| A tripartite mechanism between the Governments of Ecuador and Colombia, and UNHCR was created to promote durable solutions. | В целях отыскания долговременных решений был создан трехсторонний механизм с участием представителей правительств Эквадора и Колумбии и УВКБ. | 
| In this regard, please indicate whether Colombia applies the "prosecute or extradite" principle of international law. | В этой связи просьба указать, применяется ли в Колумбии принцип международного права «осуществить преследование или выдачу». | 
| In 13 cases, the persons concerned were allegedly abducted by members of paramilitary groups, including the Autodefensas Unidas de Colombia. | В 13 случаях соответствующие лица были предположительно похищены членами военизированных групп, включая Силы самообороны Колумбии). | 
| The Government of Colombia hosted the meeting in Bogota on 9 and 10 November 2000. | По инициативе правительства Колумбии совещание было проведено в Боготе 9 - 10 ноября 2000 года. | 
| The Representative has also asked to visit Afghanistan, Colombia, Côte d'Ivoire, Liberia, Myanmar, Sierra Leone and Sri Lanka. | Представитель направил также запросы на посещение Афганистана, Колумбии, Кот-д'Ивуара, Либерии, Мьянмы, Сьерра-Леоне и Шри-Ланки. | 
| The observers for Angola, Colombia, Ireland, Morocco and Oman also made statements to the Commission. | С заявлениями перед Комиссией выступили также наблюдатели от Анголы, Ирландии, Колумбии, Марокко и Омана. | 
| In Colombia, in May, I saw the poverty of two million displaced people. | В мае в Колумбии я сам наблюдал, в каком жалком положении находятся два миллиона перемещенных лиц. | 
| With regard to article 4 of the Covenant, Colombia's fifth periodic report appeared to present a contradiction regarding the state of emergency. | В отношении статьи 4 Пакта в пятом периодическом докладе Колумбии, по-видимому, содержатся противоречия, касающиеся чрезвычайного положения. | 
| The new military penal code provided criteria for decisions that were compatible with Colombia's international treaty obligations. | В новом военном уголовном кодексе установлены критерии для принятия решений, сопоставимых с обязательствами Колумбии по международным договорам. | 
| Despite some degree of improvement, much remained to be done in Colombia to ensure that country's commitment to implementing the requirements of the Covenant. | Несмотря на определенное улучшение положения, в Колумбии еще предстоит сделать многое для обеспечения приверженности страны осуществлению требований Пакта. | 
| The representative of Colombia and the observer for Europol also made presentations under agenda item 3. | Были заслушаны также презентации представителя Колумбии и наблюдателя от Европола по пункту З повестки дня. | 
| Mr. Yalden asked for clarifications and statistics concerning the possibility of women obtaining a legal abortion in Colombia. | Г-н Ялден просит представить ему разъяснения и статистические данные о наличии у женщин возможности делать легальные аборты в Колумбии. | 
| After the deadline of 30 June 2004, the Secretariat received comments from Canada, Colombia and Germany. | После истечения крайнего срока, назначенного на 30 июня 2004 года, Секретариатом были получены замечания от Канады, Колумбии и Германии. | 
| For that reason, the Government of Colombia regards as essential the Organization's work in protecting civilians in armed conflict. | В этой связи, правительство Колумбии рассматривает деятельность Организации в области защиты гражданских лиц в вооруженном конфликте как чрезвычайно важное направление ее работы. | 
| The President of Colombia has often referred to our nation's willingness to work with the United Nations in various scenarios. | Президент Колумбии часто заявлял о готовности нашей страны работать с Организации Объединенных Наций в различных условиях. | 
| In 2003, coca bush eradication was reported in Bolivia, Colombia and Peru. | В 2003 году сообщения о ликвидации плантаций кокаинового куста поступили из Боливии, Колумбии и Перу. | 
| ATF country offices in Mexico, Colombia and Canada provide technical assistance and training to the host Government law enforcement agencies. | Представительства АТФ в Мексике, Колумбии и Канаде оказывают техническую помощь и помощь в подготовке кадров правоохранительным органам принимающих государств. | 
| It urges the Government of Colombia to abolish fully the system of faceless justice, as recommended by the United Nations. | Она настоятельно призывает правительство Колумбии в соответствии с рекомендацией Организации Объединенных Наций полностью отменить систему анонимного правосудия. | 
| In Colombia, UNHCR continued to reinforce the response of national institutions that address internal displacement in the country. | В Колумбии УВКБ продолжало оказывать содействие в принятии эффективных мер национальными учреждениями, занимающимися проблемами внутренних перемещений населения в стране. | 
| Urgent appeals were sent to Brazil, China, Colombia, India, Indonesia and Pakistan. | Призывы к незамедлительным действиям были направлены Бразилии, Китаю, Колумбии, Индии, Индонезии и Пакистану. | 
| The Special Rapporteur is deeply concerned over the continuing violence which has resulted in a growing number of extrajudicial killings in Colombia. | Специальный докладчик глубоко обеспокоена непрекращающимися актами насилия в Колумбии, в результате которых растет число случаев внесудебных казней. | 
| The representative of Angola and the representative of Colombia called upon the international community and the Office to provide continued, reinforced assistance. | Представитель Анголы и представитель Колумбии призвали международное сообщество и Управление обеспечить оказание на непрерывной основе более широкой помощи. | 
| Furthermore, the programme in Colombia expanded its training syllabus and held a workshop on environmentally safe destruction and storage of precursors and seized illicit drugs. | Кроме того, учебные планы этой программы в Колумбии были расширены, и благодаря этому был проведен прак-тикум по вопросам экологически безопасного унич-тожения и хранения прекурсоров и конфискованных незаконных наркотиков. | 
| No data are available from Colombia for 2001, but opium production is estimated to have remained relatively stable. | По Колумбии какие-либо данные за 2001 год отсутствуют, однако, по оценкам, производство опия остается на довольно стабильном уровне. | 
| One delegation requested an explanation of why the UNDAF process had been delayed in Colombia. | Одна из делегаций просила пояснить, почему в Колумбии задерживается осуществление процесса РПООНПР. |