| This has been the case, for example, in Colombia, Namibia, Viet Nam and Zimbabwe. | Например, это имело место во Вьетнаме, Зимбабве, Колумбии и Намибии. | 
| In Colombia, the business plan involves the continued execution of three projects with a combined budget of $10.2 million. | В Колумбии планом действий предусмотрено дальнейшее осуществление трех проектов, совокупный бюджет которых составляет 10,2 млн. долларов США. | 
| Policy guidance and other technical support will be provided to newly created or planned government entities responsible for money-laundering control in Brazil and Colombia. | Будут обеспечены программные рекомендации и оказано другое техническое содействие недавно созданным или планируемым государственным органам, на которые возложены функции борьбы с отмыванием денег в Бразилии и Колумбии. | 
| It supported the National Narcotics Directorate of Colombia in the decentralization of the national drug control plan at regional and departmental levels. | Она оказала помощь Национальному управлению по наркотикам Колумбии в децентрализации деятельности в рамках национального плана по контролю над наркотиками на региональном и отраслевом уровнях. | 
| In Colombia and Peru, UNDCP assists Governments with the establishment of national systems for monitoring illicit drug crops. | В Колумбии и Перу ЮНДКП оказывает помощь правительствам в создании национальных систем для мониторинга незаконных наркотикосодержащих культур. | 
| Statements were also made by the observers for Australia, Azerbaijan, Chile, Colombia, the Philippines and Portugal. | С заявлениями выступили также наблюдатели от Австралии, Азербайджана, Колумбии, Португалии, Филиппин и Чили. | 
| The representatives of Finland, Tunisia and Colombia spoke. | С заявлениями выступили представители Финляндии, Туниса и Колумбии. | 
| The delegation of Colombia is vitally concerned about the situation of victims - their protection, participation in the proceedings and reparations. | Важнейший интерес для делегации Колумбии представляет вопрос о потерпевших с точки зрения их защиты, их участия в процессе и возмещения им ущерба. | 
| In the Opinion it calls on the State of Colombia to undertake a judicial investigation of the incidents. | В указанном мнении Группа просила "правительство Колумбии провести судебное расследование по этим фактам...". | 
| Progress made in reducing violence in Colombia has been significant and the world acknowledges that. | Прогресс в деле борьбы с насилием в Колумбии значителен, и это признает весь мир. | 
| This was followed by a general discussion of how best to apply the Principles in Colombia. | После этого состоялась общая дискуссия по вопросу о наиболее эффективных способах применения принципов в Колумбии. | 
| According to this same source, the total number of IDPs in Colombia today is around 1.5 million. | Согласно этому же источнику, в настоящее время общее число ЛПС в Колумбии составляет порядка 1,5 млн. человек. | 
| First, the majority of IDPs in Colombia do not have legal title to the land they left behind. | Во-первых, большинство ЛПС в Колумбии не имеют законного права на оставленную ими землю. | 
| In addition, the Principles constitute one of the operational guides for the recently launched UNHCR programme in Colombia. | Кроме того, принципы служат одним из оперативных руководств по реализации программы УВКБ, недавно начатой в Колумбии. | 
| Other organizations, such as the ICRC, regularly make use of the Principles in their daily work with IDPs in Colombia. | Другие организации, как, например, МККК, регулярно используют принципы в своей повседневной работе с ЛПС в Колумбии. | 
| During the second half of the 1990s, the number of internally displaced persons in Colombia has increased dramatically. | Во второй половине 90-х годов число лиц, перемещенных внутри Колумбии, резко возросло. | 
| Since 1996, Colombia has increasingly been experiencing collective and mass displacement in addition to the small-scale displacement of individuals and families. | С 1996 года, помимо мелкомасштабных перемещений отдельных лиц и семей, в Колумбии происходят коллективные и массовые перемещения населения. | 
| In Colombia, leaders of social protests are often stigmatized as leftist guerrilla sympathizers and targeted on this basis. | В Колумбии лидеров социальных акций протеста зачастую обвиняют в симпатиях к партизанским группировкам левого толка и подвергают на этой почве травле. | 
| Human rights violations and breaches of humanitarian law causing internal displacement are often predictable in Colombia. | Нарушения прав человека и норм гуманитарного права, влекущие за собой внутреннее перемещение населения, в Колумбии зачастую предсказуемы. | 
| The Commission welcomes the cooperation of the Government of Colombia with United Nations bodies and mechanisms for the promotion and protection of human rights. | Комиссия приветствует сотрудничество правительства Колумбии с органами и механизмами Организации Объединенных Наций, занимающимися пропагандой и защитой прав человека. | 
| It is intended to indicate that further replies were received from the Governments of Benin, Colombia, Paraguay and Uruguay. | В нем указано, что дополнительные ответы были получены от правительств Бенина, Колумбии, Парагвая и Уругвая. | 
| It was further reported that the Constitution of Colombia provides for the protection of the rights of persons with HIV/AIDS. | Кроме того, было сообщено, что в конституции Колумбии предусматривается защита прав этих лиц. | 
| The Colombia Office's cooperation was offered for the formulation of the plan of action. | Со стороны Отделения в Колумбии была предложена любая необходимая помощь для разработки упомянутого плана действий. | 
| Despite the progress made in reducing illiteracy, the situation with regard to education in Colombia is precarious. | Несмотря на успехи, достигнутые в области ликвидации неграмотности, положение в сфере образования в Колумбии продолжает оставаться нестабильным. | 
| One of the more serious manifestations of the human rights and international humanitarian law crises in Colombia is unquestionably internal displacement. | Нет сомнения в том, что одним из наиболее серьезных проявлений кризиса в области осуществления прав человека и международного гуманитарного права в Колумбии является перемещение населения внутри страны. |