Office of the Vice-President of Colombia, Colombian Space Commission |
Канцелярия вице-президента Колумбии и Колумбийская комиссия по космической деятельности |
In the past, the lack of a standardized methodology for producing land maps in Colombia had not allowed monitoring of the land surface at the national level. |
В прошлом отсутствие стандартной методологии для составления карт местности в Колумбии не позволяло осуществлять мониторинг поверхности суши на национальном уровне. |
It expected to take up another environmental issue soon in the case concerning Aerial Herbicide Spraying (Ecuador v. Colombia). |
В ближайшем будущем Суд планирует заняться еще одним вопросом охраны окружающей среды в рамках слушания дела об авиараспылении гербицидов (Эквадор против Колумбии). |
My country will continue to provide its support to all initiatives aimed attaining a result that is satisfactory to the parties - guided by Colombia's commitment to multilateralism and the peaceful resolution of disputes. |
Моя страна будет продолжать оказывать поддержку всем инициативам, направленным на достижение результата, удовлетворительного для сторон - исходя из приверженности Колумбии многосторонности и мирному разрешению споров. |
In this regard, the proposal submitted by Italy and Colombia in April 2009 can provide a solid platform from which to achieve a workable formula. |
В этой связи предложение Италии и Колумбии, которое они представили в апреле 2009 года, может стать твердой основой для достижения возможной формулы. |
We assure the Government of Colombia of our continued support in the process leading to the Conference and of our eventual participation. |
Мы заверяем правительство Колумбии в нашей неизменной его поддержке в процессе подготовки к Конференции и в нашем, в конечном итоге, участии в ней. |
We can all support this work by participating at the highest level at the Mine Ban Convention's Second Review Conference in Colombia later this year. |
Мы все можем поддержать эту работу, приняв участие на самом высоком уровне во второй Конференции по рассмотрению действия Конвенции о запрещении противопехотных мин, в Колумбии позднее в этом году. |
Colombia's experience indicated that implementation of policies to favour sustained economic growth was vital, along with job creation, enhanced citizen and investor confidence and wider opportunities for entrepreneurship. |
Опыт Колумбии свидетельствует о жизненно важном значении осуществления стратегий стимулирования устойчивого экономического роста, а также принятия мер по созданию рабочих мест, укреплению доверия со стороны граждан и инвесторов, а также расширению возможностей для предпринимательской деятельности. |
(e) Awareness of human rights issues appears to have increased in Colombia. |
ё) осведомленность по правам человека, как представляется, повысилась в Колумбии. |
In Colombia, the country office prepared a national human development report (NHDR) that was well received by civil society and government agencies. |
В Колумбии страновое отделение подготовило национальный доклад о развитии человеческого потенциала, который был позитивно воспринят гражданским обществом и государственными учреждениями и ведомствами. |
To enlarge the network of trainers in Colombia, OHCHR carried out an intensive course for 38 prosecutors on international instruments that protect the rights of women. |
В целях расширения сети инструкторов в Колумбии УВКПЧ организовало для 38 прокуроров интенсивный курс обучения, посвященный международным инструментам, призванным обеспечить защиту прав женщин. |
The Institute further carried out a training programme on international human rights law and conflict management in Sweden for representatives of the Armed Forces and the National Police of Colombia. |
Кроме того, Институт провел в Швеции учебную программу по международному праву в области прав человека и урегулированию конфликтов для представителей вооруженных сил и национальной полиции Колумбии. |
The High Commissioner recommends that the present mandate of her Office in Colombia be extended well in advance of its expiry in October 2006. |
Верховный комиссар рекомендует, чтобы нынешний мандат ее отделения в Колумбии был продлен достаточно заблаговременно до даты его истечения в октябре 2006 года. |
In relation to the law's implementation, the OHCHR in Colombia has been providing advice to the Government. |
Отделение УВКПЧ в Колумбии оказало правительству этой страны консультационную помощь по вопросам проведения положений этого закона в жизнь. |
In Colombia, older people are included in the national human rights plan as a sector of the population with specific rights and entitlements. |
В Колумбии вопрос о пожилых людях как части населения, имеющей особые права и льготы, включен в национальный план в области прав человека. |
In Colombia there are reportedly more than 1 million forcibly displaced people and fully 75 per cent of Colombian municipalities are affected by the phenomenon. |
В Колумбии, по имеющимся сведениям, принудительно перемещены более 1 миллиона человек, и это затрагивает по меньшей мере 75 процентов муниципалитетов страны. |
Such interventions must be conducted under strict judicial authorization, in order to guarantee the right of privacy established in the Political Constitution of Colombia. |
Такие действия могут осуществляться по прямому постановлению суда в целях обеспечения права на неприкосновенность личной жизни, провозглашенного в Политической конституции Колумбии. |
1.11 The Committee notes that Colombia regulates the possession, bearing, sale, manufacture and use of firearms by issuing appropriate licences. |
1.11 Комитет отмечает, что в Колумбии регулируется хранение, ношение, продажа, производство и применение огнестрельного оружия путем выдачи соответствующих разрешений. |
In Colombia, the various authorities conduct numerous controls to detect and prevent the inflow and trafficking of arms: |
В Колумбии различные органы принимают многочисленные меры контроля для выявления и пресечения случаев ввоза оружия и торговли им: |
General comments of Colombia on the negotiation of a non-legally binding instrument |
Общие комментарии Колумбии о переговорах по не имеющему обязательной юридической силы документу |
Comments of Colombia on the non-legally binding instrument - Ministry of Foreign Affairs |
Комментарии Колумбии относительно не имеющего обязательной юридической силы документа - Министерство иностранных дел |
Reports on activities of some of these country offices, namely Cambodia, Colombia, Guatemala, Uganda and Nepal are before the Commission at its present session. |
Доклады о деятельности некоторых из них, а именно: в Камбодже, Колумбии, Гватемале, Уганде и Непале, представлены на рассмотрение Комиссии на ее нынешней сессии. |
The National Constitution of Colombia guarantees all citizens the freedom of religion and the right to profess freely one's own belief, individually or in group. |
По Политической конституции Колумбии, всем гражданам гарантируется свобода религии и право свободно исповедовать собственные убеждения, самостоятельно или совместно с другими. |
Burundi, Colombia, Fiji and Indonesia have received such support. |
Поддержка в этой области оказывалась Бурунди, Индонезии, Колумбии и Фиджи; |
A high proportion of these were born in Nicaragua, followed by those born in Panama, the United States and Colombia. |
Из них больше всего лиц родились в Никарагуа, за которыми следуют лица, родившиеся в Панаме, Соединенных Штатах и Колумбии. |