инфраструктуры автомобильного и железнодорожного транспорта. |
| In 1946, women's right to vote was established and women were elected members of Congress for the first time. | В 1946 году женщины получили право участвовать в выборах и стали впервые избираться членами парламента. |
| In the December 2005 national elections, women's representation was no better than in the municipal elections. The quota was not met, with 15 per cent of members of Congress being women and 85 per cent men. | На национальных выборах в декабре 2005 года показатель представленности женщин в муниципальных советах не улучшился, установленных квот достичь не удалось: женщины составляют 15 процентов, а мужчины - 85 процентов от общего числа членов парламента. |
| The country's political agenda is dominated by the electoral process now under way, which will culminate on 12 November with elections to choose the President and Vice-President of the Republic, deputies to the Congress and the Central American Parliament and members of municipal bodies. | Политическая жизнь страны была отмечена развитием избирательного процесса, который завершится 12 ноября текущего года, когда будут проведены выборы президента и вице-президента Республики, депутатов Конгресса и Центральноамериканского парламента и членов муниципальных органов. |
| These efforts, in line with recommendations made by the National Reconciliation Congress, bore tangible results. On 7 November, members of Parliament in Baidoa unanimously voted in favour of amending article 47 of the Transitional Federal Charter. | Эти усилия, предпринятые в соответствии с рекомендациями, выработанными на Национальной конференции по примирению, дали ощутимые результаты. 7 ноября члены парламента в Байдабо единогласно проголосовали за внесение поправок в статью 47 Переходной федеральной хартии. |
| If Peña Nieto wins, he will have to deal with a strong opposition bloc in Congress, and in all likelihood with minority status for the PRI, at least in the lower house. | Если Пенья Ньето выиграет, ему придется иметь дело с сильным оппозиционным блоком в Конгрессе, а также, вероятнее всего, придется смириться со статусом меньшинства RPI, по крайней мере в нижней плате парламента. |
| a 30-story hotel and an international congress center, and I was supposed to design it. | 30-этажный отель и международный конгресс-центр, и я должен был быть архитектором. |
| Other committees are also used in the modern Congress. | Современные здания музея используются ныне также как конгресс-центр. |
| Local transportation from other hotels to Congress Centre of the Transcorp Hilton Hotel and between airport and hotels (buses, minibuses and cars for VIPs) | Обеспечение местным транспортом из других гостиниц в Конгресс-центр гостиницы "Транскорп Хилтон" и между аэропортом и гостиницами (автобусами, мини-автобусами и ВИП-автомобилями) |
| Near the hotel, guests will find convenient public transport connections, and the famous meeting places of Hofburg Congress, Palais Niederösterreich, Palais Ferstel and Palais Daun-Kinsky are located just around the corner from the hotel. | Недалеко от отеля расположены остановки общественного транспорта и знаменитый конгресс-центр Хофбург, а буквально за углом от отеля расположены дворец Niederösterreich, дворец Ферстель и дворец Daun-Kinsky. |
| Thus, in the near future Expocentre will expand its facilities and offer new exposition space, a world-class congress center and a delux hotel. | Таким образом, в ближайшем будущем «Экспоцентр» значительно расширит свои возможности и предложит клиентам новые выставочные площади, конгресс-центр мирового уровня и гостиницу класса люкс. |
| Many of them are working in deeply intractable systems - the military, congress, the education system, etc. | Многие из них работают в невероятно сложных сферах - армии, парламенте, системе образования и т.д. |
| Ms. Saiga asked the delegation to comment on the draft bill that had again been submitted in 2003 concerning quotas to secure the equitable representation of women and men in the Congress. | Г-жа Сайга просит делегацию прокомментировать повторно внесенный на рассмотрение в 2003 году законопроект об использовании квот для обеспечения равного представительства женщин и мужчин в парламенте. |
| On his return to Colombia he was actively involved in the politics of Valle del Cauca, which he represented in the Colombian Congress, and in 1876 he fought in yet another civil war. | После возвращения на родину принимал активное участие в политической жизни департамента Валье-дель-Каука, где поселился и который представлял в парламенте страны; в 1876 году вновь воевал в очередной гражданской войне в Колумбии. |
| In 1930 he was elected Senator for the "Talca, Linares and Maule" district, but only remained in Congress until its dissolution by the Socialist Republic of Chile on June 4, 1932. | В 1930 году он был избран сенатором от района «Талька, Линарес и Мауле», но оставался в парламенте лишь до его роспуска 4 июня 1932 года Социалистической республикой Чили, просуществовавшей 12 дней. |
| Military are being merged with no input from the people or their - elected representatives in Congress and Parliament. | Военные сливаются воедино без какого-либо участия народа, или его избранных представителей в Конгрессе и Парламенте. |
| On December 29, President Adolfo Suárez dissolved Congress and called new elections for March 1, 1979. | После принятия Конституции Адольфо Суарес распустил парламент и назначил новые выборы на 1 марта 1979 года. |
| In 1939 President José Félix Estigarribia responded to a political stalemate by dissolving Congress and declared himself absolute dictator. | В 1939 году президент Хосе Феликс Эстигаррибия распустил парламент и объявил себя абсолютным диктатором. |
| In December 1828, under the Plan de Perote, Congress named him vice-president of the Republic under President Vicente Guerrero. | В декабре 1828 года, в соответствии с так называемым «планом Пероте», парламент назначил его вице-президентом республики во главе с президентом Висенте Герреро. |
| Before the Bill could be submitted to Parliament for consideration, the Congress of State underwent a new crisis in October which resulted in the formation of a new coalition in December 2002. | Еще до внесения законопроекта на рассмотрение в парламент в Государственном конгрессе в октябре разразился новый кризис, который привел к формированию в декабре 2002 года новой коалиции. |
| Legislature: Congress of New Caledonia. | Парламент: Конгресс Новой Каледонии. |
| Members of the U.S. Congress asked the National Academy of Sciences whether the project was worthwhile. | Национальная Академия Наук США (англ. National Academy of Sciences) объявила о создании уникального проекта. |
| Furthermore, AHEPA keeps a watchful eye on Congress with its Congressional Scorecard, a tool that evaluates each member of Congress on Greek-American issues. | Более того, АНЕРА внимательно следит за процессами в Конгрессе США посредством оценочного инструмента «Congressional Scorecard», позволяющего квалифицировать вклад каждого его члена в греко-американские вопросы. |
| By ratifying the Berne Convention, the United States Congress signaled that it was taking a "minimalist approach to compliance" (emphasis original). | Ратифицировав Бернскую конвенцию, Конгресс США дал понять, что он принимает «минималистский подход к соблюдению». |
| If elected, she would have been the first woman from Mississippi to serve in the United States Congress. | После вступления в должность 9 апреля она стала первой женщиной, представляющей штат Миссисипи в Конгрессе США. |
| The overall reduction of $332,900 is a result of the discontinuance of the non-recurrent funds appropriated in the biennium 2000-2001 for the preparation for and holding of the Tenth United Nations Congress on the Prevention of Crime and the Treatment of Offenders in April 2000. | Общее сокращение расходов на 332900 долл. США обусловлено исключением из сметы выделенных в двухгодичном периоде 2000 - 2001 годов единовременных ассигнований, связанных с подготовкой и проведением десятого Конгресса Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и обращению с правонарушителями в апреле 2000 года. |