| Indeed, Colombia's recent presidential election was truly historic. | Действительно, недавние президентские выборы в Колумбии стали по-настоящему историческими. | 
| SELA was represented by its permanent Secretary, who closed the symposium together with a representative of the Government of Colombia. | ЛАЭС была представлена ее Постоянным секретарем, который совместно с представителем правительства Колумбии выступил на симпозиуме с заключительным словом. | 
| This can be said of Brazil, Colombia, India and Indonesia. | Это можно сказать о Бразилии, Колумбии, Индии и Индонезии. | 
| Moscow highly commends the activities of Colombia during its chairmanship of the Movement. | В Москве высоко оценивают деятельность Колумбии в период ее председательства в движении. | 
| Country examples include Chile, Colombia, India, Papua New Guinea and Uganda. | Подобные механизмы действуют, среди прочих, в Индии, Колумбии, Папуа-Новой Гвинее, Уганде и Чили. | 
| Concerning the Colombia MTR, various delegations asked if the extension of the country programme would have financial implications. | Что касается СО в Колумбии, то целым рядом делегаций был задан вопрос о том, будет ли продление действия страновой программы иметь финансовые последствия. | 
| Every support should be given to the new Government in Colombia in its efforts to end the armed conflict. | Необходимо оказывать всестороннюю поддержку усилиям нового правительства в Колумбии, которое стремится положить конец вооруженному конфликту. | 
| The Government of Colombia also reported that it had submitted to the Congress a bill which defined the crime of enforced disappearance and established severe penalties. | Правительство Колумбии также сообщило о том, что оно представило на рассмотрение Конгресса законопроект, в котором содержится определение преступления, связанного с совершением актов насильственного исчезновения, и предусматриваются суровые наказания. | 
| The Director noted that complementarity with key partner agencies was regarded as essential, given the scope and complexity of internal displacement in Colombia. | Директор отметил насущное значение координации деятельности с ключевыми партнерами, учитывая масштаб и сложность проблемы внутреннего перемещения в Колумбии. | 
| Mr. Reyes is the author of numerous articles and books on social conflict and agrarian reform in Colombia. | Г-н Рейес является автором многочисленных статей и книг по вопросам социальных конфликтов и аграрной реформы в Колумбии. | 
| However, in Chile, Colombia, Lebanon and Panama, this was not the case. | Однако в Колумбии, Ливане, Панаме и Чили это не делается. | 
| In Colombia, there were not enough juvenile ombudsmen to meet the needs. | В Колумбии это правило соблюдается не всегда из-за нехватки омбудсманов по делам несовершеннолетних. | 
| In Argentina, Colombia, Kazakhstan, Panama and Trinidad and Tobago this was done in most of those cases. | В Аргентине, Казахстане, Колумбии, Панаме и Тринидаде и Тобаго это делается в большинстве случаев. | 
| In Colombia, Costa Rica, Saudi Arabia and Togo, juveniles were always allowed to exercise disciplinary functions over other juveniles. | В Колумбии, Коста-Рике, Саудовской Аравии и Того несовершеннолетним всегда разрешают осуществлять функции дисциплинарного надзора над другими несовершеннолетними. | 
| That was not always the case but was the usual practice in Argentina, Colombia, Mongolia and Panama. | Это соблюдается не всегда, но обычно в Аргентине, Колумбии, Монголии и Панаме. | 
| All of the 46 responding countries except for Argentina and Colombia reported that detention facilities and services were regularly inspected. | Все страны, кроме Аргентины и Колумбии, сообщили, что их исправительные учреждения и службы инспектируются регулярно. | 
| So far, one such review has been completed for Colombia; the 300-page report should be published in the near future. | К настоящему моменту такой обзор проведен в отношении Колумбии; в ближайшем будущем будет опубликован доклад объемом 300 страниц. | 
| In Costa Rica and Colombia, portions of the revenue from hydroelectric companies provide funds for watershed management programmes. | В Коста-Рике и Колумбии часть доходов компаний по производству гидроэлектроэнергии идет на образование фондов для осуществления программ регулирования деятельности на водосборах. | 
| Examples are the communities established in Colombia's Pacific area; | Примерами могут служить общины, осевшие в районах Колумбии, прилегающих к Тихому океану; | 
| The problem of racial discrimination in Colombia has only just reached the "phase of institutional recognition". | Существование проблемы расовой дискриминации в Колумбии лишь недавно было "признано на институциональном уровне". | 
| In recent years, Colombia's internal conflict has unfortunately become yet another factor in migration and particularly in internal displacement. | К сожалению, внутренний вооруженный конфликт в Колумбии в последние годы стал еще одним фактором, который вызывает миграцию населения, прежде всего внутри страны. | 
| First, in collaboration with the National Bureau of Statistics of Colombia, a seminar was held to build on conclusions from the 1990 round. | Первый семинар был проведен в сотрудничестве с Национальным статистическим бюро Колумбии в целях обобщения выводов переписей цикла 90-х годов. | 
| This position was supported by the delegations of Argentina, Chile, Colombia, Costa Rica, Cuba, Guatemala and Uruguay. | Эту позицию поддержали делегации Аргентины, Гватемалы, Колумбии, Коста-Рики, Кубы, Уругвая и Чили. | 
| Under the existing Constitution, public power is exercised in Colombia through three branches. | В соответствии с ныне действующей Конституцией государственная власть в Колумбии осуществляется ее тремя ветвями. | 
| During the first eight months of its work in Colombia, the High Commissioner's Office received complaints relating to 72 cases. | За первые восемь месяцев работы в Колумбии Отделение Верховного комиссара получило сообщение о 72 таких случаях. |