A tripartite mechanism between the Governments of Ecuador and Colombia, and UNHCR was created to promote durable solutions. |
В целях отыскания долговременных решений был создан трехсторонний механизм с участием представителей правительств Эквадора и Колумбии и УВКБ. |
In this regard, please indicate whether Colombia applies the "prosecute or extradite" principle of international law. |
В этой связи просьба указать, применяется ли в Колумбии принцип международного права «осуществить преследование или выдачу». |
In 13 cases, the persons concerned were allegedly abducted by members of paramilitary groups, including the Autodefensas Unidas de Colombia. |
В 13 случаях соответствующие лица были предположительно похищены членами военизированных групп, включая Силы самообороны Колумбии). |
The Government of Colombia hosted the meeting in Bogota on 9 and 10 November 2000. |
По инициативе правительства Колумбии совещание было проведено в Боготе 9 - 10 ноября 2000 года. |
The Representative has also asked to visit Afghanistan, Colombia, Côte d'Ivoire, Liberia, Myanmar, Sierra Leone and Sri Lanka. |
Представитель направил также запросы на посещение Афганистана, Колумбии, Кот-д'Ивуара, Либерии, Мьянмы, Сьерра-Леоне и Шри-Ланки. |
The observers for Angola, Colombia, Ireland, Morocco and Oman also made statements to the Commission. |
С заявлениями перед Комиссией выступили также наблюдатели от Анголы, Ирландии, Колумбии, Марокко и Омана. |
In Colombia, in May, I saw the poverty of two million displaced people. |
В мае в Колумбии я сам наблюдал, в каком жалком положении находятся два миллиона перемещенных лиц. |
With regard to article 4 of the Covenant, Colombia's fifth periodic report appeared to present a contradiction regarding the state of emergency. |
В отношении статьи 4 Пакта в пятом периодическом докладе Колумбии, по-видимому, содержатся противоречия, касающиеся чрезвычайного положения. |
The new military penal code provided criteria for decisions that were compatible with Colombia's international treaty obligations. |
В новом военном уголовном кодексе установлены критерии для принятия решений, сопоставимых с обязательствами Колумбии по международным договорам. |
Despite some degree of improvement, much remained to be done in Colombia to ensure that country's commitment to implementing the requirements of the Covenant. |
Несмотря на определенное улучшение положения, в Колумбии еще предстоит сделать многое для обеспечения приверженности страны осуществлению требований Пакта. |
The representative of Colombia and the observer for Europol also made presentations under agenda item 3. |
Были заслушаны также презентации представителя Колумбии и наблюдателя от Европола по пункту З повестки дня. |
Mr. Yalden asked for clarifications and statistics concerning the possibility of women obtaining a legal abortion in Colombia. |
Г-н Ялден просит представить ему разъяснения и статистические данные о наличии у женщин возможности делать легальные аборты в Колумбии. |
After the deadline of 30 June 2004, the Secretariat received comments from Canada, Colombia and Germany. |
После истечения крайнего срока, назначенного на 30 июня 2004 года, Секретариатом были получены замечания от Канады, Колумбии и Германии. |
For that reason, the Government of Colombia regards as essential the Organization's work in protecting civilians in armed conflict. |
В этой связи, правительство Колумбии рассматривает деятельность Организации в области защиты гражданских лиц в вооруженном конфликте как чрезвычайно важное направление ее работы. |
The President of Colombia has often referred to our nation's willingness to work with the United Nations in various scenarios. |
Президент Колумбии часто заявлял о готовности нашей страны работать с Организации Объединенных Наций в различных условиях. |
In 2003, coca bush eradication was reported in Bolivia, Colombia and Peru. |
В 2003 году сообщения о ликвидации плантаций кокаинового куста поступили из Боливии, Колумбии и Перу. |
ATF country offices in Mexico, Colombia and Canada provide technical assistance and training to the host Government law enforcement agencies. |
Представительства АТФ в Мексике, Колумбии и Канаде оказывают техническую помощь и помощь в подготовке кадров правоохранительным органам принимающих государств. |
It urges the Government of Colombia to abolish fully the system of faceless justice, as recommended by the United Nations. |
Она настоятельно призывает правительство Колумбии в соответствии с рекомендацией Организации Объединенных Наций полностью отменить систему анонимного правосудия. |
In Colombia, UNHCR continued to reinforce the response of national institutions that address internal displacement in the country. |
В Колумбии УВКБ продолжало оказывать содействие в принятии эффективных мер национальными учреждениями, занимающимися проблемами внутренних перемещений населения в стране. |
Urgent appeals were sent to Brazil, China, Colombia, India, Indonesia and Pakistan. |
Призывы к незамедлительным действиям были направлены Бразилии, Китаю, Колумбии, Индии, Индонезии и Пакистану. |
The Special Rapporteur is deeply concerned over the continuing violence which has resulted in a growing number of extrajudicial killings in Colombia. |
Специальный докладчик глубоко обеспокоена непрекращающимися актами насилия в Колумбии, в результате которых растет число случаев внесудебных казней. |
The representative of Angola and the representative of Colombia called upon the international community and the Office to provide continued, reinforced assistance. |
Представитель Анголы и представитель Колумбии призвали международное сообщество и Управление обеспечить оказание на непрерывной основе более широкой помощи. |
Furthermore, the programme in Colombia expanded its training syllabus and held a workshop on environmentally safe destruction and storage of precursors and seized illicit drugs. |
Кроме того, учебные планы этой программы в Колумбии были расширены, и благодаря этому был проведен прак-тикум по вопросам экологически безопасного унич-тожения и хранения прекурсоров и конфискованных незаконных наркотиков. |
No data are available from Colombia for 2001, but opium production is estimated to have remained relatively stable. |
По Колумбии какие-либо данные за 2001 год отсутствуют, однако, по оценкам, производство опия остается на довольно стабильном уровне. |
One delegation requested an explanation of why the UNDAF process had been delayed in Colombia. |
Одна из делегаций просила пояснить, почему в Колумбии задерживается осуществление процесса РПООНПР. |