In communities living in hostage-like situations, for instance in Colombia, WHO had devised decentralized programmes of assistance in order to strengthen local health systems, and had established a web site as a forum of information exchange. |
В общинах, которые живут аналогично заложникам, например в Колумбии, ВОЗ разработала децентрализованные программы помощи в целях укрепления местных систем здравоохранения и создала веб-сайт, служащий целям обмена информацией. |
In Bolivia and Colombia, the activities of the Office promote the integration of alternative development into the wider planning and development process at the national, departmental and municipal levels. |
В Боливии и Колумбии деятельность Управления способствует интеграции альтернативного развития в процесс более общего планирования и развития на национальном, провинциальном и муниципальном уровнях. |
Therefore, UNESCO will continue to support pilot projects at work in the field (e.g., South Africa, Gabon, the Philippines, Colombia). |
Поэтому ЮНЕСКО будет и впредь поддерживать экспериментальные проекты, развернутые в данной области (например, в Южной Африке, Габоне, Филиппинах, Колумбии). |
In Colombia, on the other hand, the Government had made a clear commitment to improve the human rights situation, which was often affected by paramilitary and guerrilla units operating in areas where the Government presence was weak. |
В Колумбии же правительство приняло четкое обязательство улучшить положение с правами человека, на котором часто сказывается деятельность полувоенных и повстанческих формирований в районах, где присутствие правительства слабо. |
On the basis of an initiative by Colombia that had the valuable support of UNESCO, the Organization of American States hosted a meeting, in our own region, of governmental experts in October 1999 to draft an educational programme for peace in the western hemisphere. |
На основе инициативы Колумбии и при ценной поддержке ЮНЕСКО Организация американских государств провела в нашем регионе в октябре 1999 года встречу правительственных экспертов с целью разработки программы воспитания в духе мира для стран Западного полушария. |
The Meeting also noted that the Office for Outer Space Affairs was providing technical advice to the Government of Colombia in the organization of the Fourth Space Conference of the Americas. |
Совещание отметило также, что Управление по вопросам космического пространства предоставляет технические рекомендации правительству Колумбии в процессе организации четвертой Всеамериканской конференции по космосу. |
For Colombia, this aspect would have no practical function if it is taken into account that party autonomy takes precedence in the whole context of the law. |
Для Колумбии этот аспект не будет иметь практического значения, если учесть, что автономия сторон имеет преимущественную силу в контексте всего закона. |
Statements were made by the representatives of Costa Rica (on behalf of the Central American Countries), Mexico, Colombia, Spain, El Salvador, Guatemala and the United States. |
С заявлениями выступили представители Коста-Рики (от имени стран Центральной Америки), Мексики, Колумбии, Испании, Сальвадора, Гватемалы и Соединенных Штатов. |
The Government of Colombia has been closely following the work being done in UNCITRAL; not only has it participated in this work, but it has incorporated its proposals in Colombian domestic legislation. |
Правительство Колумбии пристально следит за работой ЮНСИТРАЛ, принимая в ней активное участие; кроме того, оно отразило в своем внутреннем законодательстве разработанные ею рекомендации. |
The delegation of Colombia notes with satisfaction the important progress outlined in the Secretary-General's tenth report and also the broad support and cooperation that UNAMSIL is providing to the authorities of that country. |
Делегация Колумбии с удовлетворением отмечает важный прогресс, о котором говорится в десятом докладе Генерального секретаря, и широкую поддержку и сотрудничество, которые МООНСЛ предоставляет руководству этой страны. |
That is the conviction that brings us to this debate - a belief on whose behalf he delegation of Colombia is prepared to make its best effort. |
Именно такая убежденность и дает нам повод для участия в этих прениях - вера в то, во имя чего делегация Колумбии готова прилагать все усилия. |
We demand call for effective cooperation, because the violence referred to is financed through the international drug trade and is waged with weapons not made in Colombia. |
Мы призываем к эффективному сотрудничеству, ибо насилие финансируется за счет международной торговли наркотиками и осуществляется с помощью оружия, которое не производится в Колумбии. |
The role of facilitating the coordination of assistance to internally displaced persons amongst the United Nations agencies in Colombia was entrusted to UNHCR by the Inter-Agency Standing Committee in November 1999. |
В ноябре 1999 года Межучрежденческий постоянный комитет поручил УВКБ содействовать координации деятельности по оказанию помощи внутренним перемещенным лицам в Колумбии со стороны учреждений системы Организации Объединенных Наций. |
The European Union particularly welcomes the efforts by the ambassadors of Algeria, Belgium, Colombia, Sweden and Chile to develop a programme of work for the Conference on Disarmament, as presented to us on 29 August 2002. |
Наконец, ЕС особенно приветствует усилия послов Алжира, Бельгии, Колумбии, Швеции и Чили по разработке программы работы КР, как это было представлено нам 29 августа 2002 года. |
In addition, the Committee of Experts addresses a number of other matters relating to the jurisdictions of Alberta, British Colombia, Manitoba, and Ontario (for details see full text of observation). |
Кроме того, Комитет экспертов занимается рассмотрением ряда других вопросов, касающихся Альберты, Британской Колумбии, Манитобы и Онтарио (подробную информацию об этом см. в полном тексте соображения). |
Regarding Colombia and bearing in mind the complex political situation, as well as the forthcoming presidential elections in 2002, the current UNDCP programme is subject to revision jointly with the Government in line with emerging priorities. |
С учетом сложной политической ситуации в Колумбии, а также предстоящих в 2002 году президентских выборов текущая программа ЮНДКП будет пересмотрена совместно с правительством в соответствии с новыми приоритетами. |
His delegation was particularly pleased with the excellent results achieved by the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights in implementing the recommendations concerning its operations in Burundi and Colombia. |
Она выражает особое удовлетворение превосходными результатами, полученными Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека в области осуществления рекомендаций, касающихся его полевых операций в Бурунди и Колумбии. |
The training workshop in Colombia, held in May 2001, was aimed specifically at 43 recently elected members of the Municipal Ombudsman's Office in the province of Antioquia, the region most affected by internal displacement. |
Учебное рабочее совещание, проведенное в Колумбии в мае 2001 года, было специально организовано для 43 недавно избранных членов Управления муниципального омбудсмена в департаменте Антиокия, больше других затронутом внутренним перемещением. |
There was also a question - I think from our colleague from Colombia on behalf of Brazil - which related to the kind of assistance that may be required for the preparation of the elections. |
Мне кажется, что наш коллега из Колумбии от имени Бразилии задал мне еще один вопрос о возможной помощи, которая может потребоваться для подготовки выборов. |
The Special Representative thanks the Government of Colombia for its prompt replies but continues to be concerned about the safety of these two human rights defenders who, at the date of the finalization of this report, are still missing. |
Специальный представитель благодарит правительство Колумбии за его оперативные ответы, сохраняя, однако, беспокойство за судьбу двух упомянутых правозащитников, местонахождение которых, на момент составления настоящего доклада, оставалось по-прежнему неизвестным. |
In addition, audio-visual presentations were made by Egypt, Cuba and Colombia concerning activities relating to the supply of drugs, such as illicit cultivation and money-laundering. |
Кроме того, представители Египта, Кубы и Колумбии представили аудиовизуальные материалы о такой деятельности, связанной с предложением наркотиков, как незаконное культивирование и отмы-вание денег. |
In Colombia, the reactivation was halted by the continued weakness of internal demand and deterioration of the external context, with the exception of strong growth in exports to Ecuador and Venezuela. |
В Колумбии процесс оживления экономической деятельности был приостановлен из-за по-прежнему низкого внутреннего спроса и ухудшения внешней конъюнктуры, за исключением высоких темпов роста экспорта в Эквадор и Венесуэлу. |
The Commission takes note of and welcomes the institutional effort carried out by both the State and the Government of Colombia to conduct the electoral processes during the first half of this year, with the appropriate guarantees. |
Комиссия принимает к сведению и приветствует меры институционального характера, принимаемые государством и правительством Колумбии для проведения выборов в первой половине этого года при соответствующих гарантиях. |
There are further reports that children are being used by government forces or armed groups in, inter alia, Myanmar, Afghanistan, Colombia, Angola, Somalia, Sri Lanka and Tajikistan. |
Имеются также сообщения об использовании детей правительственными силами или вооруженными группами, в частности, в Мьянме, Афганистане, Колумбии, Анголе, Сомали, Шри-Ланке и Таджикистане. |
In the area of education, UNICEF supports programmes to promote enrolment in and completion of primary school among indigenous children in Brazil, Colombia, Guyana, Mexico, Panama, Paraguay, Peru, Venezuela, Malaysia and Namibia. |
В области образования ЮНИСЕФ реализует программы по расширению охвата начальным школьным образованием коренных детей Бразилии, Венесуэлы, Гайаны, Колумбии, Малайзии, Мексики, Намибии, Панамы, Парагвая и Перу. |