In South America, where peace talks between the Government of Colombia and the Revolutionary Armed Forces of Colombia were launched in August 2012, the United Nations supported the contribution of civil society through dialogue mechanisms. |
В Южной Америке, где в августе 2012 года начались мирные переговоры между правительством Колумбии и Революционными вооруженными силами Колумбии, Организация Объединенных Наций поддерживала участие в этом процессе гражданского общества на основе механизмов обеспечения диалога. |
In the Americas, the last quarter of 2012 saw the start of peace talks between the Government of Colombia and the largest rebel group, the Revolutionary Armed Forces of Colombia (FARC), bringing about prospects for solutions to displacement in the region. |
На американском континенте в течение последнего квартала 2012 года были начаты мирные переговоры между правительством Колумбии и крупнейшей повстанческой группой - Революционные вооруженные силы Колумбии (РВСК), - что создало перспективы для решения проблемы перемещенных лиц в этом регионе. |
Responding to the request from the Government of Colombia for a strengthened UN-Women presence, the Entity entered into a bilateral host country agreement, which is currently under parliamentary procedure, and established one of its 10 country offices for the Latin America and Caribbean region in Colombia. |
В ответ на просьбу правительства Колумбии по усилению присутствия Структуры «ООН-женщины» Структура заключила двустороннее соглашение с принимающей страной, которое в настоящее время рассматривается в парламенте, и учредила в Колумбии одно из 10 страновых отделений в регионе Латинской Америки и Карибского бассейна. |
Since October 2010, the OHCHR Office in Colombia has been carrying out an analysis of the Office of the Ombudsman in Colombia, with a view to identifying the priorities, needs and challenges for the strengthening of the institution. |
С октября 2010 года отделение УВКПЧ в Колумбии проводит анализ работы Канцелярии Омбудсмена страны в целях определения приоритетов, потребностей и проблем в связи с укреплением этого учреждения. |
Nicaragua claims that these declarations represent a "rejection" by Colombia of the judgment of the Court, and a decision on Colombia's part to consider the judgment "not applicable". |
Никарагуа утверждает, что эти заявления свидетельствуют о «неприятии» Колумбией решения Суда и о решении Колумбии считать судебное решение «неприменимым». |
The UNODC Country Office in Colombia also carried out legal analysis and facilitated a legal revision of Colombia's existing legislation to counter money-laundering and drafted a code on asset recovery for that country. |
Страновое отделение ЮНОДК в Колумбии также провело правовой анализ и оказало содействие в юридическом обзоре существующего законодательства Колумбии по борьбе с отмыванием денег и разработало для этой страны кодекс по возвращению активов. |
By way of illustration, in its response to the questionnaire, the Government of Colombia mentioned the dialogue established with the Revolutionary Armed Forces of Colombia (FARC), various transitional justice measures and the establishment of a truth and reconciliation commission as examples of best practice. |
Для наглядности можно отметить, что в своем ответе на вопросник правительство Колумбии, приводя примеры позитивного опыта, упомянуло диалог, налаженный с Революционными вооруженными силами Колумбии (РВСК), целый ряд мер правосудия переходного периода и создание комиссии по установлению истины и примирению. |
The expert from Colombia advised the Group of Experts that the Spanish version of the Best Practice Guidance would be used as a reference in drafting regulations and legislation on methane management and safe mining practices in Colombia. |
Эксперт из Колумбии проинформировал Группу экспертов о том, что Руководство по наилучшей практике на испанском языке будет использоваться в качестве справочного документа при разработке правил и законодательства по управлению метаном и безопасным методам добычи полезных ископаемых в Колумбии. |
The 2013 coca cultivation monitoring survey, jointly conducted by the Government of Colombia and UNODC, showed that coca bush cultivation in Colombia remained stable at historically low levels. |
Мониторинговое обследование культивирования коки, проведенное в 2013 году совместными усилиями правительства Колумбии и УНП ООН, показало, что культивирование кокаинового куста в Колумбии осталось на прежнем исторически низком уровне. |
The Co-Chairs invited Colombia to inform the States Parties the status with respect to the development of these plans, and if this assisted Colombia in overcoming its challenges regarding coordination across the 27 national entities responsible for implementation of the national plan. |
Сопредседатели предложили Колумбии информировать государства-участники о том, как обстоит дело с разработкой этих планов и помогает ли это Колумбии в преодолении проблем, связанных с координацией по 27 национальным субъектам, ответственным за реализацию национального плана. |
However, the situation in Colombia is still not an optimal one for journalists; in fact, Colombia has dropped in its ranking on the Press Freedom Index of Reporters Without Borders, from 114th out of 179 countries in 2002 to 143rd in 2011-2012. |
Однако ситуация для журналистов в Колумбии еще далека от оптимальной; ведь рейтинг Колумбии в Индексе свободы прессы "Репортеры без границ" упал со 114-го из 179 стран в 2002 году до 143-го в 2011 - 2012 годах. |
In other situations such as Colombia, the National Liberation Army (ELN) and the Revolutionary Armed Forces of Colombia (FARC) continued to kidnap hundreds of children for ransom and as a means of terrorizing the civilian population. |
В других ситуациях, как, например, в Колумбии, Армия национального освобождения (ЭЛН) и Революционные вооруженные силы Колумбии (РВСК) продолжали похищать сотни детей с целью получения выкупа и в качестве средства запугивания гражданского населения. |
The Government of Colombia recalled that the Constitution of the country prohibits slavery and that in 2001 the 150-year anniversary of the law abolishing slavery in Colombia was celebrated. |
Правительство Колумбии напомнило, что рабство запрещено Конституцией страны и что в 2001 году отмечалось 150-летие принятия закона, запрещающего рабство в Колумбии. |
According to court documents, between 1997 and 2004, officers of a Chiquita subsidiary paid approximately $1.7 million to the right-wing United Self-Defense Forces of Colombia (AUC), in exchange for local employee protection in Colombia's volatile banana harvesting zone. |
Согласно судебным документам, в период между 1997 и 2004 годом, сотрудники дочерней компании Chiquita сделали выплат на сумму порядка $1,7 млн. группе Объединённых сил самообороны Колумбии (AUC), в обмен на защиту работников по уборке бананов в нестабильной зоне в Колумбии. |
A capacity-building workshop on innovation in e-government, organized jointly by the Ministry of Information Technology and Communications of the Government of Colombia and the United Nations Development Programme (UNDP) in Colombia, was held in Bogota on 28 and 29 November 2013. |
Семинар по вопросам укрепления потенциала в области инноваций, связанных с электронным правительством, который был организован совместно министерством информационных технологий и коммуникаций правительства Колумбии и Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) в Колумбии, был проведен в Боготе 28 и 29 ноября 2013 года. |
President Ernesto Samper Pizano of the Republic of Colombia, speaking from this podium, described Colombia as |
Президент Республики Колумбии Эрнесто Сампер Писано, выступая с этой трибуны, говорил о Колумбии как о |
The United Nations system (UNS) in Colombia reported that the President had announced the commencement of a peace process between the Government and the Revolutionary Armed Forces of Colombia (FARC) in August 2012. |
Система Организации Объединенных Наций (СООН) в Колумбии сообщила, что в августе 2012 года президент объявил о начале мирного процесса с участием правительства и Колумбийских революционных вооруженных сил (КРВС). |
Due to the separation of Panama from Colombia, the relationship between Colombia and the United States of America were very tense and had deteriorated to a very low point. |
Из-за отделения Панамы от Колумбии при поддержке правительства США, отношения между Колумбией и Соединенными Штатами Америки были очень напряжёнными, а при правлении Р. Рейеса ещё ухудшились. |
The name was later adopted by the Republic of Colombia of 1819, formed from the territories of the old Viceroyalty of New Granada (modern-day Colombia, Panama, Venezuela, Ecuador, and northwest Brazil). |
Оно было принято при образовании федеративной Республики Колумбия в 1819, в которую входили территории вице-королевства Новой Гранады (территории современных Колумбии, Панамы, Венесуэлы, Эквадора и северо-запад Бразилии). |
Mr. Rey (Colombia) (interpretation from Spanish): On behalf of the Government of Colombia, I wish to express our sincere gratitude to you, Mr. President, for your words of condolence and solidarity on the recent painful tragedy in my country. |
Г-н Рей (Колумбия) (говорит по-испански): От имени правительства Колумбии я хотел бы выразить искреннюю признательность Вам, г-н Председатель, за слова соболезнования и солидарности в связи с недавней трагедией в моей стране. |
The other meeting was a Preparatory meeting on Transfer of Environmentally Sound Technology Cooperation and Capacity Building held in Cartagena, Colombia in November 1993, jointly organized by the Governments of the United States of America and Colombia. |
Другим мероприятием было Подготовительное совещание по передаче экологически безопасной технологии, сотрудничеству и созданию потенциала, совместно организованное правительствами Соединенных Штатов Америки и Колумбии в ноябре 1993 года в Картахене (Колумбия). |
Mr. JARAMILLO (Colombia) (interpretation from Spanish): The presentation of the report of the Security Council to the General Assembly is of fundamental importance to Colombia because it gives an opportunity for the necessary interaction between the principal organs of the Organization. |
Г-н ХАРАМИЛЬО (Колумбия) (говорит по-испански): Представление доклада Совета Безопасности Генеральной Ассамблее имеет огромное значение для Колумбии, поскольку это - возможность для необходимого взаимодействия между главными органами Организации. |
Ms. VARGAS de LOSADA (Colombia) said that her country attached great importance to the work of the Special Committee, since that body had been established at Colombia's initiative. |
Г-жа ВАРГАС де ЛОСАДА (Колумбия) говорит, что Колумбия придает большое значение работе Специального комитета, поскольку этот орган был учрежден по инициативе Колумбии. |
Mr. BORDA (Colombia) reiterated the firm and unswerving commitment of Colombia to the elimination of racial discrimination and its readiness to cooperate with the mechanisms of the United Nations. |
Г-н БОРДА (Колумбия) вновь подтверждает искреннее и твердое обязательство Колумбии в отношении ликвидации расовой дискриминации и ее решимость сотрудничать с механизмами Организации Объединенных Наций. |
The meeting was held in Leticia, Colombia, from 9 to 13 December 1996 at the invitation of the International Alliance of the Indigenous/Tribal Peoples of the Tropical Forests and co-sponsored by the Governments of Colombia and Denmark. |
Совещание проводилось 9-13 декабря 1996 года в Летисии (Колумбия) по приглашению Международного альянса коренных народов и племен, населяющих тропические леса, а его соустроителями выступили правительства Дании и Колумбии. |