In this statement the Commission reminded Colombia of its commitment "to take into account and implement the recommendations contained in the statement". |
В этом заявлении Комиссия напомнила правительству Колумбии о его обязанности принимать во внимание и осуществлять рекомендации, содержащиеся в заявлении Председателя. |
It must be mentioned that in December 2004 an agreement on technical cooperation and advisory services was signed between the Vice-President and the office in Colombia on this matter. |
Необходимо отметить, что в декабре 2004 года между Канцелярией вице-президента и отделением в Колумбии было подписано соглашение о техническом сотрудничестве и консультационных услугах в этой области. |
The High Commissioner wishes to point out that the Government and State institutions of Colombia should take greater advantage of the opportunities for cooperation offered by the office. |
Верховный комиссар хотела бы отметить, что правительство и государственные ведомства Колумбии должны шире пользоваться помощью, предоставляемой отделением. |
The High Commissioner invites the branches and entities of the State and civil society organizations to benefit fully from the technical cooperation and advisory services offered by her office in Colombia. |
Верховный комиссар предлагает всем ветвям власти и учреждениям государства и организациям гражданского общества в полной мере воспользоваться технической помощью и консультационными услугами ее отделения в Колумбии. |
Like this is the most feared man in Colombia, right? |
Это же ведь самый опасный человек во всей Колумбии, верно? |
And the "poison" is guasca, a spice I brought from Colombia. |
А "яд" - это гуаска, специя, которую я привезла из Колумбии. |
This law was adopted principally in order to expedite reparations when an international organ adopts a decision in individual communications presented to it against the State of Colombia. |
Этот закон был принят главным образом для ускорения процедуры возмещения в случаях принятия международным органом решения по индивидуальным сообщениям, представленным в отношении Колумбии. |
Colombia and the Philippines defined specific protections, benefits and incentives for volunteer first responders and community disaster volunteers. |
Правительства Колумбии и Филиппин разработали конкретные меры защиты, льготы и стимулы для добровольцев, которые первыми реагируют на бедствия, и добровольцев из числа местного населения, оказывающих помощь в случае стихийных бедствий. |
The Estadio Nemesio Camacho, commonly known as El Campín, is the main stadium of Bogotá, Colombia. |
Стадион Немесио Камачо Эль Кампин, либо просто Эль Кампин (исп. Estadio Nemesio Camacho El Campín) - один из важнейших стадионов Колумбии, расположенный в столице страны, Боготе. |
The seminar in Colombia jointly organized by UNCTAD, the World Bank and the Colombian Superintendency of Industry and Commerce provides an example of such cooperation. |
Примером такого сотрудничества является семинар в Колумбии, который был организован совместно ЮНКТАД, Всемирным банком и Главным управлением Колумбии по вопросам промышленности и торговли. |
Let us wait for the text by Colombia to be distributed to all the delegations, and then we can return to this paragraph. |
Мы дождемся текста Колумбии и вернемся к этому пункту, когда это предложение Колумбии будет распространено среди всех делегаций. |
During the recently concluded Summit of the Americas in Colombia, H.E. the President of the United States, Barack Obama, personally expressed similar sentiments to the Prime Minister of Saint Vincent and the Grenadines. |
В ходе завершившегося недавно саммита американских государств в Колумбии президент Соединенных Штатов Барак Обама лично засвидетельствовал аналогичные чувства премьер-министру Сент-Винсента и Гренадин. |
The Office of the Prosecutor conducted two missions to Colombia in order to obtain additional information on measures taken by Colombian authorities to address the areas of focus identified above. |
Канцелярия провела в Колумбии две миссии с целью получения дополнительной информации о мерах, принятых колумбийскими властями в вышеупомянутых областях повышенного внимания. |
Under Colombia's constitutional framework, it is prohibited to manufacture, import or use weapons of mass destruction, or to introduce nuclear and toxic waste into the national territory. |
Конституцией Колумбии запрещается производство, импорт и применение оружия массового уничтожения, а также ввоз на территорию страны ядерных и токсичных отходов. |
At its forty-fifth session, the Commission approved the proposal of the Government of Colombia for the convening of a second colloquium on microfinance, with a focus on facilitating simplified business registration and incorporation. |
На сорок пятой сессии Комиссия одобрила предложение правительства Колумбии о проведении второго коллоквиума по теме микрофинансирования, посвященного упрощению порядка создания и регистрации предприятий. |
Ms. Gibbons (Ecuador) expressed support for the proposal by the representative of Colombia because of the important role played by MSMEs in the economies of developing countries. |
Г-жа Гиббонс (Эквадор) выражает поддержку предложению представителя Колумбии ввиду важной роли, которую ММСП играют в экономиках развивающихся стран. |
Mr. Zhang Chenyang (China) expressed support for the proposal by the representative of Colombia and urged the Commission to focus in its future work on the creation of an enabling environment for MSMEs. |
Г-н Чжан Чэньян (Китай) выражает поддержку предложению представителя Колумбии и призывает Комиссию сосредоточиться на будущей работе по созданию благоприятных правовых условий для ММСП. |
Colombia incorporates article 34 of the Convention through articles 22 and 101 of the Code of Criminal Procedure, in which the restoration of the earlier right is provided for in order to halt the effects of the offence. |
В Колумбии применение статьи 34 Конвенции обеспечивается посредством статей 22 и 101 Уголовно-процессуального кодекса, предусматривающих восстановление ранее действующего права с целью смягчения последствий преступления. |
The Government of Colombia was presented with the results of that assessment, in which the phenomenon of smuggling of migrants in the country and its legal, institutional and judicial repercussions were described. |
Результаты этой оценки с описанием явления незаконного ввоза мигрантов в стране и его правовых, институциональных и судебных последствий были представлены правительству Колумбии. |
So you know what the going rate is today to get a hostage out of Colombia? |
Можешь догадаться сколько сегодня стоит вернуть заложника в Колумбии? |
In relation to the situation in Colombia, delegations welcomed the recent establishment of the UNHCR presence in Colombia in response to the Government of Colombia's request for UNHCR support in favour of national institutions working with internally displaced. |
В связи с положением в Колумбии делегации приветствовали недавнее установление присутствия УВКБ в Колумбии в ответ на просьбу правительства Колумбии о предоставлении УВКБ помощи национальным институтам, работающим с внутриперемещенными лицами. |
The Board notes the successful eradication and interdiction efforts undertaken in Colombia, and expresses the hope that political difficulties in Colombia will not reduce the strong commitment of Colombia to fighting against drug trafficking organizations and the illicit cultivation, production and manufacture of drugs. |
Комитет отмечает успешно проделанную в Колумбии работу по искоренению и перехвату и выражает надежду на то, что политические затруднения в Колумбии не поколеблют решительной приверженности Колумбии делу борьбы против организаций, занимающихся незаконным оборотом наркотиков, и незаконного выращивания наркотикосодержащих растений, производства и изготовления наркотиков. |
In addition, Colombia reported that as of 31 April 2013, the total number of landmine survivors in Colombia is 10,309. Colombia has identified that 1,011 of that total were children at the time of the accident and consequently has placed a special emphasis on child victims. |
Кроме того, Колумбия сообщила, что на 31 апреля 2013 года в Колумбии насчитывалось в общей сложности 10309 выживших жертв наземных мин. Колумбия установила, что 1011 человек их этого общего контингента во время происшествия были детьми, и соответственно она сделала особый акцент на пострадавших детях. |
The High Commissioner visited Colombia from 7 to 9 September 2007 to sign an agreement with the Government of Colombia to extend the office in Colombia's mandate in its entirety up to 30 October 2010. |
С 7 по 9 сентября 2007 года Верховный комиссар находилась с визитом в Колумбии для подписания с правительством страны соглашения о продлении мандата отделения в Колумбии в его полном объеме до 30 октября 2010 года. |
The delegation also indicated that Colombia found it odd that there is an idea that there is a generalized practice of torture by public forces. Colombia stressed that this does not correspond to the human rights situation in Colombia. |
Делегация считает странными обвинения Колумбии в том, что в этой стране применение пыток силами охраны правопорядка является обычным явлением, и подчеркивает, что эти утверждения не соответствуют реальному положению дел в области прав человека в стране. |