| Global demand for illicit drugs remains strong, and the street value of drugs produced illicitly in Colombia is estimated to be close to $50 billion per year. | Спрос на незаконные наркотики во всем мире остается на высоком уровне, и стоимость наркотиков, незаконно произведенных в Колумбии, по ценам черного рыка составляет примерно 50 млрд. долл. США в год. | 
| Finally, the OHCHR field office in Colombia continues to carry out numerous monitoring, advice and assistance activities that concern the administration of justice. | И наконец, отделение УВКПЧ в Колумбии продолжает осуществлять многочисленные мероприятия по мониторингу, консультативному обслуживанию и оказанию помощи, которые затрагивают вопросы отправления правосудия. | 
| On 26 September 2001, the Government of Colombia reiterated its invitation of 30 March 1995 to the Working Group to visit the country. | 26 сентября 2001 года правительство Колумбии вновь подтвердило свое предыдущее приглашение посетить эту страну, направленное Рабочей группе 30 марта 1995 года. | 
| The role of violence against women as a part of the internal armed conflict in Colombia has been overshadowed by the numerous other problems facing the country. | Роль насилия в отношении женщин как части внутреннего вооруженного конфликта в Колумбии затеняют иные многочисленные проблемы, с которыми сталкивается эта страна. | 
| At the same meeting, it was decided that Guillermo Reyes, representative of Colombia, would be the facilitator of the working group in 2002. | На том же заседании было принято решение о том, что представитель Колумбии Гильермо Рейес будет выполнять в 2002 году функции координатора рабочей группы. | 
| HUMAN RIGHTS IN COLOMBIA 13 - 45 9 | ПО ПРАВАМ ЧЕЛОВЕКА В КОЛУМБИИ 13 - 45 9 | 
| In Colombia, a Presidential Directive of November 2001 recalls two decisions of the Constitutional Court citing the Guiding Principles and elaborates Government responsibility for protecting and assisting the internally displaced. | В Колумбии в президентском указе, опубликованном в ноябре 2001 года, напоминается о двух решениях Конституционного суда, в которых содержится ссылка на Руководящие принципы, и определяется ответственность правительства за обеспечение защиты перемещенных внутри страны лиц и оказание им помощи. | 
| It reiterates the request to maintain a fluid dialogue with non-governmental organizations and recommends that the Government of Colombia further promote Presidential Guideline 07 among public officials and ensure punishment if it should be violated. | Она подтверждает требование о поддержании постоянного диалога с неправительственными организациями и рекомендует правительству Колумбии продолжать разъяснение президентской директивы 07 среди государственных служащих и обеспечить наказание в случае ее нарушения. | 
| In this respect, we highlight the work of the non-permanent members of the Council, in particular the Permanent Representatives of Colombia and Singapore. | В этой связи мы отмечаем работу непостоянных членов Совета, в особенности постоянных представителей Колумбии и Сингапура. | 
| The humanitarian and human rights situation in Colombia had deteriorated with civilians, especially human rights defenders, paying an unacceptable price in the conflict. | Произошло ухудшение гуманитарной ситуации и положения с правами человека в Колумбии: тамошний конфликт обходится непомерно высокой ценой для гражданского населения, особенно правозащитников. | 
| An excellent example of the contribution of children to peace and tolerance is the Children's Movement for Peace of Colombia. | Прекрасным примером вклада детей в обеспечение мира и терпимости является Детское движение Колумбии за мир. | 
| In Colombia, the support provided to internally displaced persons involves the participation of the host population. | В Колумбии в мерах по оказанию поддержки перемещенным внутри страны лицам принимает участие население этой страны. | 
| Mr. García González said that his delegation shared the views expressed by the representative of Colombia on behalf of the member countries of the Rio Group. | Г-н Гарсия Гонсалес заявляет, что его делегация разделяет мнения, высказанные представителем Колумбии от имени стран-членов Группы Рио. | 
| Mr. Navarrete: The delegation of Mexico is very gratified to have the Minister for Foreign Affairs of Colombia presiding over this meeting of the Security Council. | Г-н Наваррете: Делегация Мексики рада приветствовать министра иностранных дел Колумбии в качестве Председателя на этом заседании Совета Безопасности. | 
| In this context, we fully support the substance of the presidential statement made by Ambassador Camilo Reyes of Colombia, who so successfully guided the proceedings of the Conference. | В данном контексте мы полностью поддерживаем направленность заявления Председателя, с которым выступил посол Колумбии Камило Рейес, столь успешно руководивший работой Конференции. | 
| Mr. Ling: The Republic of Belarus, too, welcomes Colombia's initiative to convene an open debate on small arms and light weapons in the Security Council. | Г-н Линг: Республика Беларусь также приветствует инициативу Колумбии провести открытое обсуждение по стрелковому оружию в Совете Безопасности Организации Объединенных Наций. | 
| Over 100,000 more people have fled their homes in recent months, bringing the total number of internally displaced people in Colombia to well over two million. | В последние месяцы еще более 100000 человек покинули свои дома, и в результате общее число внутренних перемещенных лиц в Колумбии далеко превысило 2 млн. | 
| In Colombia, UNHCR played a catalytic role based on its operational involvement in the IDP situation, as the coordinator on internal displacement for the United Nations system. | В Колумбии УВКБ играло каталитическую роль, основанную на его оперативном участии в ситуациях, связанных с ВПЛ, в качестве координатора деятельности по проблеме внутреннего перемещения для системы Организации Объединенных Наций. | 
| Estimated abortion rates are quite high in five countries: Brazil, Chile, Colombia, Dominican Republic and Peru. | Ориентировочно показатели распространенности абортов довольно высоки в пяти странах: Бразилии, Чили, Колумбии, Доминиканской Республике и Перу. | 
| Here, I am glad that the Permanent Representative of Colombia, Ambassador Alfonso Valdivieso, speaking earlier today, also reiterated the importance of that working group. | В этой связи я с удовлетворением отмечаю, что выступавший ранее Постоянный представитель Колумбии посол Альфонсо Вальдивьесо также подчеркнул важность деятельности этой рабочей группы. | 
| Of course, other ambassadors were not quite as happy with the success of Colombia, but it was still generally celebrated. | Других послов, естественно, не так обрадовал успех Колумбии, хотя наша победа широко праздновалась. | 
| The first of these is the noticeable decline in respect for human rights and international humanitarian law in Colombia. | с соблюдением прав человека и международного гуманитарного права в Колумбии. | 
| Currently in its third year, the project has attracted the attention of other institutions in Colombia and other Latin American countries. | В настоящее время на третьем году своего существования данный проект привлек к себе внимание других учреждений в Колумбии и в других латиноамериканских странах. | 
| In Colombia, the Government has conducted studies on the impact of cooperative activities on poverty eradication, employment-generation and the enhancement of social integration. | В Колумбии правительство провело исследования о влиянии деятельности кооперативов на ликвидацию нищеты, создание рабочих мест и расширение социальной интеграции. | 
| The five indigenous persons participating in the Deusto programme in 2003 were from Bolivia, Colombia, Guatemala, Paraguay and Venezuela. | В программе Университета Деусто на 2003 год участвуют пять представителей коренных народов из Боливии, Венесуэлы, Гватемалы, Колумбии и Парагвая. |