Ms. Arango Olmos (Colombia) said that the statements had been taken out of context and should be seen against the background of the Vice-President's human rights promotion work in Colombia. |
Г-жа Аранго Олмос (Колумбия) говорит, что вышеупомянутые заявления были вычленены из контекста и что их следует рассматривать на фоне деятельности вице-президента по укреплению прав человека в Колумбии. |
Ms. Fonseca (Colombia), replying to question 28, said that collective property rights in Colombia were inalienable, imprescriptible and immune from distraint. |
Г-жа Фонсека (Колумбия), отвечая на вопрос 28, говорит, что права коллективной собственности в Колумбии являются неотъемлемыми, неотторжимыми и свободными от удержания. |
On 28 July 2009, the Permanent Mission of Colombia replied to the note verbale, emphasizing that Colombia had voted for the General Assembly resolutions on the occupied Syrian Golan and did not recognize any territory acquired by force. |
28 июля 2009 года Постоянное представительство Колумбии в своем ответе на вербальную ноту указало на то, что Колумбия голосовала за принятие Генеральной Ассамблеей резолюций по оккупированным сирийским Голанам и что она не признает никаких территорий, приобретенных силой. |
Colombia's internal conflict, which involves the actions of irregular groups, paramilitaries and criminal organizations linked to drug trafficking which originate and operate in Colombian territory, must be resolved exclusively within the Republic of Colombia. |
Внутренний конфликт в Колумбии, в котором участвуют нерегулярные группы, полувоенные формирования и занимающиеся незаконной торговлей наркотиками преступные организации, созданные и функционирующие на колумбийской территории, должен быть урегулирован исключительно в пределах Республики Колумбия. |
OHCHR Colombia is in the process of compiling and reviewing all recommendations so far made to Colombia by the various United Nations human rights mechanisms, including OHCHR, to facilitate follow-up and implementation. |
Отделение в Колумбии занимается подготовкой компиляции и пересмотра всех рекомендаций, изданных к моменту завершения настоящего доклада различными механизмами по правам человека, включая Верховного комиссара, что позволит способствовать их осуществлению и последующей реализации. |
In conclusion, the Vice-President of Colombia thanked the States for their questions, and stated that Colombia would respond to all of them and make those answers public. |
В заключение Вице-президент Колумбии поблагодарил государства за их вопросы, пообещав, что Колумбия ответит на все из них и предаст ответы огласке. |
The United Nations Development Fund for Women has been an important ally since Colombia's peace and security programme was created in 2003. Colombia has also adopted laws to protect women and promote their participation. |
Фонд Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин стал одним из важных союзников нашей страны после создания программы по обеспечению мира и безопасности в Колумбии в 2003 году. Колумбия также приняла законы об обеспечении защиты женщин и активизации их участия в жизни общества. |
Something similar occurs in Colombia where any of the abuses which may be committed by United States military personnel and private contractors working under Plan Colombia can neither be investigated nor judged. |
Нечто похожее имеет место в Колумбии, где любые злоупотребления, которые могут быть совершены военнослужащими и частными контрактниками Соединенных Штатов, работающими в рамках плана "Колумбия", не могут ни расследоваться, ни быть предметом судебного преследования. |
Recruitment and use of children is also a practice by illegal armed groups that were formed from units of the demobilized former United Self-Defences Forces of Colombia (Autodefensas Unidas de Colombia (AUC)). |
Вербовка и использование детей осуществляются также незаконными вооруженными группировками, которые сформировались из демобилизованных солдат бывших подразделений Объединенных сил самообороны Колумбии (АУК). |
Lastly, the report summarizes some of the main activities undertaken by OHCHR Colombia during 2008 and proposes nine recommendations that are expected to help improve the situation of human rights in Colombia and implement the provisions of international humanitarian law. |
Наконец, в докладе резюмируются некоторые из основных мероприятий, проведенных отделением Верховного комиссара в Колумбии в 2008 году, и предлагаются девять рекомендаций, выполнение которых, как следует надеяться, будет способствовать улучшению положения в области прав человека и применению норм международного гуманитарного права в стране. |
That initial statement made by the President of Colombia has been reiterated on various occasions by the Colombian authorities. |
Это первоначальное заявление президента Колумбии было впоследствии подтверждено неоднократно самыми высокими властями Колумбии. |
Recommended action: An analysis of the State party's reply will be sent by OHCHR Colombia. |
Рекомендуемые меры: анализ ответа государства-участника будет направлен Отделению УВКПЧ в Колумбии. |
Voluntary repatriation continues to be pursued in Colombia in line with the evolving situation. |
В Колумбии в зависимости от развития обстановки продолжается добровольная репатриация. |
Peace talks between the Government and the Revolutionary Armed Forces of Colombia continued to give hope to resolving five decades of conflict in the country. |
Мирные переговоры между правительством и Революционными вооруженными силами Колумбии все-таки вселяют надежду на разрешение пятидесятилетнего конфликта в стране. |
In Colombia, a sub-unit was established in the Public Prosecutor's Office to conduct investigations into crimes against journalists. |
В Колумбии в составе прокуратуры было создано подразделение для расследования преступлений против журналистов. |
In 2014, the Centre launched its report on enforced disappearances in Colombia. |
В 2014 году Центр опубликовал доклад по насильственным исчезновениям в Колумбии. |
Alejandra is from Colombia. She is Colombian. |
Александра из Колумбии. Она колумбийка. |
Guatemala commended Colombia for its efforts to achieve peace and for the establishment of the National Protection Unit. |
Гватемала приветствовала усилия Колумбии по достижению мира и создание Национальной службы защиты. |
The willingness of Colombia to share its best practices in human rights was commended. |
Она высоко оценила готовность Колумбии поделиться своей эффективной практикой защиты прав человека. |
The Government of Colombia looks forward to the discussion of this matter at the forthcoming session of the Commission. |
Правительство Колумбии надеется на обсуждение данного вопроса на предстоящей сессии Комиссии. |
The Chairperson requested the representative of Colombia to comment on the criteria applicable to the prioritization of topics. |
Председатель просит представителя Колумбии высказать замечания по критериям, применимым к установлению приоритетности тем. |
The organization participated in the establishment of a Colombia peace committee. |
Организация участвовала в создании Комитета мира Колумбии. |
The legal system of Colombia is in the European continental legal tradition. |
Правовая система Колумбии является отражением европейской континентальной правовой традиции. |
Colombia provides that criminal liability falls on natural persons. |
Законодательство Колумбии предусматривает уголовную ответственность физических лиц. |
Colombia has established most of the jurisdiction parameters set out in the Convention. |
В Колумбии действует большинство правил юрисдикции, предусмотренных Конвенцией. |