| Someone ships it all the way from Colombia and can't even be bothered to come and pick it up. | Кто-то заказал его прямиком из Колумбии, и даже не позаботился, чтобы прийти и забрать его. | 
| I should have destroyed these, like I destroyed the letters from Colombia. | Мне надо было уничтожить эти письма, как я уничтожал все письма из Колумбии. | 
| There's one thing I've learned down here in Colombia, good and bad are relative concepts. | Здесь, в Колумбии, я уяснил одну вещь: хороший и плохой - понятия относительные. | 
| But, then again, in Colombia... nothing goes down the way you think it will. | Но опять же, в Колумбии... ничего не идет так, как ты предполагаешь. | 
| As regards UNIDO's activities relating to agro-industry and agribusiness, the International Center for Tropical Agriculture in Colombia was freely sharing its expertise with institutions in other countries. | Что касается деятельности ЮНИДО в области агропромышленности и агропредпринимательства, Международный центр тропического земледелия в Колумбии щедро передает накопленные знания учреждениям других стран. | 
| Researcher, Political Science and Foreign Affairs, National University of Colombia | Руководитель исследований по политическим вопросам и международным отношениям Национального университета Колумбии | 
| 2007-2008 Master's degree studies in government and public policy, Externado University of Colombia. | Соискание степени магистра государственного управления и общественной политики, аспирантура при Университете Колумбии | 
| Also, in 2006 and 2007 CHCF had information tables in the Consulates of Mexico, Peru, Colombia and Guatemala. | Кроме того, в 2006 и 2007 годах Комитет установил информационные стенды в консульствах Мексики, Перу, Колумбии и Гватемалы. | 
| The meetings in Colombia covered three groups, with ages ranging from 6 to 18. | В Колумбии он встретился с тремя группами детей в возрасте от 6 до 18 лет. | 
| I wish to convey to him the support of the Government of Colombia and our strong wish that the transition process be efficient and peaceful. | Я хотел бы заверить его в поддержке правительства Колумбии и искренне пожелать, чтобы переходный процесс был эффективным и мирным. | 
| Colombia has a comprehensive regulatory framework that sets the parameters for the control and destruction of returnable military equipment and also includes environmental regulations relating to the disarmament and arms control processes. | В Колумбии имеется всеобъемлющая нормативно-правовая база, регулирующая контроль за списанным военным имуществом и его уничтожение, включая регулирование экологических аспектов процессов разоружения и контроля над вооружениями. | 
| Insufficient scheduled audits were also noted during the field visits to the country offices in Colombia, Ethiopia, India and Indonesia. | В ходе поездок на места для ознакомления с деятельностью страновых отделений в Индии, Индонезии, Колумбии и Эфиопии также было отмечено, что запланированные проверки проводятся в недостаточном объеме. | 
| The Governments of Angola (visited in 2007), Colombia, Italy and Mauritania offered to send their information before the end of 2010. | Правительства Анголы (посещенной в 2007 году), Колумбии, Италии и Мавритании предложили представить свою информацию до конца 2010 года. | 
| For instance, the Colombia Constitutional Court ordered the Government to adopt and use indicators to implement its decision on the rights of IDPs. | Так, например, Конституционный суд Колумбии обязал правительство применять и использовать показатели для претворения в жизнь его решения о правах внутренне перемещенных лиц. | 
| Several speakers expressed their appreciation for the work of UNODC, with the support of Colombia, in developing a manual on countering kidnapping. | Некоторые выступавшие дали высокую оценку той работе, которую Управление по наркотикам и преступности проводит при поддержке Колумбии в целях подготовки руководства по противодействию похищениям людей. | 
| He has international experience in the formulation of public policies, especially in Colombia, Nicaragua, the Bolivarian Republic of Venezuela and the Dominican Republic. | Имеет международный опыт в области разработки государственной политики, особенно в Колумбии, Никарагуа, Боливарианской Республике Венесуэла и Доминиканской Республике. | 
| Continuous technical assistance has been provided to existing national programmes in Bolivia, Colombia, Ecuador, and Peru to enhance the competitiveness of selected sectors. | В целях повышения конкурентоспособности отдельных секторов техническая помощь в осуществлении уже разработанных программ продолжала оказываться Боливии, Колумбии, Эквадору и Перу. | 
| Colombia has hydropower potential amounting to 25,000 MW and potential from other renewables amounting to 1,200 MW. | В Колумбии гидроэнергетический потенциал достигает 25000 МВт, а потенциал других возобновляемых источников энергии - 1200 МВт. | 
| In his introductory statement, the Under-Secretary-General expressed concern regarding the scale of forced displacements (in particular in Uganda, Darfur and Colombia). | В своем вступительном слове заместитель Генерального секретаря выразил обеспокоенность масштабами вынужденного перемещения населения (особенно в Уганде, Дарфуре и Колумбии). | 
| High-end kidnapping ring out of Colombia? | Профессиональное похищение происходит за пределами Колумбии? | 
| The representatives of Brazil, Myanmar, the Sudan, Saudi Arabia, Colombia, Qatar, Namibia and Panama made statements on a point of order. | Представители Бразилии, Мьянмы, Судана, Саудовской Аравии, Колумбии, Катара, Намибии и Панамы сделали заявления по порядку ведения заседания. | 
| As the report noted, most cases of torture recorded in Colombia in 2000 had been perpetrated by the self-defence groups and guerrillas. | Как отмечено в докладе, большинство актов применения пыток, зарегистрированных в Колумбии в 2000 году, были совершены группами самообороны и повстанцами. | 
| Following its consideration of Colombia's previous report, the Committee had recommended that the State party should ensure that swift and impartial investigations were conducted into allegations of torture. | После рассмотрения предыдущего доклада Колумбии Комитет рекомендовал государству-участнику обеспечить проведение оперативных и беспристрастных расследований в связи с сообщениями о пытках. | 
| In 2007, OHCHR Colombia received information about intimidations and threats targeting journalists who covered the public hearings of demobilized paramilitary leaders in Medellín, Barranquilla and Bogotá. | В 2007 году отделение УВКПЧ в Колумбии получило информацию о запугивании и угрозах в адрес журналистов, освещавших публичные слушания в отношении руководителей демобилизованных военизированных формирований, которые проводились в Медельине, Барранкилье и Боготе108. | 
| Statements were made by the representatives of Brazil, Angola, Myanmar, Pakistan, Azerbaijan, Colombia, Algeria, Malta, Peru and Nepal. | С заявлениями выступили представители Бразилии, Анголы, Мьянмы, Пакистана, Азербайджана, Колумбии, Алжира, Мальты, Перу и Непала. |