| Heroin use is a new problem in Colombia. | Употребление героина является новой проблемой для Колумбии. | 
| According to PAMI estimates, Colombia has some 300,000 pregnant women living in extreme poverty. | По данным ПАМИ в Колумбии имеется около 300000 женщин, живущих в условиях крайней нищеты. | 
| Colombia is thus participating in the international community's effort to bring to justice those who have committed serious crimes in that region. | Таким является участие Колумбии в усилиях международного сообщества, направленных на обеспечение правосудия в отношении тех, кто совершил серьезные преступления в этом регионе. | 
| Paragraph 31 of the Secretary-General's report states that operations of this nature exist in Colombia. | В пункте 31 доклада Генерального секретаря говорится, что такие операции развернуты в Колумбии. | 
| Although Colombia shared many of those concerns, it had taken part in cultural development activities on both the national and international level. | Несмотря на то, что в Колумбии существуют многие из этих проблем, она принимала участие в мероприятиях в области развития культуры, как на национальном, так и на международном уровнях. | 
| The Government of the Republic of Colombia, in a substantiated and documented submission, requested the Working Group to reconsider the above-mentioned decision. | Правительство Колумбии препроводило группе обоснованное и подкрепленное документальными сведениями представление, в котором просила Группу пересмотреть вышеуказанное решение. | 
| In addition, reports indicating that the phenomenon of impunity remains alarming in Colombia continued to be received. | Кроме того, продолжала поступать информация, свидетельствующая об угрожающих масштабах существующей практики безнаказанности в Колумбии. | 
| The case was also transmitted to the Government of Colombia (see para. 125). | Этот случай был также доведен до сведения правительства Колумбии (см. пункт 125). | 
| The other subject is a Pacific basin initiative started originally in Colombia and now based in Chile. | Еще одно направление представляет собой инициатива, связанная с интересами тихоокеанского бассейна, начало которой было положено в Колумбии и центр осуществления которой в настоящее время находится в Чили. | 
| During this period, the Special Rapporteur held consultations with representatives of the Government of Belgium, China, Colombia, India and Nigeria. | В течение этого периода Специальный докладчик провел консультации с представителями правительств Бельгии, Индии, Китая, Колумбии и Нигерии. | 
| While in Colombia, the Special Rapporteur sought extensive information from the Ministry of Justice, among others. | Находясь в Колумбии, Специальный докладчик запросил подробную информацию, в том числе у министерства юстиции. | 
| The Governments of Colombia and Uruguay reported numerous changes in their cooperative legislation and administrative regulations since 1990. | Правительства Колумбии и Уругвая сообщили о том, что начиная с 1990 года в законодательства и административные акты, регламентирующие деятельность кооперативов, были внесены многочисленные изменения. | 
| The situation in Colombia continued to be characterized by serious violations of that right, especially with regard to the indigenous populations. | В Колумбии сохраняется проблема серьезных нарушений этого права, в особенности в отношении коренного населения. | 
| The Committee's previous question about whether international instruments could be invoked before the courts in Colombia had gone unanswered and called for a reply. | Ранее заданный Комитетом вопрос о возможности ссылаться на международные договоры в судах Колумбии остался неосвещенным и по-прежнему требует ответа. | 
| The report, however, lacked information on how those laws were implemented; the same had been true of Colombia's previous report. | Однако в докладе отсутствует информация о том, каким образом эти законы применяются на практике; аналогичное замечание было высказано и при рассмотрении предыдущего доклада Колумбии. | 
| Despite all its qualities, Colombia's report had certain gaps. | При всех его достоинствах доклад Колумбии все же страдает определенными недостатками. | 
| Three representatives (Sweden, Colombia and the United States) took the floor on this agenda item. | ЗЗ. По данному пункту повестки дня выступили три представителя (Швеции, Колумбии и Соединенных Штатов Америки). | 
| The pace of work in Colombia is however directly dependent on progress made by the Government in addressing the armed conflict in the country. | Однако темпы работы в Колумбии непосредственно зависят от успеха усилий правительства по урегулированию вооруженных конфликтов в стране. | 
| In addition, schedule 5.3 excludes $60,000 received from the Government of Colombia, as this contribution belongs to extrabudgetary activities. | Кроме того, в сумму, указанную в таблице 5.3, не включены 60000 долл. США, полученных от правительства Колумбии, поскольку этот взнос пошел на деятельность, финансируемую из внебюджетных источников. | 
| Following the guidelines of the President of Colombia, we are focusing our participation principally on the United Nations Stabilization Mission in Haiti. | В соответствии с задачами, поставленными президентом Колумбии, мы сконцентрировали свое участие в первую очередь на Миссии Организации Объединенных Наций по стабилизации в Гаити. | 
| The obligation of today's adults is to build a more loving and humane Colombia, with the help of those children. | Обязанность сегодняшних взрослых заключается в том, чтобы создать в Колумбии условия большей любви и гуманности с помощью этих детей. | 
| The extradition procedure forms part of Colombia's Code of Penal Procedure. | В Колумбии процедура выдачи предусмотрена в Уголовно-процессуальном кодексе. | 
| These included meetings held in Colombia for municipalities and provincial training events in Bhutan, Burundi, Ethiopia and Indonesia. | В частности, в Колумбии проводились мероприятия для работников муниципалитетов, а в Бурунди, Бутане, Индонезии и Эфиопии была организована учебная подготовка на уровне провинций. | 
| In the discussion that followed, several delegations voiced their concerns over recent developments in Colombia and its consequences on the humanitarian and displacement crisis. | В ходе последующего обсуждения некоторые делегации заявили о своей обеспокоенности по поводу недавних событий, произошедших в Колумбии, и их влияния на гуманитарный кризис и проблему перемещения. | 
| On funding for the Colombia special operation, several delegations reaffirmed their commitment and support. | Касаясь вопроса финансирования специальной операции для Колумбии, ряд делегаций подтвердили свою готовность и поддержку. |