The FARC and other guerrilla movements claim to be fighting for the rights of the poor in Colombia to protect them from government violence and to provide social justice through communism. |
ФАРК и другие партизанские движения заявляют, что борются за права бедных в Колумбии, чтобы защитить их от государственного насилия и обеспечить социальную справедливость. |
The United States has been heavily involved in the conflict since its beginnings, when in the early 1960s the U.S. government encouraged the Colombian military to attack leftist militias in rural Colombia. |
Соединенные Штаты принимали активное участие в ходе конфликта, с самого начала, когда в начале 1960-х годов правительство США призвало колумбийских военных атаковать левых боевиков в сельской местности Колумбии. |
Although not many cases of children with intersex conditions are available, a case taken to the Constitutional Court of Colombia led to changes in their treatment. |
Несмотря на то, что имеется мало случаев интерсекс-детей, дело, поступившее в Конституционный суд Колумбии, привело к изменениям практик в их лечении. |
The famous botanist and physician Nikolaus Joseph von Jacquin (1727-1817) conducted research trips to the region between 1755 and 1759, which took him to the Atlantic coast of Colombia. |
Известный ботаник и врач Николаус Йозеф фон Жакен (1727-1817) проводил исследовательские путешествия между 1755 и 1759 годами, которые привели его к атлантическим берегам Колумбии. |
After the collapse of the cartel, it was discovered it was wiretapping phone calls made into and out of Bogotá, and was engaged in money laundering using numerous front companies spread throughout Colombia. |
После ликвидации картеля было обнаружено, что картель вёл незаконное прослушивание телефонных звонков в Боготе, а также занимался отмыванием денег с использованием многочисленных подставных компаний по всей Колумбии. |
It is found in the western Amazon Basin of Brazil, Colombia, Ecuador and Peru; also the very southern border region of Venezuela with Amazonas state. |
Обитает в западной части Амазонской низменности, Бразилии, Колумбии, Эквадора и Перу, а также в самом южном приграничном регионе Венесуэлы в штате Амазонас. |
The Magdalena State (Spanish: Estado del Magdalena) was one of the states of Colombia. |
Магдале́на (исп. Magdalena) - один из департаментов Колумбии. |
On 22 February 2013, in the last week of the papacy of Pope Benedict XVI Msgr Balestrero was appointed apostolic nuncio to Colombia and at the same time Titular Archbishop of Vittoriana. |
22 февраля 2013 года, в последнюю неделю понтификата Папы Бенедикта XVI монсеньор Балестреро был назначен апостольским нунцием в Колумбии и в то же время титулярным архиепископом Витторианы. |
A tsunami alert was issued by the Pacific Tsunami Warning Center for Colombia, Costa Rica, Ecuador, Fiji, Panama, and Peru. |
Тихоокеанский центр предупреждения цунами выдал предупреждение о возможном цунами для Колумбии, Коста-Рики, Эквадора, Панамы и Перу. |
Department of Cundinamarca (Departamento de Cundinamarca, Spanish pronunciation:) is one of the departments of Colombia. |
Кундинама́рка (исп. Cundinamarca) - один из департаментов Колумбии. |
Both countries are members of the United Nations, Non-Aligned Movement and the Pacific Economic Cooperation Council in which Malaysia largely supported Colombia's acceptance in 1994. |
Страны являются членами Организации Объединённых Наций, Движения неприсоединения и Совета Тихоокеанского экономического сотрудничества (в 1994 году Малайзия поддержала вступление Колумбии в эту организацию). |
That is why we are increasingly concerned by the groundless rumours of alleged military interventions in Colombia, whose supposed purpose is to help my country in the struggle in which it is engaged. |
Вот почему у нас все большее беспокойство вызывают беспочвенные слухи о возможном военном вмешательстве в Колумбии якобы с целью оказания моей стране помощи в той борьбе, которую она ведет. |
To pay for health-care services, the Government of Colombia has mandated that a percentage of the national budget be spent on health and health insurance. |
Для оплаты медицинских услуг правительство Колумбии в обязательном порядке установило, что определенная часть национального бюджета будет расходоваться на медицинское обслуживание и медицинское страхование. |
Rare, indigenous to Colombia, which may seem like a superfluous detail, if I hadn't also found traces of sodium hypochlorite, AKA bleach. |
Редкая, родом из Колумбии, что может показаться незначительной деталью, если бы я не нашёл следы гипохлорита натрия, иначе говоря, отбеливателя. |
At present, there are no fewer than 80 known ethnic groups in Colombia, and more than 1 million indigenous people live throughout the national territory. |
Правительство Колумбии сообщило, что в настоящее время в Колумбии имеется по крайней мере 80 известных этнических меньшинств и на всей территории страны проживает более 1 млн. индейцев. |
I have the honour to submit herewith the text of the message delivered by the President of the Republic of Colombia, Ernesto Samper, to all Colombians in connection with the observance on 9 September 1994 of National Human Rights Day. |
Имею честь в приложении к настоящему письму препроводить текст обращения президента Республики Колумбии Эрнесто Сампера ко всем колумбийцам в связи с празднованием 9 сентября 1994 года Национального дня прав человека. |
In Colombia, as in other countries, the characteristics of land occupation, the poverty of large segments of the population and the pressures on resources have all made people more vulnerable to natural disasters. |
В Колумбии, как и в других странах, особенности землепользования, нищета значительных слоев населения и нагрузка на ресурсы - все это сделало народ более уязвимым для стихийных бедствий. |
UNCTAD and SELA have drawn up a programme of regional and national seminars which are currently in progress in, inter alia, Colombia, the Dominican Republic, Mexico and Peru. |
Обе организации разработали программу региональных и национальных семинаров, которая уже начала осуществляться, в частности, в Колумбии, Мексике, Перу и Доминиканской Республике. |
On 21 October 1993, in conjunction with the regional seminar, the Government of Colombia hosted a workshop which it organized jointly with UNCTAD and with the cooperation of SELA. |
В рамках упомянутого выше регионального семинара 21 октября 1993 года был также проведен практикум, организованный правительством Колумбии совместно с ЮНКТАД и при содействии ЛАЭС. |
We think that further consultations should be held on this issue in the coming weeks, as was referred to by the Ambassador of Colombia, speaking on behalf of the Non-Aligned Movement. |
Мы полагаем, что в ближайшие недели необходимо провести дополнительные консультации по данному вопросу, о чем упомянул представитель Колумбии, который выступал от имени Движения неприсоединения. |
At the 10th plenary meeting, on 11 September, the Conference heard statements by the representatives of Colombia, Maldives, Liberia, Barbados, the Republic of Moldova, Mauritius, Papua New Guinea, Burkina Faso and Uruguay. |
На 10-м пленарном заседании 11 сентября Конференция заслушала заявления представителей Барбадоса, Буркина-Фасо, Колумбии, Либерии, Маврикия, Мальдивских Островов, Папуа-Новой Гвинеи, Республики Молдова и Уругвая. |
Ms. GARCIA-PRINCE inquired whether the Secretariat had prepared the concluding comments on the reports of Guyana, Japan, Colombia and Australia which the Committee had considered at its previous session. |
Г-жа ГАРСИЯ ПРИНСЕ спрашивает, подготовил ли секретариат заключительные замечания по докладам Гайаны, Колумбии, Японии и Австралии, которые Комитет рассмотрел на своем предыдущем заседании. |
Although in Colombia great efforts have been made in order to extend secondary school availability, only 47 per cent of the population of student age have access to the education system. |
Хотя в Колумбии и прилагаются громадные усилия для расширения возможностей посещения средних школ, только 47 процентов населения школьного возраста имеют доступ к системе образования. |
In a letter dated 22 September 1993, the Special Rapporteur reiterated his interest in carrying out a visit to Colombia, and on 4 February 1994 the Government extended the corresponding invitation. |
В письме от 22 сентября 1993 года Специальный докладчик вновь подтвердил свою заинтересованность в посещении Колумбии, и 4 февраля 1994 года правительство направило соответствующее приглашение. |
The elimination of marginalized and impoverished sectors of the population has been a steady phenomenon during the past 15 years, particularly in urban areas of Colombia. |
В течение последних 15 лет, особенно в городах Колумбии, ликвидация представителей низших и наиболее бедных слоев населения являлась весьма распространенным явлением. |