The most serious refugee situation in South America was the decades-long conflict in Colombia, with Ecuador having hosted the greatest number of displaced persons in the region. |
Самой серьезной ситуацией с беженцами в Южной Америке является продолжающийся десятилетиями конфликт в Колумбии, при этом наибольшее число перемещенных лиц в регионе находится в Эквадоре. |
A number of examples may be found in the Court's judgment of 19 November 2012 in Nicaragua v. Colombia. |
Ряд примеров можно найти в решении Суда по делу «Никарагуа против Колумбии» от 19 ноября 2012 года. |
It is also important to point out that there is an outstanding topic of great interest to Colombia to be discussed at the fifty-eighth session. |
В то же время важно отметить наличие нерешенного вопроса, представляющего огромный интерес для Колумбии, который обсуждался на пятьдесят восьмой сессии. |
He also shared the views expressed by the representative of Colombia and endorsed his proposal for the development of a legal instrument to address the problems. |
Оратор также разделяет взгляды, выраженные представителем Колумбии, и поддерживает его предложение о разработке правового документа для рассмотрения этих проблем. |
Ms. Mlosovicova (Bolivarian Republic of Venezuela) expressed support for the proposal by Colombia to establish a working group on the creation of an enabling legal environment for MSMEs. |
Г-жа Млосовикова (Боливарианская Республика Венесуэла) выражает поддержку предложению Колумбии о создании рабочей группы по вопросу о формировании благоприятных правовых условий для ММСП. |
However, Canada had supported the proposal by the delegation of Colombia at the forty-fifth session of the Commission for a project concerning simplified business incorporation and registration. |
Однако Канада поддерживает предложение, внесенное делегацией Колумбии на сорок пятой сессии Комиссии и касавшееся проекта упрощения процедуры создания и регистрации предприятий. |
Approximately 3.4 per cent of the population of Colombia was composed of 82 indigenous groups making up communities inhabiting some 30 per cent of national territory. |
Приблизительно 3,4 процента населения Колумбии включают 82 группы коренного населения, которые проживают в общинах, расположенных на почти 30 процентах национальной территории. |
In Colombia, within the framework of the Forest Warden Families Programme, UNODC assisted in poverty reduction and environmental protection through agricultural projects and forest conservation. |
В Колумбии ЮНОДК в рамках семейной программы лесничества оказало помощь в сокращении масштабов нищеты и охране окружающей среды посредством осуществления сельскохозяйственных проектов и принятия мер по сохранению леса. |
Three countries - Bolivia (Plurinational State of), Colombia and Peru - continued to account for virtually all cultivation of coca bush worldwide. |
На долю трех стран: Боливии (Многонационального Государства), Колумбии и Перу - по-прежнему приходилось практически все культивирование кокаинового куста в мире. |
The total area under cultivation fell slightly in 2010, owing to a continued decrease in Colombia. |
Общая площадь культивирования в 2010 году несколько сократилась благодаря продолжающемуся сокращению культивирования в Колумбии. |
Heroin reaching the illicit markets in the United States originated not only in Mexico, but also in South American countries, notably Colombia. |
Героин, поступавший на незаконные рынки в Соединенных Штатах, производился не только в Мексике, но и в странах Южной Америки, в частности Колумбии. |
It has field projects under way in Guatemala, Nepal, the Philippines and West Africa and is currently expanding into Cambodia, Colombia and Kenya. |
Институт осуществляет полевые проекты в Гватемале, Непале, Филиппинах и Западной Африке и в настоящее время расширяет свою деятельность в Камбодже, Колумбии и Кении. |
Citing experiences from Colombia, Ghana and Pakistan, panellists pointed out that important objectives in increasing broadband access include sustainability, efficiency and community empowerment. |
Ссылаясь на опыт Ганы, Колумбии и Пакистана, участники секции указали на то, что к числу важных задач при расширении доступа к широкополосной связи относятся обеспечение устойчивости, повышение эффективности и расширение прав и возможностей общин. |
A regional training workshop in 2012 was held in Colombia for police investigators and border officials with training responsibilities related to the smuggling of migrants. |
В 2012 году в Колумбии был проведен региональный учебный практикум для полицейских следователей и пограничников, отвечающих за обучение по вопросам незаконного ввоза мигрантов. |
In Colombia and Rwanda, with UNDP assistance, gender equality policies were integrated into national development plans with a view to reduce human poverty. |
В Колумбии и Руанде при содействии ПРООН с целью сокращения количества бедных людей в национальные планы развития были включены вопросы гендерного равенства. |
During the reporting period, the Office continued crime prevention projects in Bolivia (Plurinational State of), Brazil, Colombia, El Salvador and Honduras. |
За отчетный период Управление продолжало осуществление проектов в области предупреждения преступности в Боливии (Многонациональном Государстве), Бразилии, Гондурасе, Колумбии и Сальвадоре. |
After introductory remarks by the Chair of the Committee of Experts, panellists from Brazil, Canada, Colombia, Italy, the Netherlands and the Russian Federation engaged in interactive discussion with participants. |
После вступительного слова Председателя Комитета экспертов в интерактивное обсуждение с участниками включились эксперты из Бразилии, Италии, Канады, Колумбии, Нидерландов и Российской Федерации. |
In Colombia, the Government conducted interviews with young people to learn about and respond to their educational needs and views. |
В Колумбии правительство проводит беседы с молодыми людьми, чтобы узнать их мнение и выяснить их потребности в образовании, а затем принимать соответствующие меры. |
Colombia is implementing a joint initiative for rural youth in remote areas and conflict zones to encourage sport as a means of developing skills, enhancing well-being and avoiding violence. |
В Колумбии для молодежи, проживающей в отдаленных районах и зонах конфликта, осуществляется совместная молодежная инициатива, пропагандирующая спорт как средство развития навыков, укрепления благополучия и недопущения насилия. |
(b) Human rights situation of refugees, in particular those from Colombia; |
Ь) положение в области прав человека беженцев, главным образом выходцев из Колумбии; |
The largest populations were in Brazil, Colombia, the United States and the Caribbean, where people of African descent were the majority. |
Наиболее многочисленные общины проживают в Бразилии, Колумбии, Соединенных Штатах Америки в Карибском бассейне, где лица африканского происхождения составляют большинство. |
Colombia had introduced "ethno-education", but only for people of African descent and indigenous communities instead of for the population as a whole. |
В Колумбии введено "этнообразование", однако, только в отношении лиц африканского происхождения общин коренных народов, а не всего населения в целом. |
The Government of Colombia has proposed a number of distinguished women to fill vacancies in the United Nations system and other regional and international organizations. |
Кроме того, правительство Колумбии предлагает кандидатуры видных колумбийских женщин для назначения на вакантные должности в системе Организации Объединенных Наций и в других региональных и международных организациях. |
The 2010 national demographic and health survey shows that there is universal knowledge of contraceptive methods in Colombia irrespective of exposure and socio-economic stratum. |
По данным проведенной в 2010 году Национальной переписи населения и здоровья нации, в Колумбии о методах предупреждения беременности осведомлены все слои населения, независимо от их социально-экономического статуса. |
As in 2005, there is almost universal awareness of HIV/AIDS in Colombia, 99 per cent of the women questioned having heard of the disease. |
Так же, как это отмечалось в 2005 году, в настоящее время в Колумбии практически все знают о существовании ВИЧ/СПИД: 99% респондентов слышали об этой болезни. |