New armed groups have emerged despite the demobilization of some 32,000 elements of the Autodefensas Unidas de Colombia (AUC) between 2003 and 2006 and despite Government efforts to reintegrate these former combatants. |
Несмотря на демобилизацию в период с 2003 по 2006 год приблизительно 32000 членов Объединенных сил самообороны Колумбии (АУК) и несмотря на прилагаемые правительством усилия по реинтеграции бывших комбатантов, появляются новые вооруженные группировки. |
The Office of the Prosecutor published an interim report on its preliminary examination of the situation in Colombia on 14 November 2012 that summarizes the analysis undertaken to date, including the findings of the Office regarding jurisdiction and admissibility. |
14 ноября 2012 года Канцелярия Прокурора опубликовала промежуточный доклад о предпринятом ею предварительном изучении ситуации в Колумбии, в котором вкратце изложены результаты проведенного на сегодняшний день анализа, включая выводы Канцелярии относительно юрисдикции и приемлемости. |
It presents a global overview of Indigenous Peoples' health circumstances, environmental concerns, and infant and child-feeding practices, and provides specific case studies from Canada, Japan, Peru, India, Colombia, Thailand and Micronesia. |
Она представляет собой глобальный обзор обстоятельств, связанных со здравоохранением коренных народов, экологических проблем и практики кормления младенцев и детей и содержит конкретные тематические исследования, полученные из Канады, Японии, Перу, Индии, Колумбии, Таиланда и Микронезии. |
It noted, however, that the Executive Committee of the Multilateral Fund at its April 2012 meeting had considered a proposal from the United Nations Development Programme to conduct a project in Colombia in which CFC-11, CFC-12 and foam containing CFC-11 would be incinerated. |
В то же время, она отметила, что на своем совещании в апреле 2012 года Исполнительный комитет Многостороннего фонда рассматривал предложение Программы развития Организации Объединенных Наций о проведении в Колумбии проекта по сжиганию ХФУ-11, ХФУ-12 и пеноматериалов с содержанием ХФУ-11. |
In Colombia and Peru, UNODC alternative development programmes improved the social and economic situation of families in specific coca bush-growing areas through farmer-led small business enterprises, which were able to increase revenues on the international markets. |
В Колумбии и Перу разработанные УНП ООН программы альтернативного развития позволили улучшить социально-экономическое положение семей в конкретных районах выращивания кокаинового куста в результате создания по инициативе фермеров малых предприятий, которые позволили увеличить поступления за счет использования международных рынков. |
The adoption of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities in 2008 helped to address the learning needs of the United Nations Literacy Decade priority groups, as also reflected in the current Constitutions of Colombia and the Dominican Republic. |
Принятие в 2008 году Конвенции о правах инвалидов способствовало более эффективному удовлетворению образовательных потребностей групп населения, требующих первоочередного внимания в рамках проведения Десятилетия грамотности Организации Объединенных Наций, что нашло отражение в действующих конституциях Доминиканской Республики и Колумбии. |
Given the importance of those negotiations with all relevant parties, I remain extremely concerned that in some countries, for example, Colombia and Pakistan, some humanitarian organizations are forbidden to engage with armed groups for humanitarian purposes. |
Учитывая важность проведения таких переговоров со всеми заинтересованными сторонами, я по-прежнему крайне обеспокоен тем, что в некоторых странах, например в Колумбии и Пакистане, некоторым гуманитарным организациям запрещено вступать в контакт с вооруженными группами в гуманитарных целях. |
The burden placed on his country by the arrival of between 1,200 and 1,500 refugees from Colombia every month would not be lightened until the demand for illegal drugs was significantly reduced. |
Бремя, которое ложится на Эквадор из-за прибытия в страну каждый месяц от 1200 до 1500 беженцев из Колумбии, станет легче только после значительного снижения спроса на незаконные наркотики. |
The representative of Colombia drew attention to a conference room paper it circulated containing a draft decision on oceans, which aimed to highlight the increasing need for holistic, integrated management of ocean resources. |
Представительница Колумбии обратила внимание на распространенный ею документ зала заседаний с изложением проекта решения по океанам, цель которого заключается в том, чтобы указать на возрастающую потребность в комплексном интегрированном регулировании ресурсов океана. |
Hubs are already being developed in Colombia, Mozambique and Zambia, and we will carry out work to identify new hubs in Kenya and Nigeria. |
Центры уже создаются в Мозамбике, Замбии и Колумбии, и мы будем изучать возможность создания новых центров в Нигерии и Кении. |
Mr. Ruiz (Observer for Colombia) said that the special and particular colonial situation of the Malvinas was of interest not only to his country, but to the wider region. |
Г-н Руис (наблюдатель от Колумбии) говорит, что особая и конкретная колониальная ситуация с Мальвинскими островами представляет интерес не только для его страны, но и для более широкого региона. |
In Colombia and Peru, UNODC alternative development programmes continued supporting farmer-led small business enterprises, which improved the social and economic situation of families in coca bush-growing areas. |
В Колумбии и Перу УНП ООН в рамках программ альтернативного развития продолжало оказывать поддержку малым фермерским предприятиям, способствуя улучшению социально-экономического положения семей, проживающих в районах выращивания кокаинового куста. |
In December 2013, OHCHR formalized a technical assistance agreement with the Office of the Attorney General of Colombia for the implementation of an accountability project to verify and produce evidence-based analysis of extrajudicial executions perpetrated by the armed forces. |
В декабре 2013 года УВКПЧ официально подписало с Канцелярией Генерального прокурора Колумбии соглашение о технической помощи в связи с осуществлением проекта по укреплению принципа ответственности для проверки и подготовки фактологического анализа совершаемых военными внесудебных казней. |
Country-specific activities undertaken in this context have resulted in Belarus, Colombia, Mexico, Kyrgyzstan, the Niger, Serbia and the former Yugoslav Republic of Macedonia adopting their voluntary national implementation action plans and several more are in the process of being prepared. |
Благодаря проведению в этой связи страновых мероприятий в Беларуси, Колумбии, Мексике, Кыргызстане, Нигере, Сербии и бывшей югославской Республике Македония на добровольной основе были приняты национальные планы действий по осуществлению резолюции, а в еще нескольких странах эти планы уже разрабатываются. |
Pesticides constitute a major source of land-based pollution, and the Global Environment Facility (GEF) has funded projects addressing the issue, including on reducing pesticide run-off to the Caribbean Sea, which was implemented in Colombia, Costa Rica and Nicaragua and ended in December 2011. |
Пестициды представляют собой главный источник загрязнения из наземных источников, и Глобальный экологический фонд финансирует проекты, направленные на решение этой проблемы, включая проект сокращения стока пестицидов в Карибское море, который осуществлялся в Колумбии, Коста-Рике и Никарагуа и завершился в декабре 2011 года. |
The representative of Colombia presented an overview of legal reforms in the areas of secured transactions and insolvency law in Latin America and the Caribbean, focusing on issues of access to justice. |
Представитель Колумбии представила обзор правовых реформ в Латинской Америке и Карибском бассейне в таких областях, как обеспеченные сделки и законодательство о несостоятельности, уделив особое внимание вопросам доступа к правосудию. |
The present addendum contains information from six additional replies to the request contained in paragraph 13 of General Assembly resolution 67/93, received subsequent to the submission of the main report, from Colombia, Finland, Kenya, Peru, Sweden and Tunisia. |
В настоящем добавлении приводится информация, собранная из шести дополнительных ответов на просьбу, содержащуюся в пункте 13 резолюции 67/93 Генеральной Ассамблеи, которые были получены от Финляндии, Швеции, Перу, Колумбии, Кении и Туниса после представления основного доклада. |
For instance, the national human rights commissions in Colombia, Ecuador and Peru play an active role in monitoring the relevant government bodies and service providers to ensure that water and sanitation services are delivered in a non-discriminatory manner. |
Например, национальные комиссии по правам человека в Колумбии, Эквадоре и Перу играют активную роль в обеспечении контроля за деятельностью соответствующих государственных органов и поставщиков услуг, добиваясь, чтобы услуги в области водоснабжения и санитарии оказывались на недискриминационной основе. |
The Government of Japan is collaborating with the Government of Colombia in the "One village, one product" initiative in order to improve living conditions and community involvement. |
Правительство Японии сотрудничает с правительством Колумбии в осуществлении инициативы «Одна деревня - один продукт», направленной на улучшение условий жизни общин и расширение их участия в экономической деятельности. |
UNHCR's regional update was followed by the intervention of the Colombian Minister for Foreign Affairs, whose statement focused on Colombia's political, institutional, legislative and financial efforts to support and strengthen solutions for IDPs and Colombian refugees. |
После представления УВКБ новой информации по региону выступила министр иностранных дел Колумбии; она уделила основное внимание усилиям, прилагаемым ее страной в политической, институциональной, законодательной и финансовой областях для поддержания и укрепления решений, которые принимаются в интересах колумбийцев, являющихся ВПЛ и беженцами. |
During the reporting period, the Committee received 13 requests for urgent action, of which six were submitted in conformity with article 30 of the Convention, registered and transmitted to Mexico (4), Colombia (1) and Cambodia (1). |
В течение отчетного периода Комитет получил 13 просьб о принятии срочных мер, шесть из которых были представлены в соответствии со статьей 30 Конвенции, зарегистрированы и препровождены Мексике (4), Колумбии (1) и Камбодже (1). |
In Latin America and the Caribbean, almost all countries experienced an increase, the largest being observed in Colombia, Ecuador and El Salvador. |
В странах Латинской Америки и Карибского бассейна почти во всех странах наблюдался рост, темпы которого были наибольшими в Колумбии, Эквадоре и Сальвадоре. |
At the country level, UNDP has been a key partner for UN-Habitat, particularly in the Latin American region, where it supports implementation of activities in Brazil, Colombia, Cuba, Ecuador and Mexico. |
На страновом уровне одним из ключевых партнеров ООН-Хабитат была ПРООН, особенно в регионе Латинской Америки, где она оказывает содействие в осуществлении деятельности в Бразилии, Колумбии, на Кубе, а также в Мексике и Эквадоре. |
As a follow-up to the forum, an Andean regional meeting was held in Colombia in November 2013 at which countries identified priority ASGM issues and sought to establish an information exchange platform. |
По итогам форума в ноябре 2013 года в Колумбии состоялось совещание для Андского региона, на котором страны определили первоочередные проблемы, связанные с КМДЗ, и приступили к работе по налаживанию платформы для обмена информацией. |
These surveys include the Afghanistan opium survey, the South-East Asia opium survey and coca cultivation surveys in Bolivia (Plurinational State of), Colombia and Peru. |
К таким материалам относятся обзоры производства опия в Афганистане и Юго-Восточной Азии и обзоры культивирования кокаинового куста в Колумбии, Многонациональном Государстве Боливия и Перу. |