| The report presents a general picture of the human rights situation in Colombia. | В докладе обрисована общая панорама правозащитной ситуации в Колумбии. | 
| A head for the regional office in Colombia would be appointed soon. | В ско-ром времени будет назначен руководитель регио-нального отделения в Колумбии. | 
| In the 2005-2006 period, UNODC continued to assist the Government of Colombia within the framework of its National Alternative Development Plan. | В течение 2005-2006 годов ЮНОДК продолжало оказывать правительству Колумбии содействие в осуществлении его национального плана альтернативного развития. | 
| In Colombia, 8 out of 10 services workers are in the informal sector. | В Колумбии в неформальном секторе заняты 8 из 10 работников сферы услуг. | 
| Ms. Arango Olmos (Colombia), introducing the report, underscored her country's commitment to cooperating with international institutions. | Г-жа Аранго Олмос (Колумбия), представляя доклад, подчеркивает стремление Колумбии сотрудничать с международными организациями. | 
| At this session, the Commission will consider the investment policy review of Colombia. | На нынешней сессии Комиссия рассмотрит обзор инвестиционной политики в Колумбии. | 
| The Investment Policy Review of Colombia, the seventeenth in the series of country IPRs, was presented. | Был представлен обзор инвестиционной политики Колумбии, ставший семнадцатым по счету страновым ОИП. | 
| In that connection, Colombia needed to improve access to international arbitration. | В этой связи Колумбии необходимо улучшить доступ к международному арбитражу. | 
| The Constitutional Court of Colombia had held the same position. | Той же позиции придерживался и Конституционный суд Колумбии. | 
| The presence of a sophisticated demand is an important driver in the upgrading process of Colombia's value chain in audio-visual production. | Наличие сложного спроса является важным движущим фактором процесса модернизации производственно-сбытовой цепи в аудиовизуальном секторе Колумбии. | 
| Finally, the authors claim that the government of Colombia would not be able to afford them the protection needed. | Наконец, авторы утверждают, что правительство Колумбии не сможет предоставить им необходимую защиту. | 
| Disarmament and the non-proliferation of weapons of mass destruction are basic principles of Colombia's foreign policy. | Разоружение и нераспространение оружия массового уничтожения являются основополагающими принципами внешней политики Колумбии. | 
| The coverage rate for access to antiretroviral drugs is nearly 75 per cent in Colombia. | В Колумбии почти 75 процентов ВИЧ-инфицированных имеет доступ к антиретровирусным препаратам. | 
| The foreign policy of Colombia has joined in the global rejection of terrorism. | Внешняя политика Колумбии присоединилась к глобальному противодействию терроризму. | 
| The Chairman-Rapporteur, Mr. Corcuera, also met with representatives of the Governments of Colombia and Argentina. | Председатель-докладчик г-н Коркуэра также встречался с представителями правительств Колумбии и Аргентины. | 
| Journalism in Colombia is vigorous, and it expresses a variety of ideological perspectives. | Журналистика в Колумбии занимает сильные позиции и выражает различные идеологические взгляды. | 
| The office in Colombia participated actively in the drawing up of the document. | Отделение в Колумбии принимало активное участие в подготовке этого документа. | 
| The Foundation's social action contributes to strengthening Colombia's democratic and representative institutional framework and the freedom that its Constitution guarantees. | Общественная работа Фонда способствует укреплению демократической и представительной институциональной основы Колумбии и свободы, гарантированной конституцией страны. | 
| Colombia is concerned about the interpretation that could be given to paragraph 5 of the resolution. | У Колумбии вызывает озабоченность интерпретация, которая может быть дана пункту 5 резолюции. | 
| There is a long-standing, historical conflict in Colombia. | В Колумбии продолжается давний исторический конфликт. | 
| It was his understanding that the working group would be chaired by the delegation of Colombia. | Насколько он понимает, эту рабочую группу возглавит делегация Колумбии. | 
| Strengthening of the rule of law at the national level was an issue of particular significance for Colombia. | Для Колумбии укрепление верховенства права на национальном уровне является особенно важным вопросом. | 
| In addition, the Committee urges the State party to provide the information to foreign migrants in Colombia. | Кроме того, Комитет настоятельно призывает государство-участник сообщать соответствующую информацию иностранным мигрантам в Колумбии. | 
| The Government over which I preside aims to enhance the confidence of the national and international community in Colombia. | Правительство, которым я руковожу, стремится укрепить доверие национального и международного сообщества к Колумбии. | 
| That is why the doors of Colombia have been open without restriction to international vigilance. | Именно поэтому двери Колумбии широко распахнуты для международного надзора. |