Colonel, there isn't anything that I should know, is there? |
Полковник, может, есть что-то, о чем мне нужно знать? |
And what rash action did you have in mind, Colonel? |
что же вы задумали сделать без огл€дки, полковник? |
Whatever it was, Colonel, I hope it was important. |
то бы там ни было, полковник, надеюсь, это было важно. |
The Commission subsequently learned that Colonel Bagosora had fled to Cameroon, where he was arrested in March 1996 by the authorities in connection with his alleged role in the events of April 1994 in Rwanda. |
Впоследствии Комиссия узнала, что полковник Багосора бежал в Камерун, где он был арестован властями в марте 1996 года в связи с его предполагаемой ролью в событиях, происшедших в апреле 1994 года в Руанде. |
The second site: On 12 June 1997, Colonel Ritter requested access to a site related to the security of the Presidency, which he had already inspected twice in July and August 1996. |
Второй объект. 12 июня 1997 года полковник Риттер запросил доступ на объект, имеющий отношение к безопасности президента, инспекция которого уже дважды проводилась им самим в июле и августе 1996 года. |
Due to the primary importance of the Kismaayo airport and seaport for revenue generation, Colonel Hirale has, as of the writing of the present report, undertaken to revamp the physical infrastructure of the facilities of both ports and is reorganizing the administration and making staff improvements. |
Учитывая важную роль аэропорта и морского порта в Кисмайо как источников доходов, полковник Хирале во время подготовки настоящего доклада провел модернизацию физической инфраструктуры обоих портов и в настоящее время реорганизует администрацию и улучшает кадровую структуру. |
Colonel Muammar Qaddafi, the Guide of the Revolution, sent a letter to the two leaders, Mr. Vajpayee and General Musharraf, the text of which is attached to this letter. |
Руководитель ливийской революции полковник Муамар Каддафи направил двум руководителям, гну Ваджпаи и генералу Мушаррафу, письмо, текст которого приводится в приложении к настоящему письму. |
Colonel Cyrille Ndayirukiye expressed his heartfelt and sincere gratitude to the Government and people of the United Republic of Tanzania and to Professor Philemon Sarungi for the brotherly warm welcome and hospitality extended to his delegation during its stay in Tanzania. |
Полковник Сириль Ндайирукийе выразил свою сердечную и искреннюю признательность правительству и народу Объединенной Республики Танзании и профессору Филемону Сарунги за теплый братский прием и гостеприимство, которые были оказаны его делегации во время ее пребывания в Танзании. |
Finally, my Government wishes to bring to the attention of the Council the fact that on Monday 21 June 2004, Colonel Mutebutsi, a national of the Democratic Republic of the Congo, fled to Rwanda, along with approximately 300 men, and sought refuge. |
Наконец, мое правительство хотело бы привлечь внимание Совета к тому факту, что в понедельник, 21 июня 2004 года, полковник Мутебуси, гражданин ДРК, бежал в Руанду вместе с еще примерно 300 лицами и просил убежища. |
The Trial Chamber subsequently denied the prosecution's motion in relation to the first issue; the matter of whether and in what capacity Colonel Blagojević may address the Trial Chamber is still pending. |
Впоследствии Судебная камера отклонила ходатайство обвинения в отношении первого вопроса; вопрос о том, может ли и в каком качестве полковник Благоевич выступить в Судебной камере, все еще рассматривается. |
Colonel Muamar Ghaddafi reportedly urged them to finalize the establishment of an administration for Benadir region and to reopen the sea and airports, and promised to provide equipment and six months' financing for a police force for Mogadishu. |
Согласно сообщениям, полковник Муамар Каддафи настоятельно призвал их завершить процесс формирования администрации в районе Бенадир и открыть аэропорты и порт Могадишо и обещал поставить оборудование и осуществлять в течение шести месяцев финансирование полицейских сил Могадишо. |
To leaders, Colonel Abdullahi Yusuf Ahmed and General Aden Abdullahi Nur "Gabyow", refused to sign the agreement and left for Addis Ababa. |
Два руководителя - полковник Абдуллахи Юсуф Ахмед и генерал Аден Абдуллахи нур "Габиоу" - отказались подписать соглашение и уехали в Аддис-Абебу. |
The head of Internal Security Forces, Colonel al-Tuhami Khaled, another principal suspect in the crimes currently being committed against Libyans, refused to call the process a "reconciliation." |
Глава сил внутренней безопасности полковник Халед аль-Тухами, еще один главный подозреваемый в совершении преступлений против ливийцев, отказался назвать процесс «примирением». |
In the second week of June, tensions mounted in Khatlon province south of Dushanbe when the commander of the Government's Rapid Reaction Brigade, Colonel Mahmud Khudoiberdiev, asserted control from his base in Kurgan-Tube over parts of Khatlon province and Hissar, Shakhrinau and Tursunzade. |
В течение второй недели июня возросла напряженность в расположенной к югу от Душанбе Хатлонской области после того, как командир правительственной бригады быстрого реагирования полковник Махмуд Худойбердыев со своей базы в Курган-Тюбе захватил контроль над частями Хатлонской области и Гиссаром, Шахринау и Турсунзаде. |
On 14 September, Mr. Hassan, Colonel Shire, Mr. Ali and representatives of Mr. Sudi and Mr. Habsade returned to Nairobi. |
14 сентября г-н Хасан, полковник Шире, г-н Али и представители г-на Суди и г-на Хабсаде вернулись в Найроби. |
Colonel Bihi of SNF, then an ally of Ethiopia, alleges that in 1998 the Government of Ethiopia delivered five tons of weapons and ammunition to General Morgan in Kismaayo. |
Полковник Бихи из СНФ, который был в то время союзником Эфиопии, утверждает, что в 1998 году правительство Эфиопии поставило генералу Моргану в Кисмайо пять тонн оружия и боеприпасов. |
The F-FDTL Colonel who led the group to the police station was dismissed by F-FDTL. |
Полковник Ф-ФДТЛ, возглавивший группу, направившуюся в отделение полиции, был уволен из рядов Ф-ФДТЛ. |
A judicial investigation by the South Kivu military prosecutor is ongoing; on 12 October, Colonel Kifaru was appointed as commander of the 111th FARDC regiment in Lemera (South Kivu). |
Военный прокурор Южного Киву в настоящее время проводит расследование; 12 октября полковник Кифару был назначен командиром 111го полка ВСДРК в Лемере (Южное Киву). |
The top ranks of officers of the Druze populations are Major General (1), Brigadier General (2) and Colonel (5). |
Самыми высокими званиями среди офицеров друзского происхождения являются генерал-майор (1 человек), бригадный генерал (2 человека) и полковник (5 человек). |
Colonel Innocent Kaina,[141] 805th regiment Commander, has invested personal funds and funds of Rwandan business partners in Bisie, according to mineral traders and Congolese intelligence officers. |
По словам торговцев полезными ископаемыми и сотрудников конголезской разведки, командир 805-го полка полковник Инносан Каина[139] вложил в Биси собственные средства и средства деловых партнеров из Руанды. |
In an interview with the Group, "Colonel" Jeff, alias "SG" (for Secretary-General), admitted having been in command of the operation in question for APCLS. |
В ходе бесед с Группой «полковник» Джефф, по прозвищу «ГС» (генеральный секретарь), признал, что он осуществлял командование рассматриваемой операцией на стороне АПССК. |
In the same time period, Colonel Nakabaka was also in contact with Major "Mazuru", an FDLR intelligence officer, consistently described in dozens of interviews with FDLR former combatants as being involved in recruitment and the gold trade on behalf of FDLR. |
В то же время полковник Накабака поддерживал также связи с офицером разведки ДСОР майором «Мазуру», про которого десятки опрошенных бывших комбатантов ДСОР говорили, что он участвовал в вербовке и торговле золотом от имени ДСОР. |
According to both, Colonel Nizeyimana, who as mentioned above has close connections to Kavatsi (see para. 59 above) and was transported by Kavatsi to the Democratic Republic of the Congo from Uganda in 2008, is one of the key organizers of these recruitments. |
По их данным, одним из основных организаторов этой вербовки был полковник Низейимана, который, как упоминалось выше, тесно связан с Каватси (см. пункт 59 выше) и был переправлен им в Демократическую Республику Конго из Уганды в 2008 году. |
According to the demobilized FDLR officer, Colonel Nizeyimana had also been instrumental in organizing the visit of FDLR president, Ignace Murwanashyaka, to Uganda in 2006, in violation of the latter's travel ban imposed in November 2005. |
По сведениям демобилизованного офицера ДСОР, полковник Низейимана играл также важную роль в организации поездки председателя ДСОР Игнаса Мурванашиаки в Уганду в 2006 году в нарушение введенного против него в ноябре 2005 года запрета на поездки. |
According to several traders, Colonel Nakabaka handles the gold trade in FDLR and Mai Mai areas, and General Masunzu controls the flow of gold from the Hauts Plateaux area, where FRF and FDLR cohabitate. |
Согласно сообщениям нескольких торговцев, полковник Накабака держит под контролем торговлю золотом в районах ДСОР и майи майи, а генерал Масунзу контролирует поток золота из района Высоких плато, где сосуществуют ФРС и ДСОР. |