Italy provided voluntary contributions to UNDCP for alternative development projects in Afghanistan, Bolivia, Colombia, Lao People's Democratic Republic, Pakistan and Peru. |
Италия предоставила добровольные взносы ЮНДКП на проекты альтернативного развития в Афганистане, Боливии, Колумбии, Лаосской Народно - Демократической Республике, Пакистане и Перу. |
In Peru, the much-awaited resurgence of coca cultivation (as a result of significant declines in Colombia) did not materialize in 2003. |
Ожидалось, что в Перу в 2003 году возродится культивирование коки (в результате существенного сокращения масштабов культивирования в Колумбии), однако этого не произошло. |
Equally important, the Office provided policy guidance and planning support in connection with the revised alternative development programmes of Bolivia, Colombia and Peru. |
Не менее важным является и тот факт, что Управление предоставляло директивные указания и поддержку по вопросам планирования в связи с пересмотром программ альтернативного развития в Боливии, Колумбии и Перу. |
a One each in Afghanistan, Colombia and Myanmar. |
а По одной должности в Афганистане, Колумбии и Мьянме. |
In Latin America, opium production continued in Colombia and Mexico, though remaining at a lower level than in Asia. |
В Латинской Америке производство опия по-прежнему осуществляется в Колумбии и Мексике, хотя объем производства продолжает оставаться на более низком уровне, чем в Азии. |
The First Lady of Colombia presented the Manifesto at the special ceremony held at United Nations Headquarters to commemorate the International Day of Peace. |
Супруга президента Колумбии представила Манифест на специальной церемонии, которая проходила в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в ознаменование Международного дня мира. |
His delegation condemned all human rights violations and breaches of international humanitarian law in Colombia, particularly the crimes committed by guerrillas and armed forces. |
Его делегация осуждает все нарушения прав человека и норм международного гуманитарного права в Колумбии, в частности преступления, совершаемые повстанцами и вооруженными силами. |
Panellists: Juan Manuel Santos, Minister of Finance and Public Credit of Colombia |
Хуан Мануэль Сантос, министр финансов и государственного кредита Колумбии |
Panellists: María Cecilia Otoya, President, Industrial Development Institute of Colombia |
Мариа Сесилия Отойя, президент Института промышленного развития Колумбии |
Through its democratic security policy, the Government of Colombia has given priority to the strategic goal of strengthening and guaranteeing the rule of law throughout its national territory. |
На основе своей демократической политики в области безопасности правительство Колумбии уделяет приоритетное внимание стратегической цели укрепления и гарантирования верховенства права на всей своей национальной территории. |
The experience of Colombia in promoting greater access to energy, mitigating climate change and creating jobs through diversification of its energy matrix, was highlighted. |
Была представлена информация об опыте Колумбии в расширении доступа к энергетическим ресурсам, смягчении последствий изменения климата и создании рабочих мест благодаря диверсификации энергетического баланса. |
Of note is that the national reports of Guatemala and Colombia either contained a separate section dedicated to human rights defenders, or included various initiatives concerning defenders. |
Интересно отметить, что национальные доклады Гватемалы и Колумбии содержали отдельный раздел, посвященный правозащитникам, или описание различных инициатив, касающихся правозащитников. |
The Global Programme organized, in Lima, a workshop for Bolivia, Colombia, Ecuador, Peru and Venezuela on the regional coordination of anti-money-laundering initiatives. |
Глобальная программа организовала в Лиме для специалистов из Боливии, Венесуэлы, Колумбии, Перу и Эквадора практикум по вопросам координации на региональном уровне инициатив по борьбе с отмыванием денег. |
The national drug control plan of Colombia for 1998-2002 provides for a comprehensive and integrated strategy to reduce illicit drug crops. |
Принятый в Колумбии Национальный план контроля над наркотиками на 1998-2002 годы предусматривает осуществление комплексной и целостной стратегии сокращения незаконных посадок наркотикосодержащих культур. |
I wish to say that my country is following closely the internal political conflict in Colombia and the unfolding of a peace process in that country. |
Я хотел бы заметить, что моя страна пристально следит за внутренним политическим конфликтов в Колумбии и развертыванием мирного процесса в этой стране. |
In October 1998, ICJ, together with its section in Colombia, organized a seminar in Medellin on economic, social and cultural rights. |
В октябре 1998 года МКЮ вместе со своим отделением в Колумбии организовала в Медельине, Колумбия, семинар, посвященный экономическим, социальным и культурным правам. |
In Colombia, the Office of the Attorney-General and the Ministry of Justice and Legal Affairs serve as the central authorities responsible for promoting cooperation in matters of mutual legal assistance. |
В Колумбии Генеральная прокуратура и Министерство юстиции и правовых вопросов являются центральными ведомствами, которые ответственны за налаживание сотрудничества в вопросах оказания взаимной юридической помощи. |
New legislation has been passed in Colombia to reform the programme for the protection of witnesses, victims and other persons involved in criminal proceedings. |
В Колумбии принято новое законодательство о реформе программы защиты свидетелей, потерпевших и других участников уголовного процесса. |
CESTRA aims at conducting research and disseminating information taking into account developments relating to the labour market in Colombia and conditions of workers. |
Цели СЕСТРА - выполнять исследования и распространять информацию с учетом развития ситуации на рынке труда в Колумбии и условий труда рабочих. |
The Governments of Brazil, Colombia, Panama and Peru had coordinated training programmes on synthetic drugs for officials of their drug control agencies. |
Правительства Бразилии, Колумбии, Панамы и Перу координировали организацию учебных программ по синтетическим наркотикам для служащих своих учреждений по контролю над наркотиками. |
Of particular concern was the increasing maritime drug trafficking around Colombia, Ecuador, Peru, the Caribbean and the south of the continent. |
Особую обеспокоенность вызывает рост перевозок наркотиков морским путем вокруг Колумбии, Эквадора, Перу, стран Карибского бассейна и юг континента. |
At present, 42 million people live in Colombia; some 30 million - 72 per cent - live in about 1,100 urban centres. |
В настоящее время население Колумбии насчитывает 42 миллиона человек; из них примерно 30 миллионов или около 72 процента проживают в 1100 городских центрах. |
It may be noted that Colombia has one of the largest IDP populations in the world. |
Следует отметить, что в Колумбии находится самое большое в мире число ЛПВС. |
Dr. Eduardo Cifuentes, Defensor del Pueblo, Colombia |
Д-р Эдуардо Сифуэнтес, омбудсмен из Колумбии |
International engagement to support the efforts of the Government of Colombia to strengthen the State, social justice and the rule of law is now essential. |
В настоящее время особое значение приобретает участие международного сообщества в оказании поддержки усилиям правительства Колумбии по укреплению государства, социального правосудия и верховенства права. |