| I thought he was on holidays in Colombia. | Я думал, он в отпуске в Колумбии. | 
| In my country of Colombia, almost half the homes in cities initially were illegal developments. | В моей стране, Колумбии, почти половина домов в городах изначально были построены нелегально. | 
| I bought everybody plane tickets to Colombia. | Я купил всем билеты на самолёт до Колумбии. | 
| Someone who undermined a deal to build refineries in Colombia. | Того, кто сорвал сделку по строительству нефтеперерабатывающих заводов в Колумбии. | 
| The Centre also organized a national painting contest for children and youth on indigenous people in Colombia. | Центр также организовал национальный конкурс рисунков для детей и подростков на тему "Коренные народы Колумбии". | 
| That law was the first example of affirmative action in Colombia. | Этот закон стал первым примером антидискриминационного законодательства в Колумбии. | 
| We invite all, on this National Human Rights Day, to look with optimism towards the future of Colombia. | В этот Национальный день прав человека я призываю вас всех твердо верить в будущее Колумбии. | 
| At the same meeting, amendments to the document were proposed by the representatives of Canada, Colombia and Senegal. | На этом же заседании представители Канады, Колумбии и Сенегала внесли поправки к этому документу. | 
| The fellows came from institutions in Argentina, Bolivia, Colombia, Cuba, Ecuador, Peru and Venezuela. | Эти стипендии предоставлялись сотрудникам различных учреждений Аргентины, Боливии, Венесуэлы, Колумбии, Кубы, Перу и Эквадора. | 
| National meetings of mayors have also taken place in Argentina, Colombia, Guinea, Italy and Morocco. | Национальные совещания мэров состоялись также в Аргентине, Колумбии, Гвинее, Италии и Марокко. | 
| In the case of Colombia, concern focuses on the adjustments required by food industries currently relying on refrigeration using CFCs. | В случае Колумбии основное беспокойство вызывает необходимость перестройки пищевой промышленности, которая в настоящее время использует в своих технологиях холодильные установки с ХФУ. | 
| The competitiveness impacts of carbon taxes have been analysed in detail in the case study on Colombia. | В исследовании по Колумбии был проведен детальный анализ последствий введения налогов на выбросы углерода для конкурентоспособности отечественного производства. | 
| In certain sectors, e.g. the fruit industry in Colombia, significant compliance costs have been reported. | В некоторых секторах, например в плодоовощной промышленности в Колумбии, согласно сообщениям, их соблюдение сопряжено со значительными издержками. | 
| Under the able leadership of the Ambassador of Colombia, Mr. Jaramillo, we made some progress in our consideration of this issue last year. | Под умелым руководством посла Колумбии г-на Харамильо в прошлом году мы добились определенного прогресса в рассмотрении данного вопроса. | 
| Work in the domestic sector is mostly performed by people from Haiti, Jamaica, Venezuela and Colombia. | Работу в сфере бытового обслуживания в основном выполняют выходцы с Гаити, Ямайки, Венесуэлы и Колумбии. | 
| I now call on Ms. Adelina Covo de Guerrero, Vice-Minister for Youth of Colombia. | Сейчас я предоставлю слово г-же Аделине Кову де Герреро, заместителю министра по делам молодежи Колумбии. | 
| The Government of Colombia is particularly enthusiastic about participating in this commemoration. | Правительство Колумбии испытывает особый энтузиазм в связи с участием в этом торжественном заседании. | 
| He understood that a similar provision had been included in Colombia's most recent Constitution. | Как он понимает, аналогичное положение было включено и в последнюю Конституцию Колумбии. | 
| In Latin America, incentives for reforestation are provided by Brazil, Chile and Colombia. | В Латинской Америке меры стимулирования лесовосстановления предусмотрены в Бразилии, Колумбии и Чили. | 
| Mr. CLAVIJO (Colombia) expressed his delegation's concern regarding the current situation. | Г-н КЛАВИХО (Колумбия) выражает озабоченность Колумбии в связи с создавшейся ситуацией. | 
| Statements were also made by the observers for Norway, Switzerland, New Zealand, Colombia, Sweden, Ecuador, Guatemala and Portugal. | С заявлениями выступили также наблюдатели от Норвегии, Швейцарии, Новой Зеландии, Колумбии, Швеции, Эквадора, Гватемалы и Португалии. | 
| The Special Rapporteurs wish to thank the Government of Colombia for the invitation and for the assistance provided during the mission. | Специальные докладчики хотели бы выразить благодарность правительству Колумбии за приглашение и помощь, оказанную в ходе миссии. | 
| The years following Mr. Wako's visit saw a number of legislative initiatives relating to human rights issues in Colombia. | В течение нескольких лет, прошедших после визита г-на Вако, в Колумбии был предпринят ряд законодательных инициатив, касающихся вопросов прав человека. | 
| Politically motivated as well as common criminality linked with drug trafficking constitutes a further factor contributing to the climate of violence prevailing in Colombia. | Преступность по политическим мотивам, а также обычная преступность, связанная с торговлей наркотиками, являются еще одним фактором, способствующим сохранению атмосферы насилия в Колумбии. | 
| Yet, the impunity enjoyed by human rights violators in Colombia is almost total. | Однако безнаказанность, которой пользуются нарушители прав человека в Колумбии носит фактически повсеместный характер. |