| We believe that, as the representative of Colombia said, we could consider the idea of establishing humanitarian corridors. | Мы считаем, что, как сказал представитель Колумбии, мы могли бы рассмотреть предложение о создании гуманитарных «коридоров». | 
| In Colombia, UNICEF trained national staff in data collection and local facilitators in mine risk reduction teaching methodologies. | В Колумбии ЮНИСЕФ обучал национальный персонал методам сбора данных, а местных координаторов - методам снижения степени минной опасности. | 
| In Colombia, only judicial authorities can order the confiscation or seizure of funds and like procedures. | В Колумбии отдавать распоряжение о конфискации или изъятии средств и применении подобных процедур могут лишь судебные власти. | 
| This was also noted during country office audits in Colombia, Brazil and China. | Это было также отмечено в ходе ревизий в Колумбии, Бразилии и Китае. | 
| His delegation agreed with the representatives of France and Colombia that the use of the words "reasonable care" was sufficient. | Его делегация согласна с представителями Франции и Колумбии в том, что достаточно использования слов "разумная осмотрительность". | 
| Mr. Joko Smart said that his delegation supported the views expressed by the delegations of Singapore, Colombia, the Republic of Korea and Thailand. | Г-н Джоко Смарт выражает от имени своей делегации поддержку мнений, высказанных делегациями Сингапура, Колумбии, Республики Кореи и Таиланда. | 
| The non-functioning of review committees was also noted during country office audits in Colombia, Brazil and Honduras. | Отсутствие действующих комитетов было также отмечено во время ревизий страновых отделений в Колумбии, Бразилии и Гондурасе. | 
| Staff members in question were dismissed in Botswana and Colombia; in Viet Nam the disciplinary process was still ongoing. | Вовлеченные штатные сотрудники были уволены в Ботсване и Колумбии; во Вьетнаме дисциплинарный процесс продолжается. | 
| In her previous report to the Commission, the Special Rapporteur referred to amnesty laws in Bangladesh, Colombia and the Gambia. | В своем предыдущем докладе Комиссии Специальный докладчик упоминала о законах об амнистии, принятых в Бангладеш, Гамбии и Колумбии. | 
| The Special Rapporteur presented his main observations on his missions to Guyana, Trinidad and Tobago, Colombia and Canada. | В этой связи Специальный докладчик представил свои основные выводы по итогам его посещений Гайаны, Тринидада и Тобаго, Колумбии и Канады. | 
| I know that Colombia is a country in which the protection of civilians remains a key challenge. | Я знаю, что в Колумбии обеспечение защиты гражданского населения по-прежнему является острой проблемой. | 
| The Committee regrets to note that the human rights situation in Colombia has not improved. | Комитет с сожалением отмечает, что положение в области прав человека в Колумбии не изменилось в лучшую сторону. | 
| 4.7 The State party contends that the complainant has provided no evidence of his alleged political activities in Colombia. | 4.7 Государство-участник считает, что заявитель не представил каких бы то ни было доказательств своей политической деятельности в Колумбии, о которой он говорит. | 
| Over recent years, there has been sustained crop reduction in Bolivia and Colombia. | На протяжении последних лет неуклонно сокращались масштабы культивирования в Боливии и Колумбии. | 
| The internal displacement situation in Colombia remains one of the most serious in the world today. | Что касается перемещенных внутри страны лиц, то на сегодняшний день в Колумбии отмечается самая серьезная ситуация в мире в этом плане. | 
| As illustrated by Colombia's paper prepared for this discussion, the panels have made a number of specific proposals for strengthening arms embargoes. | Как показал документ Колумбии, подготовленный для этой дискуссии, группы внесли ряд конкретных предложений по укреплению эмбарго на поставки оружия. | 
| In Colombia and Poland, for example, women earned about 30 per cent less than their male counterparts. | Например, в Колумбии и Польше женщины зарабатывают приблизительно на 30% меньше, чем их коллеги мужчины. | 
| Coca cultivation was stable in Peru and Bolivia and decreased for the first time in Colombia. | Масштабы выращивания коки остаются стабильными в Перу и Боливии и впервые сократились в Колумбии. | 
| The Advisory Group's Americas exercise was carried out in Colombia in October 2003. | В октябре 2003 года Консультативная группа осуществила в Колумбии программу подготовки для стран Южной и Северной Америки. | 
| Colombia has more than 600,000 senior adults living in extreme poverty. | В условиях крайней нищеты в Колумбии проживают более 600000 пожилых людей. | 
| On Colombia, the Director stressed the importance of creating conditions to enable not only refugees but also IDPs to return. | Говоря о Колумбии, директор подчеркнула важность создания условий, обеспечивающих возможность возвращения не только для беженцев, но и для ВПЛ. | 
| We need tighter controls on the world trade in small and light weapons, which continue to sow death and displacement in Colombia. | Нам необходимы более жесткие меры контроля в отношении мировой торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями, которые продолжают сеять смерть и приводят к перемещению населения в Колумбии. | 
| The current humanitarian context in Colombia and the surrounding region poses new and more complex challenges to UNHCR. | Нынешняя гуманитарная ситуация в Колумбии и соседнем регионе создает для УВКБ новые, более серьезные проблемы. | 
| That area includes the land, airspace and territorial waters of Bolivia, Colombia, Ecuador, Peru and Venezuela. | Эта зона охватывает наземную территорию, воздушное пространство и территориальные воды Боливии, Венесуэлы, Колумбии, Перу и Эквадора. | 
| We were obliged to do so despite Colombia's traditional commitment to nuclear disarmament, monitoring and inspection systems. | Мы были вынуждены поступить таким образом, несмотря на традиционную приверженность Колумбии ядерному разоружению, системам мониторинга и инспекций. |