| The Office of the Special Representative provided background information and briefing papers to Committee members in advance of their deliberations on the reports of Sierra Leone and Colombia. | Канцелярия Специального представителя предоставила членам Комитета справочную информацию и материалы до того, как они приступили к обсуждению докладов по Сьерра-Леоне и Колумбии. | 
| UNHCR field offices in Burundi, Rwanda, Colombia, Sierra Leone and elsewhere have supported the Special Representative during his country visits and follow-up efforts. | Полевые отделения УВКБ в Бурунди, Руанде, Колумбии, Сьерра-Леоне и других районах мира оказывали поддержку Специальному представителю во время его страновых посещений и в последующей деятельности в связи с ними. | 
| The Government was also holding discussions with the Revolutionary Armed Forces of Colombia with the aim of obtaining the liberation of kidnapping victims being held by that organization. | Правительство также ведет переговоры с Революционными вооруженными силами Колумбии с целью добиться освобождения жертв похищения, удерживаемых этой организацией. | 
| In practical terms, the Government had achieved the demobilization of the United Self-Defence Forces of Colombia, a group which had violated the human rights of large numbers of citizens. | В практическом плане, правительство добилось роспуска Объединенных сил самообороны Колумбии, группировки, которая нарушила права человека большого числа граждан. | 
| DB/MDF currently has loans in place supporting microcredit programmes in Chile, Mexico, South Africa, India, Pakistan and Colombia. | В настоящее время по линии ДБ/ФРМ предоставлены займы в поддержку программ микрокредитования в Чили, Мексике, Южной Африке, Индии, Пакистане и Колумбии. | 
| As far as she was aware, there had indeed been some population outflow from Colombia recently, which was a matter of concern to all neighbouring countries. | Насколько ей известно, недавно все же были отмечены перемещения населения за пределы Колумбии, что является источником озабоченности для всех соседних стран. | 
| Every day, lives are lost in Colombia through the action of outlaw groups whose activities are financed from resources obtained from the traffic in drugs. | Каждый день в Колумбии гибнут люди в результате действий преступных групп, чья деятельность финансируется из средств, полученных от оборота наркотиков. | 
| That is why we are supporting the peace and reconciliation efforts of the United Nations in the Middle East, Colombia, Cyprus and Sudan. | Именно поэтому мы поддерживаем усилия Организации Объединенных Наций в пользу мира и примирения на Ближнем Востоке, в Колумбии, Кипре и Судане. | 
| Turning to Latin America, it is vital that the international community send a clear message of support for the peace process in Colombia. | Теперь я хотел бы перейти к Латинской Америке и отметить настоятельную необходимость выступления международного сообщества с четким заявлением в поддержку мирного процесса в Колумбии. | 
| Between 1 January 1999 and 31 March 2000, there had been no influx of refugees from Colombia. | В период с 1 января 1999 года по 31 марта 2000 года никакого притока беженцев в Венесуэлу со стороны Колумбии не было. | 
| No significant change, however, was recorded in Colombia or in Azerbaijan. | Вместе с тем, не было зарегистрировано сколь-либо значительных изменений в Колумбии | 
| The five largest contributions in 2004 were received from the following programme countries: Peru, Brazil, Colombia, Morocco and Lebanon. | В 2004 году пять крупнейших взносов были получены от следующих стран осуществления программ: Перу, Бразилии, Колумбии, Марокко и Ливана. | 
| In particular, the Fourth Space Conference of the Americas was the focal point for the Cubesat programme in Colombia and other Latin American countries. | В частности, четвертая Всеамериканская конференция по космосу является центральным элементом осуществляемой в Колумбии и других латиноамериканских странах программы Cubesat. | 
| The Committee adopted its conclusions and recommendations on Morocco and rendered public its conclusions and recommendations on Colombia. | Комитет принял свои выводы и рекомендации в отношении Марокко и Латвии и огласил свои выводы и рекомендации в отношении Колумбии. | 
| In FY 2005, 16 officials from Colombia, Indonesia, Lebanon, Malaysia, Oman, Philippines, Saudi-Arabia, Serbia-Montenegro, Thailand, Vietnam, and Tajikistan participated. | В 2005 финансовом году в нем приняли участие 16 чиновников из Колумбии, Индонезии, Ливана, Малайзии, Омана, Филиппин, Саудовской Аравии, Сербии и Черногории, Таиланда, Вьетнама и Таджикистана. | 
| The normative force of this law was as clear to Colombia as it was to Alvarez. | Нормативная сила этого права была столь же очевидна для Колумбии, что и для Альвареса. | 
| The situation faced by ethnic minorities in Colombia is one case among many that illustrates that challenge. | Положение, в котором оказались этнические меньшинства в Колумбии, это лишь один из примеров стоящей перед нами проблемы. | 
| In Bolivia, Colombia and Peru, UNDCP assisted in the establishment of national illicit crop cultivation monitoring systems, which are now fully operational. | В Боливии, Колумбии и Перу ЮНДКП помогла создать национальные системы мониторинга культивирования незаконных культур, которые в настоящий момент функционируют в полном объеме. | 
| The threat of displacement of cultivation from Colombia prompted the Government of Peru in 2003 to reassess its drug control policies. | В связи с угрозой перемещения культивирования из Колумбии в Перу перуанское правительство в 2003 году пересмотрело национальную политику контроля над наркотиками. | 
| The illicit crop monitoring systems assisted by the Office in Colombia and Peru became fully operational, and comprehensive national coca surveys were issued in both countries in 2002 and 2003. | В Колумбии и Перу в полном объеме стали функционировать созданные при содействии Управления системы мониторинга запрещенных к возделыванию культур, и в обеих странах в 2002 и 2003 годах были подготовлены комплексные национальные обзоры по коке. | 
| Money-laundering mock trials and other training for judges and prosecutors combating organized crime was delivered in Colombia, Ecuador, Peru and Central American countries. | В Колумбии, Эквадоре, Перу и странах Центральной Америки были организованы имитационные судебные процессы по делам об отмывании денег и другие учебные мероприятия для судей и работников прокуратуры, занимающихся борьбой с организованной преступностью. | 
| Pilot projects to improve data collection, legislation and practical measures to fight corruption and the trafficking of human beings were launched in Brazil and Colombia. | В Колумбии и Бразилии было начато осуществление экспериментальных проектов по совершенствованию процесса сбора данных, законодательства и практических мер борьбы с коррупцией и торговлей людьми. | 
| In addition, unforeseen security of $64,000 for the offices in Colombia and Uzbekistan have had to be provided for. | Кроме того, необходимо предоставить 64000 долл. США в качестве непредвиденных расходов на обеспечение безопасности отделений в Колумбии и Узбекистане. | 
| In Colombia, the departments of Narino and Cauca in particular were stated to be areas where children and adolescents were pressured to join armed groups. | В Колумбии, в частности, отмечены департаменты Нарино и Каука в качестве районов, где на детей и подростков оказывается давление в целях вербовки их в ряды вооруженных группировок. | 
| In both Colombia and Peru, UNDCP supported systems for monitoring illicit crops, which produced figures on illicit coca crop production for 2001 using satellite imagery. | В Колумбии и Перу ЮНДКП оказывала поддержку в применении систем мониторинга за запрещенными к возделыванию культурами, благодаря которым на основе спутниковых изображений были подготовлены данные за 2001 год о незаконных посадках коки. |