In particular, this relates to an assessment in Colombia, where deforestation is highly correlated with illicit narcotic crop production. |
В частности, это касается оценки в Колумбии, где уничтожение лесов в значительной мере связано с выращиванием незаконных наркотикосодержащих культур. |
She said that UNFPA had had a long and excellent working relationship with PAHO, both in the region and in Colombia. |
Она сказала, что ЮНФПА имеет давние и очень хорошие рабочие взаимоотношения с ПАОЗ как в регионе, так и Колумбии. |
Our work was based on the Chairman's paper of last year, which was prepared by my predecessor, the representative of Colombia. |
В основу нашей работы был положен прошлогодний документ Председателя, который был подготовлен моим предшественником на этом посту представителем Колумбии. |
Together with this report, the Government submitted general information on the Republic of Colombia which may be consulted in the archives of the Centre for Human Rights. |
Одновременно с настоящим докладом правительство представило информацию общего характера о Республике Колумбии, с которой можно ознакомиться в архивах Центра по правам человека. |
An experienced technical team was selected from agencies in Bolivia, Brazil, Chile, Colombia, Ecuador, French Guyana, Peru and Venezuela. |
Из числа представителей различных учреждений в Боливии, Бразилии, Венесуэле, Колумбии, Перу, Французской Гвиане, Чили и Эквадоре была отобрана экспериментальная техническая группа. |
As had been pointed out by the representative of Colombia, however, they also reflected the inadequacy of strategic planning in the Organization and necessitated urgent corrective measures. |
Однако, как указал представитель Колумбии, они также отражают неадекватность стратегического планирования в Организации и требуют принятия срочных корректировочных мер. |
The statement of the Ambassador of Colombia in this regard, giving the details, has the full support of my delegation. |
Сделанное послом Колумбии в этом отношении заявление, в котором содержатся подробности, пользуется полной поддержкой моей делегации. |
The following sections deal with these issues, identified as the main problems affecting the right to life and physical integrity in Colombia. |
В нижеследующих главах рассматриваются аспекты, определяемые в качестве основных факторов, воздействующих на осуществление права на жизнь и физическую неприкосновенность в Колумбии. |
Over the past three years, he has sent numerous urgent appeals to the Government of Colombia urging the authorities to ensure the protection of human rights activists. |
На протяжении последних трех лет он направлял правительству Колумбии многочисленные срочные обращения, в которых он призывал власти обеспечить защиту активистов в области прав человека. |
Thus, Arauca is said to have become one of the most violent departments of Colombia, with entire municipalities constantly living in a climate of terror. |
Таким образом, Араука стал наиболее неспокойным департаментом Колумбии, в котором население всех муниципалитетов постоянно живет в атмосфере страха. |
Such results demonstrate that Colombia's business sector is modernizing itself with the aim of meeting the challenges and seizing the opportunities offered by the internationalization of the economy. |
Такие результаты показывают, что предпринимательство Колумбии модернизируется, с тем чтобы подняться до уровня задач и воспользоваться возможностями, предоставляемыми интернационализацией экономики. |
Attacks by the army and paramilitary groups against the guerrillas in Colombia have also been reported to have led to the displacement of a large proportion of the population. |
Наступательные действия армии и военизированных подразделений против повстанцев в Колумбии также привели, по сообщениям, к перемещению значительной части населения. |
The military forces of Colombia consist of three armed forces: the army, the navy and the air force. |
Вооруженные силы Колумбии состоят из сухопутных войск, военно-морского флота и военно-воздушных сил. |
Statements after the adoption of the draft resolution, as orally revised, were made by the representatives of Myanmar, Colombia, Cuba and Mongolia. |
Представители Мьянмы, Колумбии, Кубы и Монголии сделали заявления после принятия проекта резолюции с внесенными в него устными изменениями. |
Since 1 December 1994, ONUSAL has had a strength of 32 police observers, from Brazil, Colombia, Chile, Guyana, Italy, Mexico and Spain. |
С 1 декабря 1994 года МНООНС насчитывает 32 полицейских наблюдателя из Бразилии, Гайаны, Испании, Италии, Колумбии, Мексики и Чили. |
The situation of displaced indigenous people, in particular in Colombia, and to a lesser extent in Sri Lanka, was also a subject of concern. |
Вызывало также тревогу положение перемещенного коренного народа, в частности в Колумбии и в меньшей степени в Шри-Ланке. |
In Colombia, on the other hand, the level of material assistance and human rights protection by the international community was rather limited. |
В Колумбии, с другой стороны, уровень материальной помощи и защиты прав человека со стороны международного сообщества является довольно низким. |
In its communication of 30 September 1994, the Government of Colombia states that Colombian society is composed of a large variety of ethnic groups and cultures. |
В своем сообщении от 30 сентября 1994 года правительство Колумбии указывает, что колумбийское общество состоит из различных и разнообразных этнических групп и культур. |
A programme of advisory services and technical assistance will be developed in Colombia by the Centre for Human Rights, especially in connection with legislative reforms and the administration of justice. |
Центр по правам человека разработает для Колумбии программу оказания консультативного обслуживания и технической помощи, особенно в связи с проведением реформ в области законодательства и отправления правосудия. |
Mr. RAMIREZ (Colombia) said that in the interests of thoroughness, his delegation favoured pursuing the discussion informally. |
Г-н РАМИРЕС (Колумбия) говорит, что в интересах обеспечения обстоятельности делегация Колумбии выступает за продолжение обсуждения на неофициальной основе. |
Disturbed by continuing allegations of severe violations of human rights in Colombia, |
будучи встревожена продолжающими поступать утверждениями о грубых нарушениях прав человека в Колумбии, |
1995/6 Situation in Colombia, paragraph 4 |
1995/6 Положение в Колумбии, пункт 6 |
In the Andean subregion, investment from Colombia to Venezuela doubled between 1990 and 1993 to US$ 50 million. |
В Андском субрегионе инвестиции Колумбии в Венесуэле в период с 1990 по 1993 год удвоились и достигли 50 млн. долл. США. |
Data for Colombia, Ghana and Malaysia, for instance, show significantly higher ratios of value-added to fixed assets in small firms than in large firms. |
Данные по Колумбии, Гане и Малайзии, в частности, показывают, что отношение добавленной стоимости к основному капиталу у мелких фирм значительно выше, чем у крупных З/. |
Based on partial data for 1994, imports of capital goods grew especially rapidly in Peru, Argentina and Brazil, and continued at a strong pace in Colombia and Mexico. |
Исходя из частичных данных за 1994 год можно сказать, что импорт средств производства особенно высокими темпами рос в Перу, Аргентине и Бразилии, при этом он оставался на высоком уровне в Колумбии и Мексике. |