| The participants were from Argentina, Brazil, Chile, Colombia, Costa Rica, Ecuador, Mexico, Peru, Uruguay and Venezuela. | В работе Совещания и Симпозиума приняли участие представители Аргентины, Бразилии, Венесуэлы, Колумбии, Коста-Рики, Мексики, Перу, Уругвая, Чили и Эквадора. | 
| As of 7 December 2000, replies had been received from Australia, Bolivia, Cuba, Colombia, Denmark, Georgia, Mexico, Norway and Portugal. | На 7 декабря 2000 года ответы были получены от Австралии, Боливии, Грузии, Дании, Колумбии, Кубы, Мексики, Норвегии и Португалии. | 
| The following OHCHR field presences combined monitoring and technical cooperation mandates: Bosnia and Herzegovina, Burundi, Cambodia, Colombia, Croatia, Democratic Republic of the Congo and Yugoslavia. | Следующие представительства УВКПЧ на местах выполняли функции как в области мониторинга, так и в сфере технического сотрудничества: Боснии и Герцеговине, Бурунди, Камбодже, Колумбии, Демократической Республике Конго, Югославии и Хорватии. | 
| In conclusion, I reiterate Colombia's position that it is important to strengthen strategies that facilitate the transition from emergency assistance to development. | В заключение я хотел бы вновь подтвердить позицию Колумбии, согласно которой важно укреплять стратегии, способствующие переходу от оказания чрезвычайной помощи к развитию. | 
| The Committee is concerned about the persistence of child labour in Colombia despite the measures adopted by the State party to address this problem. | Комитет обеспокоен тем, что в Колумбии все еще сохраняется проблема детского труда, несмотря на то, что государством-участником были приняты меры для ее решения. | 
| In Colombia, Ecuador and Venezuela, GDP recovered from its 1999 downturn but failed to do much more than that, whereas Chile's turnaround was particularly significant. | В Венесуэле, Колумбии и Эквадоре темпы роста ВВП восстановились после падения 1999 года, однако этим дело практически и ограничилось, в то время как в Чили положение изменилось особенно заметно. | 
| Colombia's inflation rate in 2000 (8.8 per cent) was the lowest in 30 years. | В Колумбии в 2000 году темпы инфляции (8,8 процента) были самыми низкими за последние 30 лет. | 
| In contrast, employment levels in Colombia edged upward, although here again the demand for labour was slack and new jobs were concentrated in the informal sector. | В противоположность этому в Колумбии уровень занятости повысился, хотя и в этой стране спрос на рабочую силу был вялым, а новые рабочие места создавались в основном в неформальном секторе. | 
| The Commission is deeply concerned that these violations and abuses have led to a further deterioration of the human rights and humanitarian situation in Colombia. | Комиссия выражает глубокую обеспокоенность в связи с тем, что эти нарушения и злоупотребления ведут к дальнейшему ухудшению положения в области прав человека и в гуманитарной сфере в Колумбии. | 
| The Commission calls upon the Government of Colombia to effectively follow up these initiatives in order to define and implement actions aimed at resolving the serious situation of impunity. | Комиссия призывает правительство Колумбии принять эффективные меры в соответствии с этими инициативами в целях определения и практического осуществления мер, направленных на решение серьезной проблемы безнаказанности. | 
| That reiterates Colombia's position to the effect that there is only one type of terrorism, and it must by fought with equal determination everywhere. | Это подтверждает мнение Колумбии о том, что существует лишь один вид терроризма, и с ним необходимо бороться с одинаковой решимостью и повсеместно. | 
| Also as part of this programme, a World Bank high-level consultant was seconded to the UNHCR office in Colombia to support the establishment of government policies on long-term socio-economic integration of internally displaced persons. | В рамках этой же программы ответственный консультант Всемирного банка был прикомандирован к отделению УВКБ в Колумбии в целях оказания содействия в разработке правительственной политики долгосрочной социально-экономической интеграции внутренних перемещенных лиц. | 
| In its concluding observations concerning Colombia's previous report, the Committee had asked about anonymous judges, and she wondered whether they still existed. | В своих заключительных замечаниях по предыдущему докладу Колумбии Комитет задал вопрос об анонимных судьях, и поэтому она интересуется, существуют ли они по-прежнему. | 
| Mr. Wieruszewski noted that the situation for local and international members of non-governmental organizations in Colombia remained dangerous, despite the Government's efforts to address the situation. | Г-н Вьерушевский отмечает, что положение местных и международных членов неправительственных организаций в Колумбии остается опасным, несмотря на усилия правительства по его исправлению. | 
| That shows that the Government of Colombia must be the principal ally and interlocutor of the United Nations in assisting civilians at risk. | Это наглядно показывает, что правительство Колумбии должно быть главным союзником и соратником Организации Объединенных Наций в деле оказания помощи гражданским лицам, находящимся под угрозой. | 
| The top five countries (Argentina, Brazil, Colombia, Panama and Peru) continued to dominate the delivery level under government cost-sharing. | На долю пяти основных стран (Аргентины, Бразилии, Колумбии, Панамы и Перу) в целом по-прежнему приходится наибольший объем расходов на совместное финансирование с участием правительств. | 
| In a useful exchange on the situation in Colombia, we discussed how the United Nations can most effectively assist the Colombian people. | В ходе полезного обмена мнениями о ситуации в Колумбии мы обсудили вопрос о том, как Организация Объединенных Наций может наиболее эффективным образом помочь колумбийскому народу. | 
| The child-soldier problem is particularly dire in Burma, Colombia, Côte d'Ivoire, parts of the Republic of the Congo, Liberia and northern Uganda. | Проблема детей-солдат особенно остро стоит в Бирме, Колумбии, Кот-д'Ивуаре, отдельных районах Демократической Республики Конго, в Либерии и на севере Уганды. | 
| The ongoing engagement of the Organization of American States through its Mission to Support the Peace Process in Colombia is an important regional contribution to this process. | Важным региональным вкладом в этот процесс является продолжающееся участие в нем Организации американских государств через ее Миссию поддержки мирного процесса в Колумбии. | 
| On Colombia, I would like to thank Ambassador Molander for helping to draw international attention to the situation during his visit there in February. | Что касается Колумбии, то мне хотелось бы поблагодарить посла Моландера за то, что он помог привлечь международное внимание к положению в этой стране во время своего визита туда в феврале. | 
| Many speakers, including the observer for Colombia, emphasized the importance of international cooperation in the fight against terrorism and other forms of crime. | Многие ораторы, включая наблюдателя от Колумбии, подчеркнули значение международного сотрудничества в борьбе против терроризма и других форм преступной деятельности. | 
| In Colombia, UNDCP supported the creation of multisectoral committees for drug control and the implementation of regional drug prevention plans. | В Колумбии ЮНДКП оказала поддержку созда-нию многосекторальных комитетов по контролю над наркотиками и осуществлению региональных планов по профилактике злоупотребления наркотиками. | 
| The level of production in Mexico seems to be lower than in Colombia and has been estimated at around 20 tons in recent years. | Уровень производства в Мексике, по-видимому, ниже, чем в Колумбии, и, по некоторым оценкам, в последние годы он составлял около 20 тонн. | 
| Second round of meetings on Understanding Illicit Trafficking in Firearms, Ammunition and Explosives in Colombia | Второй раунд совещаний по вопросу о понимании проблемы незаконной торговли огнестрельным оружием, боеприпасами и взрывчатыми веществами в Колумбии | 
| In Angola, Colombia and Sri Lanka UNICEF has established schools as zones of peace - safe havens from the violence plaguing their countries. | В Анголе, Колумбии и Шри-Ланке ЮНИСЕФ объявил школы зонами мира и безопасными убежищами от насилия, которое широко распространено в этих странах. |