For example, in Azerbaijan, Colombia, Liberia, Nepal and Somalia women have worked across ethnic and religious lines to make valuable contributions to peace processes. |
Например, в Азербайджане, Колумбии, Либерии, Непале и Сомали женщины принимали меры по решению вопросов этнического и религиозного характера, с тем чтобы внести ценный вклад в мирные процессы. |
He further appreciates follow-up information provided orally by the Governments of Brazil, Cameroon, Chile, Colombia, Georgia, Nepal and Uzbekistan. |
Кроме того, он выражает удовлетворение по поводу последующей информации, представленной в устной форме правительствами Бразилии, Камеруна, Чили, Колумбии, Грузии, Непала и Узбекистана. |
The Bolivarian Republic of Venezuela has opened the Iberamericano University of Sports for students from Haiti, Guatemala, Panama, Colombia, Peru, Bolivia and El Salvador. |
Боливарианская Республика Венесуэла открыла Иберо-американский спортивный университет для студентов из Боливии, Гаити, Гватемалы, Колумбии, Панамы, Перу и Сальвадора. |
2.1 In October 1999, the United States applied to the Government of Colombia for the extradition of Luis Carlos Zuluaga Quiceno, a Colombian citizen. |
2.1 В октябре 1999 года Соединенные Штаты обратились к правительству Колумбии с просьбой выдать колумбийского гражданина Луиса Карлоса Сулугу Кисено. |
The International Centre For Materials Technology Promotion provided training to 45 specialists, leading to technology transfer projects for Afghanistan, Colombia, Mozambique and Sudan. |
В Международном центре по содействию технологии производства материалов были подготовлены 45 специалистов с целью организации проектов передачи технологий для Афганистана, Колумбии, Мозамбика и Судана. |
Administrative adjustments in Colombia allowed line ministries to incorporate a gender equality focus in their work through the creation of new offices or the assignment of new functions. |
Административные реформы в Колумбии позволили отраслевым министерствам обеспечить учет задачи осуществления равноправия женщин посредством создания новых подразделений или учреждения новых функций. |
In the Andean States of Bolivia, Colombia and Peru, a significant overall decline in the illicit cultivation of coca bush has been achieved. |
В государствах Андского региона - Боливии, Колумбии и Перу - существенно сократилась площадь незаконного культивирования кокаинового куста. |
France reported on the support it had provided for the marketing of alternative development products, including organic coffee, in Colombia. |
Франция сообщила, что она способствовала сбыту продукции, произведенной в рамках альтернативного развития, в частности реализации биологически чистого кофе из Колумбии. |
In Colombia, UNODC-supported alternative development programmes have promoted forest conservation, forest products, coffee, honey and cacao, reaching an estimated 8,000 families. |
В Колумбии поддержанные ЮНОДК программы альтернативного развития содействовали проведению мер по охране лесов, использованию продуктов леса, разведению кофе, какао и пчеловодства, с помощью которых было охвачено приблизительно 8000 семей. |
UNODC has cooperated with the Government of Colombia's international initiative "Shared responsibility", which is oriented towards highlighting the transnational nature of the drug problem. |
ЮНОДК приняло участие в международной инициативе правительства Колумбии "Совместная ответственность", направленной на привлечение внимания к транснациональной природе проблемы наркотиков. |
Country-level assessments of development results were concluded in Bhutan, Colombia, the Lao People's Democratic Republic, Jordan, Montenegro, Nicaragua, and Serbia. |
Страновые оценки достигнутых результатов в области развития были проведены в Бутане, Иордании, Колумбии, Лаосской Народно-Демократической Республике, Никарагуа, Сербии и Черногории. |
The support provided by UNIDO in the fields of trade capacity-building and the establishment of productive activities would help Colombia to make progress towards achieving the MDGs. |
Поддержка, оказываемая со стороны ЮНИДО в создании торгового потенциала и укреп-лении производственной деятельности, поможет Колумбии добиться прогресса в деле достижения ЦРТ. |
The Honduran authorities had organized a meeting with representatives from Colombia, Mexico, the United States and the European Union to consider gang-related security problems in prisons. |
Гондурасские власти организовали совещание с представителями Колумбии, Мексики, Соединенных Штатов Америки и Европейского союза для изучения связанных с этими бандами проблем безопасности в тюрьмах. |
In Colombia, the process of demobilizing the illegal self-defence forces which has covered 30,000 men, has brought about the handover of 18,000 weapons. |
В Колумбии процесс демобилизации незаконных сил самообороны, которые насчитывают 30 тысяч человек, привел к сдаче 18 тысяч единиц оружия. |
The IPR for Colombia will be presented to the Commission and the others will be presented shortly. |
Комиссии будет представлен ОИП по Колумбии, за которым вскоре последуют и другие обзоры. |
It emphasized that investment promotion in Colombia was a recent endeavour and that particular efforts were needed to build awareness among local governments. |
Правительство подчеркивает, что поощрение инвестиций является новым направлением политики в Колумбии и требуются особые усилия для повышения информированности местных органов в этой области. |
The representative of Colombia said that his Government appreciated the review process and fully supported the major thrust of the recommendations in the IPR. |
Представитель Колумбии заявил, что его правительство высоко оценивает процесс ОИП и полностью поддерживает основное направление рекомендаций, содержащихся в обзоре. |
He also explained that utilities prices in Colombia were market-based and that the Government did not regulate prices in that area. |
Он также пояснил, что в Колумбии цены на коммунальные услуги основываются на рыночных принципах и что правительство не регулирует эти цены. |
In Colombia, the Compite programme is designed to promote interaction among enterprises, local and national government, trade unions, and civil society in order to build a competitiveness culture. |
В Колумбии программа "Компите" предназначена для поощрения взаимодействия между предприятиями, местными и национальными органами управления, профсоюзами и гражданским обществом в интересах формирования культуры конкурентоспособности. |
The Ministry of National Education, the Ministry of Communications and CPEM had drafted a sectoral policy on radio broadcasting in Colombia which addressed the issue of stereotyping. |
Министерство национального образования, Министерство связи и КПЕМ разработали проект секторальной стратегии радиовещания в Колумбии, которая направлена на решение проблемы гендерных стереотипов. |
Companies interviewed in Colombia indicated that demand conditions from foreign customers are more stringent than local ones, and that there is a strong rivalry among local providers. |
Компании, опрошенные в Колумбии, указали, что условия спроса со стороны иностранных клиентов являются более жесткими по сравнению с местными и что между местными поставщиками существует сильное соперничество. |
For a sector such as 3-D animation in Colombia this is not surprising, since the sector and underlying technology are only emerging. |
В случае такого сектора, как выпуск трехмерной анимационной продукции в Колумбии, это не вызывает удивления, поскольку сам сектор и его основная технология еще только формируются. |
Indeed, in Colombia a clear opportunity exists to boost the growth of an emerging sector, thus further leveraging its strong position in the Spanish-speaking audio-visual market. |
И действительно, в Колумбии открывается очевидная возможность для ускорения роста нарождающегося сектора, что еще более усиливает ее прочные позиции на испаноязычном аудиовизуальном рынке. |
There is no evidence to support statements made about treatment the authors have allegedly suffered, or fear that they might suffer in Colombia upon their return. |
Нет никаких доказательств, способных подкрепить сделанные заявления об обращении, которому предположительно подверглись авторы, или об опасениях, которые они могут испытывать в Колумбии по их возвращении. |
Aerial Herbicide Spraying (Ecuador v. Colombia) |
Авиационное разбрызгивание гербицидов (Эквадор против Колумбии) |