| In the reporting period 2006-2007, UNODC assisted the Government of Colombia within the framework of the country's alternative development plan. | В отчетный период 2006-2007 годов ЮНОДК оказывало правительству Колумбии помощь в рамках плана действий по альтернативному развитию страны. | 
| Colombia's commitment to indigenous communities remained intact and it was hoped that the delegations would overcome the current obstacles to consensus. | Приверженность Колумбии вопросам коренных народов остается неизменной, и она надеется, что делегации преодолеют существующие препятствия к достижению консенсуса. | 
| In Colombia, international humanitarian law applies to the State, the guerrillas and paramilitary groups. | В Колумбии нормы международного гуманитарного права применяются к государству, повстанческим формированиям и военизированным группам. | 
| Advisory and technical assistance activities are closely linked to the monitoring carried out by the Office in Colombia. | Деятельность в области консультативного обслуживания и технической помощи самым неразрывным образом связана с осуществлением Отделением в Колумбии своих наблюдательных функций. | 
| Wages are low as there is a proverbial "reserve army of labour" in Colombia. | Заработная плата в Колумбии низкая, поскольку в стране существует небезызвестная "резервная армия труда". | 
| The situation of internal displacement in Colombia is among the gravest in the world. | Положение лиц, перемещенных внутри Колумбии, является одним из самых тяжелых в мире. | 
| However, displacement in Colombia is not merely incidental to the armed conflict but is also a deliberate strategy of war. | Однако перемещение лиц в Колумбии вызывается не только вооруженным конфликтом, но и является результатом сознательно проводимой стратегии ведения войны. | 
| A number of them had indeed prepared in advance analyses of the situation of internal displacement in Colombia on the basis of the Guiding Principles. | Некоторые из них заблаговременно подготовили анализ положения в области перемещения лиц внутри Колумбии на основе Руководящих принципов. | 
| A significant guerrilla presence is reported in at least half of the municipalities in Colombia. | Как сообщается, по меньшей мере в половине муниципалитетов Колумбии действуют крупные партизанские формирования. | 
| In another important development, UNHCR opened an office in Colombia in June 1998. | В качестве еще одного важного события следует отметить тот факт, что в июне 1998 года УВКБ открыло свое отделение в Колумбии. | 
| Indeed, the situation of internal displacement in Colombia appears to be one of the best documented in the world. | Как представляется, в сравнении, в частности, с другими странами мира положение в области перемещения населения внутри страны действительно находит наиболее полное документальное подтверждение в Колумбии. | 
| The office in Colombia of OHCHR assisted the policymakers in its formulation of the policy and is a key observer in its implementation. | Отделение УВКПЧ в Колумбии оказывало помощь директивным органам в разработке политики и является основным наблюдателем за процессом ее осуществления. | 
| ISO/TC 207 also accepted an invitation from Colombia to host the 10th Plenary in Cartagena de Indias in 2002. | ИСО/ТК 207 принял также предложение Колумбии стать принимающей страной 10-го пленарного совещания в Картахене в 2002 году. | 
| The Representative's previous report to the General Assembly referred to such seminars in Uganda and Colombia. | В предыдущем докладе Представителя Генеральной Ассамблее приводилась информация об организации таких семинаров в Уганде и Колумбии. | 
| Copies of the pleadings and documents annexed were requested by the Governments of Colombia, Jamaica and El Salvador. | Копии приложенных состязательных бумаг и документов были представлены правительствам Колумбии, Ямайки и Сальвадора по их просьбе. | 
| In Colombia, a project is being developed in close consultation with government officials and civil society representatives. | В Колумбии в тесной консультации с правительственными должностными лицами и представителями гражданского общества ведется разработка одного проекта. | 
| Similar sensitivities apply to the conflict in Colombia. | Аналогичные чувствительные аспекты применимы к конфликту в Колумбии. | 
| On 15 August 2000, the Government of Colombia informed the Secretary-General on issues relating to the protection of migrants. | 15 августа 2000 года правительство Колумбии информировало Генерального секретаря о мерах, направленных на защиту мигрантов. | 
| Colombia should be known not through bad news, but rather through a great relationship with Colombians themselves. | Надо, чтобы о Колумбии узнавали не из плохих новостей, а в результате более тесного общения с самими колумбийцами. | 
| During the same year technical assistance was provided to the Governments of Armenia, Brazil, Colombia and Slovenia. | В этом же году техническая помощь была оказана правительствам Армении, Бразилии, Колумбии и Словении. | 
| The Working Group was informed by several non-governmental organizations that the practice of impunity persisted in Colombia. | Несколько неправительственных организаций проинформировали Рабочую группу о том, что в Колумбии сохраняется обстановка безнаказанности. | 
| The Government of Colombia outlined the provisions of the Military Penal Code of 12 August 1999. | Правительство Колумбии представило краткий обзор положений Военного уголовного кодекса от 12 августа 1999 года. | 
| The Caribbean is to some extent also used as a transit hub for heroin, mainly from Colombia. | В определенной степени Карибский бассейн используется также в качестве транзитного центра в случае героина, главным образом из Колумбии. | 
| In Colombia, regional alternative development plans were prepared with the cooperation of the community, municipal and departmental administrations, decentralized institutions and PLANTE. | В Колумбии регио-нальные планы альтернативного развития готовятся в сотрудничестве с общинными, муниципальными и ведомственными административными органами, де-централизированными учреждениями и ПЛАНТЕ. | 
| For example, the Governments of Colombia and Peru have initiated studies to determine legitimate needs for potassium permanganate in their countries. | Так, например, правительства Колумбии и Перу при-ступили к проведению исследований с целью определения законных потребностей в перманганате калия, существующих в их странах. |