| As a public figure, Singh was accused of favouring the ruling Congress party, especially during the reign of Indira Gandhi. | Как общественный деятель, критиковал действия правящей партии Национальный конгресс, особенно в период правления Индиры Ганди. |
| Some 200 representatives of the Gagauzian came from 18 countries on Third World Congress. | Около 200 представителей гагаузов прибыло из 18 стран мира на третий всемирный конгресс. |
| On top of all this, only weeks earlier, Congress had finally passed a bill legalizing income tax. | Сверх того, всего несколькими неделями ранее Конгресс окончательно одобрил законопроект о подоходном налоге. |
| In these instances, Congress normally leaves the technical details of the rule to be issued to the discretion of the issuing agency. | В таких случаях Конгресс обычно оставляет технические детали соответствующей нормы на усмотрение принимающего его ведомства. |
| However, the bills introduced thus far in Congress had not borne fruit, either because their sponsors had withdrawn them or because they had been rejected. | В то же время необходимо признать, что проекты закона, которые до сих пор вносились на рассмотрение в конгресс Республики, так и не были приняты, поскольку они либо были отозваны авторами, либо отклонены. |
| The Fourth Congress of Erk was held on September 25, 1993 in city of Tashkent without Salih. | Четвёртый съезд партии «Эрк» состоялся 25 сентября 1993 года в Ташкенте без Салиха. |
| The Third and last Congress of the EPLF was held in 1994 in Asmara. | Третий, и последний, съезд НФОЭ состоялся в 1994 году в Асмэре. |
| The Sixth Party Congress also asked specific measures to be taken as far as women are concerned in order to bring equitable rural development to the countryside in the Lao PDR. | Шестой съезд партии также предложил принять конкретные меры в интересах женщин, с тем чтобы обеспечить справедливое развитие в сельских районах ЛНДР. |
| The NLD congress was thus a "political movement intended to incite riots and upheaval in the entire country". | Таким образом, съезд НЛД был охарактеризован в качестве "политического мероприятия, цель которого состоит в подстрекательстве к мятежам и перевороту в стране". |
| VII Congress of the Communist International: Abridged Stenographic Report of Proceedings. | XVI Съезд Всесоюзной Коммунистической партии: Стенографический отчёт. |
| The Transitional Federal Government also requested that an international advisory committee, comprising members of the international community and headed by my Special Representative, be established to assist the Committee by providing political, technical and financial support to the congress. | Переходное федеральное правительство также просило создать Международный консультативный комитет в составе представителей международного сообщества и под руководством моего Специального представителя для оказания Комитету содействия путем предоставления политической, технической и финансовой поддержки Конференции. |
| The exhibits will also be displayed at conferences of the International Cartographic Association conference, the International Geographical Union meeting and the International Council of Onomastic Sciences congress and it was proposed that a CD-ROM of the exhibition be produced. | Экспонаты будут выставлены также на конференции Международной картографической ассоциации, Международного географического союза и Международного комитета ономастики, и предлагается записать на компакт-диски экспонаты выставки. |
| If the Congress decisions referred to by the Secretary-General in paragraph 5 of his report could be implemented, then a big step could be taken towards stabilization of the situation in this country. | Если решения Конференции, о которых Генеральный секретарь говорит в пункте 5 своего доклада, можно было бы осуществить, это стало бы большим шагом в направлении стабилизации положения в этой стране. |
| In pursuance of Assembly resolution 59/153 of 20 December 2004, the guidelines are being submitted to the Eleventh Congress for further discussion. | Он подчеркнул, что ближневосточные мирные переговоры должны основываться на соответствующих резолюциях ООН и что в их рамках необходимо соблюдать принцип «земля в обмен на мир», принятый на Мадридской мирной конференции. |
| In 1970 yet another attempt was made to invite a delegation from the Soviet Union to the Adventist World Congress in Detroit but neither Kulakov nor other pastors who had received an invitation were allowed release from the country. | В 1970 г. была предпринята новая попытка пригласить делегацию адвентистов из СССР на всемирный съезд в Детройте, однако ни М. П. Кулаков, получивший приглашение Генеральной конференции прибыть на съезд, ни другие служители не были выпущены из страны. |
| What would the situation be if the Ombudsman and his deputy were appointed by the current Congress? | В каком положении окажется народный защитник и его заместитель в случае их назначения Конгрессом нынешнего созыва? |
| In March 1993, the Eighth National People's Congress adopted the Government's Working Report. | В марте 1993 года Всекитайское собрание народных представителей восьмого созыва утвердило Рабочий доклад правительства. |
| At the latest in 15 days before a regular Congress of the Party the regional board shall hold a new election of the chairman and his/her deputy of the regional board. | В срок не позднее 15 дней со дня созыва очередного съезда Партии областной совет проводит выборы председателя областного совета и его/ее заместителя. |
| It had also reviewed the report of the United States Congressional Research Service of June 2005 entitled "Political Status of Puerto Rico: Background, Options and Issues in the 109th Congress", which also shed light on contemporary views on the matter. | Комитет также рассмотрел доклад Исследовательской службы Конгресса Соединенных Штатов от июня 2005 года под названием "Политический статус Пуэрто-Рико: история вопроса, альтернативы и вопросы для обсуждения в Конгрессе 109-го созыва", в котором освещаются современные точки зрения по этому вопросу. |
| On 26 June 1999, the Standing Committee of the Ninth National People's Congress interpreted the relevant articles of the Basic Law which had the effect of overturning substantial parts of the court's judgements of 29 January. | 26 июня 1999 года Постоянный комитет Всекитайского собрания народных представителей девятого созыва дал толкование соответствующим статьям Основного закона, в силу которого части решений суда от 29 января, касающиеся существа дела, практически утратили свою силу. |
| On April 12, 1866, nearly one year to the day of Lincoln's assassination, Congress went to work at the bidding of the European central-banking interests. | 12 апрел€ 1866 года, почти через год после гибели Ћинкольна, онгресс собралс€ на рабочую сессию, чтобы пролоббировать интерес европейских центральных банков. |
| So, to sum it up: in 1913, Congress gave an independent central bank, deceptively named the Federal Reserve, a monopoly over issuing America's money, and the debt generated by this quasi-private corporation is what is killing the American economy. | Ќо, в конце концов, в 1913 году онгресс дал независимому ÷ентральному Ѕанку с обманчивым именем 'едеральный -езерв монополию на эмиссию американских денег. долг, генерируемый этой частной корпорацией, постепенно убивает экономику -Ўј. |
| Biddle admitted that the bank was going to make money scarce to force Congress to restore the Bank: | атем в беспрецедентном дл€ центрального банкира приступе откровени€, Ѕидл признал, что Ѕанк собираетс€ сократить объем денежной массы в обращении, чтобы заставить онгресс возобновить его работу. |
| Within only months, Congress assembled in what was called the "Panic Session" | результате всего через мес€ц онгресс собралс€ на сессию, котора€ получила название Ђпаническойї. |
| If Congress could muster enough votes to override Jackson's veto, the Bank would be granted another 20-year monopoly or more over America's money | ≈сли бы онгресс собрало достаточно голосов дл€ преодолени€ президентского вето, то банку бы была предоставлена еще одна 20-летн€€ монополи€ на распор€жение национальной валютой. |
| When you've finished, please return it To the pacific library of congress. | ѕосле прочтени€ просьба вернуть книгу в тихоокеанскую Ѕиблиотеку онгресса. |
| In 1811, a bill was put before Congress to renew the charter of the Bank of the United States. | 1811 году на рассмотрение онгресса был предложен законопроект о возобновлении лицензии Ѕанка -оединенных Ўтатов. |
| he financial sector employs 3,000 lobbyists... more than five for each member of Congress. | Ѕанкиры нан€ли З тыс€чи лоббистов, больше п€ти на каждого члена онгресса. |
| Did you arrange for benefits such as travel, luxury accomodations, and sports tickets to be furnished to members of Congress at the behest of your clients? | ы организовывали льготные поездки, роскошные номера, и спортивные билеты, которые по указанию ваших клиентов оформл€лись на членов онгресса? |
| It was the first time a President had ever been censured by Congress. | Ёто был первый подобный случай в истории онгресса -Ўј. |
| This political fund should lead constituent congress and open branches of this nongovernmental organization, as across all Russia, and abroad. | Этот политический фонд должен провести учредительный съезд партии и открыть филиалы этой неправительственной организации, как по всей России, так и за рубежом. |
| It would be good time to give when he returns from Rome, so he can wear in Congress. | Хорошо бы его почистить к тому времени, когда он вернется из Рима, чтобы он мог его одеть на съезд партии. |
| The RPA 10th extraordinary congress of July 2006 proclaimed the Republican Party of Armenia a national conservative party. | Состоявшийся в июле 2006 г. 10-й внеочередной съезд партии провозгласил Республиканскую Партию Армении национальной консервативной партией. |
| The 6th Congress of the New Azerbaijan Party was held on February 8, 2018 at the Heydar Aliyev Center in Baku. | 8 февраля 2018 года в Центре Гейдара Алиева начал работу VI съезд Партии «Ени Азербайджан». |
| Although Russia's future is uncertain, its history is becoming clearer, in part because we now know that the Twentieth Party Congress started the process that brought about the end of Soviet despotism. | Хотя будущее России неопределенно, ее история становится яснее, отчасти потому, что мы сегодня знаем, что ХХ съезд партии начал процесс, приведший к окончанию советского деспотизма. |
| It was released on the eve of the opening of the Mobile World Congress on February 21, 2016. | Часы были анонсированы за день до открытия выставки Mobile World Congress, 23 февраля 2014 года. |
| Coinage of the term "smog" is generally attributed to Dr. Henry Antoine Des Voeux in his 1905 paper, "Fog and Smoke" for a meeting of the Public Health Congress. | Впервые термин «смог» был введён доктором Генри Антуаном де Во (англ. Henry Antoine Des Voeux) в 1905 году в статье «Туман и дым» (Fog and Smoke), написанной для Конгресса здравоохранения (Public Health Congress). |
| In January 2012, QRpedia was one of four projects (from 79 entrants) declared the most innovative mobile companies in the UK of 2011 by the Smart UK Project, and thus chosen to compete at Mobile World Congress in Barcelona, on 29 February 2012. | В январе 2012 года QRpedia стала одним из четырёх проектов (из 79 кандидатов), объявленных Smart UK Project самой инновационной мобильной компанией в Великобритании в 2011 году, и, таким образом, участвовала в соревновании на Mobile World Congress в Барселоне 29 февраля 2012 года. |
| "Act of Congress Admitting Oregon to the Union". | АСТ OF CONGRESS ADMITTING OREGON INTO UNION (англ.) (недоступная ссылка). |
| List of earthquakes in China List of historical earthquakes International Association of Engineering Geology International Congress. | Наиболее разрушительные землетрясения в истории человечества Таншаньское землетрясение Сооружения, повреждённые землетрясением International Association of Engineering Geology International Congress. |
| This 3-star hotel is located in the immediate vicinity of the Messe Wien (exhibition and congress centre) and the Austria Center, and is only 7 minutes from the city centre. | Этот трёхзвёздочный отель находится в непосредственной близости от Мессе Вена (выставочного и конгресс-центра) и центра "Австрия" и всего в 7 минутах ходьбы от центра города. |
| Based on the Secretariat's recommendation to use the Congress Centre of the Transcorp Hilton Hotel, Abuja | На основе рекомендаций Секретариата об использовании Конгресс-центра гостиницы "Транскорп Хилтон", Абуджа |
| The HOTEL UNION Prague is located in Prague 2 in close proximity to the historic centre of the city, a mere 5 minutes from the Congress Centre, and directly below the walls of Vysehrad Castle, a national cultural monument. | ОТЕЛЬ «UNION» Прагa находится в Праге 2, совсем недалеко от исторического центра города, в 2 минутах от Конгресс-центра, прямо под стенами национального культурного памятника - замка Вышеград. |
| The Kongresshaus (congress centre) can easily be reached by foot. | До конгресс-центра можно без труда добраться пешком. |
| The Mercure Bergamo is set in a stately and elegant building in the centre of Bergamo, Palazzo Dolci, opposite to Papa Giovanni Congress Center and near Donizetti Theatre. | Отель Mercure Bergamo расположен в величественном и элегантном здании Палаццо Дольчи в самом центре Бергамо, напротив конгресс-центра Papa Giovanni и неподалеку от театра Доницетти. |
| The 6th party congress adopted directives for the fifth five-year plan. | XVII партийная конференция приняла директивы к составлению второго пятилетнего плана. |
| A well-prepared and sufficiently inclusive national reconciliation congress has the potential to play an important role in the broader process of addressing the past and building the future. | Хорошо подготовленная и достаточно всеохватная национальная конференция по примирению может сыграть важную роль в расширении процесса решения прошлых проблем и строительства будущего. |
| The Congress opened in Mogadishu on 15 July 2007 with more than 2,000 politicians and clan elders from Somalia and the Somali diaspora in attendance. | Конференция открылась в Могадишо 15 июля 2007 года, и в ней приняли участие более 2000 политических деятелей, а также старейшины кланов из Сомали и сомалийской диаспоры. |
| Although the conference took place in Freetown, a stronghold of the governing party, the All Peoples Congress (APC), there were no provocations or incidents whatsoever. | Хотя конференция проходила во Фритауне, который является оплотом правящей партии Всенародный конгресс (ВК), не было зафиксировано никаких провокаций или инцидентов. |
| A conference on sustainable water management and health was organized by the Russian Federation with the support of the joint secretariat as a special event of the fourth International Congress and Trade Fair «Water: Ecology and Technology - ECWATECH-2000». | Конференция по устойчивому управлению водохозяйственной деятельностью и здравоохранению была организована Российской Федерацией при поддержке объединенного секретариата в качестве специального мероприятия в ходе четвертого Международного конгресса и торговой ярмарки "ЭКВАТЕК-2000". |
| Some of them spoke out at the first working session of Congress about requests for leave, which in practice reduce the number of female deputies. | Некоторые из них на первом рабочем заседании парламента высказались по поводу заявлений на предоставление отпусков, которые на практике сокращают долю женщин среди депутатов. |
| With regard to Colombia's note of 22 November 1952, for example, the question of the validity of the act might be raised since boundary issues must be submitted to Congress for approval. | Что касается ноты Колумбии от 22 ноября 1952 года, то, например, можно было бы задать вопрос, касающийся действительности этого акта, тем более что вопрос, касающийся ограничений, был передан на утверждение парламента. |
| The Congress is a project of the Central American Parliament. | Этот съезд был созван в рамках проекта Центральноамериканского парламента. |
| The two Assemblies having adopted the same text, the constitutional revision was endorsed by vote of Parliament, meeting as Congress, at the initiative of the President of the Republic, on 28 June 1999. | После принятия текста обеими палатами парламента пересмотренные положения конституции были по инициативе президента Республики утверждены голосованием на объединенном заседании обеих палат 28 июня 1999 года. |
| The International Convention for the Suppression of Terrorist Bombings was submitted to Congress on 29 November 2001, and has so far been approved by the Senate but not by the lower house. | Конвенция о борьбе с финансированием терроризма была направлена на одобрение парламента 30 апреля 2002 года и также наполовину уже одобрена сенатом. |
| The station, the congress centre and the old part of town are all within walking distance. | Вокзал, конгресс-центр и старая часть города находятся в пределах пешей досягаемости. |
| The building is connected with a passage to Istanbul Congress Center and Harbiye Muhsin Ertuğrul Stage across the street, which is closed to traffic. | Здания связано проходом со Стамбульский Конгресс-центр и отель harbiye Мухсина Эртугрула этап по улице, закрытой для движения. |
| All available conference rooms and offices at the hotel as well as at its newly renovated Congress Centre were visited. | Были осмотрены все имеющиеся в гостинице конфренц-залы и офисные помещения, а также принадлежащий гостинице отремонтированный Конгресс-центр. |
| With its ideal location in the city centre, the Bedford Hotel & Congress Centre is only 450 meters from the Grand Place. | Отель и конгресс-центр Bedford расположен в центре города рядом с площадью Гранд-Плас. |
| Its new congress centre is the ideal venue for every kind of meeting, its high quality facilities will meet the expectations of the most demanding businessman. | Для деловых людей отель предлагает современный, многофункциональный конгресс-центр и профессиональное обслуживание деловых встреч и совещаний. |
| On his return to Colombia he was actively involved in the politics of Valle del Cauca, which he represented in the Colombian Congress, and in 1876 he fought in yet another civil war. | После возвращения на родину принимал активное участие в политической жизни департамента Валье-дель-Каука, где поселился и который представлял в парламенте страны; в 1876 году вновь воевал в очередной гражданской войне в Колумбии. |
| Women coca growers' leaders such as Leonilda Zurita currently represent coca growers in Congress. | Сегодня такие руководители, как Леонильда Сурита, представляют производителей коки в парламенте. |
| The majority of the 64 deputies who represented the eastern districts and Bender town in the Parliament of the Republic of Moldova, participated in that congress. | В съезде участвовало большинство из 64 депутатов, представлявших восточные районы и город Бендеры в парламенте Республики Молдова. |
| In that connection, a bill proposed in 1997 to set specific quotas for women's participation in Congress had not received the necessary support in Parliament. | В этой связи предложенный в 1997 году законопроект, устанавливающий конкретные квоты для участия женщин в работе конгресса, не получил необходимой поддержки в парламенте. |
| In 1864 he became secretary to Manuel Montt, who was one of the representatives of the Chilean government at the general South American congress at Lima, and after his return obtained great distinction as an orator in the national assembly. | В 1865 году он был одним из представителей чилийского правительства на всеобщем южноамериканском конгрессе в Лиме и после возвращения получил довольно большую известность в качестве оратора в парламенте. |
| Included are the Blue House, Congress, and the US Embassy, detailed lists from a total of 20 major agencies across the country. | Там перечислены 20 объектов, включая Голубой Дом, Парламент, посольство США и другие не менее важные здания. |
| The Blue House, Congress, various embassies, and the central intelligence bureau, have all increased their police surveilance. | В этом списке Голубой Дом, Парламент, посольства, правительственные учреждения и даже полицейское управление. |
| Free and fair legislative elections had been held in June 2014, resulting in a representative parliament that had replaced the General People's Congress. | В июне 2014 года были проведены свободные и справедливые выборы в законодательные органы власти, по итогам которых сформирован представительный парламент, заменивший Всеобщий народный конгресс. |
| The Congress brought gender equality to the forefront of public discourse before parliamentary and local government elections and elections to the European Parliament to be held in 2014. | Его участники отвели вопросам гендерного равенства центральное место в ходе публичных дискуссий в преддверии парламентских и местных выборов и выборов в Европейский парламент, которые должны состояться в 2014 году. |
| As has already been mentioned, the General Assembly is the Congress and Parliament of the world, the leader of the world. | Как уже отмечалось, Генеральная Ассамблея - это конгресс и парламент мира, это - руководитель мира. |
| The American Youth Congress was a student-led organization in Washington, DC, which lobbied the US Congress against war and racial discrimination and for youth programs. | «Американский молодёжный конгресс» представлял собой организацию в Вашингтоне, руководимую студентами, лоббировавшую конгресс США против расовой дискриминации и за молодёжные программы. |
| He was especially known for his efforts in Congress in support of historic preservation and environmental conservation on one hand, and for his pro-business economic policies on the other. | Был особенно известен своими усилиями в Конгрессе США в поддержку сохранения историко-культурного наследия и охраны окружающей среды, с одной стороны, и поддерживающей бизнес экономической политикой - с другой. |
| In addition, the U.S. Congress and the U.S. Administration, through the Smithsonian Institution, have supported the initiation and building of two major cultural institutions. | Помимо этого, конгресс и Администрация США через Смитсоновский институт поддержали идею и процесс создания двух крупных культурных центров. |
| Paper IAC-2-IAA-1.3.03 by A. Bolonkin at the World Space Congress - 2002, 10-12 October, Houston, TX, USA. | Болонкин А., доклад IAC-2-IAA-1.3.03 на Всемирном космическом конгрессе - 10-12 октября 2002, Хьюстон, США. |
| He was elected president of the National Cartoonists Society in 1954, serving until 1956, and was also the first strip cartoonist to be invited to contribute originals to the Library of Congress. | С 1954 по 1956 год он был председателем Национального общества карикатуристов, также был первым художником комиксов, чьи работы были включены в состав Библиотеки Конгресса США. |