We believe that, as the representative of Colombia said, we could consider the idea of establishing humanitarian corridors. |
Мы считаем, что, как сказал представитель Колумбии, мы могли бы рассмотреть предложение о создании гуманитарных «коридоров». |
In Colombia, UNICEF trained national staff in data collection and local facilitators in mine risk reduction teaching methodologies. |
В Колумбии ЮНИСЕФ обучал национальный персонал методам сбора данных, а местных координаторов - методам снижения степени минной опасности. |
In Colombia, only judicial authorities can order the confiscation or seizure of funds and like procedures. |
В Колумбии отдавать распоряжение о конфискации или изъятии средств и применении подобных процедур могут лишь судебные власти. |
This was also noted during country office audits in Colombia, Brazil and China. |
Это было также отмечено в ходе ревизий в Колумбии, Бразилии и Китае. |
His delegation agreed with the representatives of France and Colombia that the use of the words "reasonable care" was sufficient. |
Его делегация согласна с представителями Франции и Колумбии в том, что достаточно использования слов "разумная осмотрительность". |
Mr. Joko Smart said that his delegation supported the views expressed by the delegations of Singapore, Colombia, the Republic of Korea and Thailand. |
Г-н Джоко Смарт выражает от имени своей делегации поддержку мнений, высказанных делегациями Сингапура, Колумбии, Республики Кореи и Таиланда. |
The non-functioning of review committees was also noted during country office audits in Colombia, Brazil and Honduras. |
Отсутствие действующих комитетов было также отмечено во время ревизий страновых отделений в Колумбии, Бразилии и Гондурасе. |
Staff members in question were dismissed in Botswana and Colombia; in Viet Nam the disciplinary process was still ongoing. |
Вовлеченные штатные сотрудники были уволены в Ботсване и Колумбии; во Вьетнаме дисциплинарный процесс продолжается. |
In her previous report to the Commission, the Special Rapporteur referred to amnesty laws in Bangladesh, Colombia and the Gambia. |
В своем предыдущем докладе Комиссии Специальный докладчик упоминала о законах об амнистии, принятых в Бангладеш, Гамбии и Колумбии. |
The Special Rapporteur presented his main observations on his missions to Guyana, Trinidad and Tobago, Colombia and Canada. |
В этой связи Специальный докладчик представил свои основные выводы по итогам его посещений Гайаны, Тринидада и Тобаго, Колумбии и Канады. |
I know that Colombia is a country in which the protection of civilians remains a key challenge. |
Я знаю, что в Колумбии обеспечение защиты гражданского населения по-прежнему является острой проблемой. |
The Committee regrets to note that the human rights situation in Colombia has not improved. |
Комитет с сожалением отмечает, что положение в области прав человека в Колумбии не изменилось в лучшую сторону. |
4.7 The State party contends that the complainant has provided no evidence of his alleged political activities in Colombia. |
4.7 Государство-участник считает, что заявитель не представил каких бы то ни было доказательств своей политической деятельности в Колумбии, о которой он говорит. |
Over recent years, there has been sustained crop reduction in Bolivia and Colombia. |
На протяжении последних лет неуклонно сокращались масштабы культивирования в Боливии и Колумбии. |
The internal displacement situation in Colombia remains one of the most serious in the world today. |
Что касается перемещенных внутри страны лиц, то на сегодняшний день в Колумбии отмечается самая серьезная ситуация в мире в этом плане. |
As illustrated by Colombia's paper prepared for this discussion, the panels have made a number of specific proposals for strengthening arms embargoes. |
Как показал документ Колумбии, подготовленный для этой дискуссии, группы внесли ряд конкретных предложений по укреплению эмбарго на поставки оружия. |
In Colombia and Poland, for example, women earned about 30 per cent less than their male counterparts. |
Например, в Колумбии и Польше женщины зарабатывают приблизительно на 30% меньше, чем их коллеги мужчины. |
Coca cultivation was stable in Peru and Bolivia and decreased for the first time in Colombia. |
Масштабы выращивания коки остаются стабильными в Перу и Боливии и впервые сократились в Колумбии. |
The Advisory Group's Americas exercise was carried out in Colombia in October 2003. |
В октябре 2003 года Консультативная группа осуществила в Колумбии программу подготовки для стран Южной и Северной Америки. |
Colombia has more than 600,000 senior adults living in extreme poverty. |
В условиях крайней нищеты в Колумбии проживают более 600000 пожилых людей. |
On Colombia, the Director stressed the importance of creating conditions to enable not only refugees but also IDPs to return. |
Говоря о Колумбии, директор подчеркнула важность создания условий, обеспечивающих возможность возвращения не только для беженцев, но и для ВПЛ. |
We need tighter controls on the world trade in small and light weapons, which continue to sow death and displacement in Colombia. |
Нам необходимы более жесткие меры контроля в отношении мировой торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями, которые продолжают сеять смерть и приводят к перемещению населения в Колумбии. |
The current humanitarian context in Colombia and the surrounding region poses new and more complex challenges to UNHCR. |
Нынешняя гуманитарная ситуация в Колумбии и соседнем регионе создает для УВКБ новые, более серьезные проблемы. |
That area includes the land, airspace and territorial waters of Bolivia, Colombia, Ecuador, Peru and Venezuela. |
Эта зона охватывает наземную территорию, воздушное пространство и территориальные воды Боливии, Венесуэлы, Колумбии, Перу и Эквадора. |
We were obliged to do so despite Colombia's traditional commitment to nuclear disarmament, monitoring and inspection systems. |
Мы были вынуждены поступить таким образом, несмотря на традиционную приверженность Колумбии ядерному разоружению, системам мониторинга и инспекций. |